Три славных красот ко мне любовью горели (Тредиаковский)

«Три славных красот ко мне любовью горели…»
автор Василий Кириллович Тредиаковский (1703—1769)
См. Из романа «Езда в Остров Любви». Дата создания: 1730. Источник: РВБ[1] • Перевод из «Le voyage a l'ilе d'Amour» (1663) Поля Тальмана

* * *


Три славных красот ко мне любовью горели,
В любви за небесчастна все меня имели.
Я знал побеждать сердца всем непобедимы,
Все желания концем счастливым блажимы.
Ты, мое сердце, ныне
Любя хвальбу едину,
О прошлой в благосты́не
Торжествуй любви выну.


<1730>

Примечания

  1. Воспроизводится по изданию: B. K. Тредиаковский. Избранные произведения. М.; Л., 1963.
  • «Три славных красот ко мне любовью горели…»  — Тирсис вспоминает о своих любовных победах.
  • Три славных красот — три знаменитые красавицы.
  • В любви за небесчастна все меня имели — все меня считали удачником в любви.
  • Знал побеждать (галлицизм) — умел побеждать.
  • Концем счастливым блажимы — т. е. увенчивались счастливым концом.
  • О прошлой в благостыне Торжествуй любви выну — т. с. всегда торжествуй при воспоминании о прошлой счастливой любви.