Творитель добра (Уайльд)

Творитель добра
автор Оскар Уайльд, пер. Михаил Фёдорович Ликиардопуло
Оригинал: англ. The Doer of Good, опубл.: 1894. — Перевод опубл.: 1911. Источник: Новый чтец-декламатор. — Киев, 1911. С. 61. az.lib.ru

Творитель добра.

править
Оскара Уайльда.

Была ночь, и Он был один.

И Он увидел вдали стены круглого города, и направился к этому городу.

И когда Он подошел ближе, услыхал Он в городе топот радостных ног и смех ликующих уст и громкие звуки многих лютней. И Он постучал в ворота, и некоторые из привратников отворили Ему.

И Он увидал дом из мрамора и красивые мраморные колонны перед ним. Колонны были обвиты гирляндами, и внутри и снаружи горели факелы из кедра. И Он вошел в дом.

И когда Он прошел через зал из халцедона и через зал из яшмы, и пришел в длинный пиршественный зал, Он увидел на пурпурном ложе человека, чьи волосы были увенчаны алыми розами и чьи губы были красны от вина.

И Он подошел к нему сзади, дотронулся до плеча его, и сказал:

— Почему ты живешь так?

И юноша обернулся и узнал Его, и сказал в ответ:

— Но ведь когда-то я был прокаженным, и Ты исцелил меня. Как же мне иначе жить.

И Он оставил дом этот и вышел снова на улицу.

И вскоре Он увидал женщину, чье лицо и одежда были разрисованы, и ноги которой были обуты в жемчуг. И за нею медленно крался, словно охотник, юноша в двухцветном плаще.

Лицо женщины было подобно прекрасному лику идола, а глаза юноши горели сладострастием.

И Он быстро пошел за ними и коснулся руки юноши и сказал.

— Почему ты смотришь на эту женщину и еще таким взором?

И юноша обернулся и узнал Его, и сказал:

— Но ведь когда-то я был слепым и Ты вернул мне зрение. На что же другое мне смотреть?

И Он догнал женщину и коснулся разрисованной одежды ее и сказал ей:

— Разве нет иного пути, кроме пути греха?

И женщина обернулась и узнала Его, засмеялась, и сказала: '

— Но ты отпустил мне грехи мои, и путь этот — веселый путь.

И Он вышел из города.

И когда Он был за городом, увидал Он юношу, который сидел у дороги и рыдал.

И Он подошел к нему и коснулся длинных локонов его волос и сказал ему:

— Отчего ты плачешь?

И юноша поднял глаза и узнал Его, и ответил:

— Но я был мертв когда-то, и Ты воскресил меня из мертвых. Что же мне делать, как не плакать?

Перевод М. Ликиардопуло.