Томление (Верлен; Анненский)

Томление
автор Поль Верлен (1844-1896), пер. И. Ф. Анненский
Оригинал: фр. Langueur. — Из сборника «Далёкое и близкое». Перевод опубл.: 1904[1]. Источник: И. Ф. Анненский. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988. — С. 217..


Томление


Сонет

Я — бледный римлянин эпохи Апостата.
Покуда портик мой от гула бойни тих,
Я стилем золотым слагаю акростих,
Где умирает блеск пурпурного заката.

Не медью тяжкою, а скукой грудь объята,
И пусть кровавый стяг там веет на других,
Я не люблю трубы, мне дики стоны их,
И нестерпим венок, лишённый аромата.

Но яд или ланцет мне дней не прекратят,
Хоть кубки допиты, и паразит печальный
Не прочь бы был почтить нас речью погребальной!

Пускай в огонь стихи банальные летят:
Я всё же не один: со мною раб нахальный
И скука жёлтая с усмешкой инфернальной.



Другие редакции и варианты

Варианты списков ЦГАЛИ

ст. 8—9
        И тягостен венец, лишённый аромата,
        И, право, умирать я не хочу… пока,

ст. 12—14
        Когда сожжёт стихи последние рука,
        Мне раб останется, не самый идеальный,
        И беспредметная, но адская тоска.

Примечания

  1. Впервые — в книге Ник. T—о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов «Парнасцы и проклятые». — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 109. в разделе «Парнасцы и проклятые». Два автографа, один под фр. и рус. загл., другой - под фр. загл., с вар., и два списка в ЦГАЛИ; автограф с вар. в ГПБ.