Странствующие крысы (Гейне; Вейнберг)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Странствующія крысы
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Die Wanderratten («Es gibt zwei Sorten Ratten…»), опубл. въ 1869[1]. — Опубл.: 1869[2]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 182—183.. Странствующие крысы (Гейне; Вейнберг)/ДО въ новой орѳографіи


Странствующія крысы.


[182]

Крысъ на нашемъ свѣтѣ два различныхъ рода:
Сытый и голодный. Первая порода
Дома пребываетъ въ холѣ и теплѣ,
А вторая бродитъ-бродитъ по землѣ.

Дружными толпами, отдыха не зная,
Все впередъ уходитъ, злобная такая,
Гнѣвно сморщивъ брови, съ сумрачнымъ лицомъ…
Бури, непогоды — все ей ни по чемъ.

Сквозь лѣса проходятъ, на горы влѣзаютъ;
10 Рѣки, волны моря крысъ не устрашаютъ.
На дорогѣ гибнетъ, тонетъ много ихъ, —
Все идутъ, бросая мертвецовъ своихъ.
Страшны и зловѣщи эти крысьи морды!
Головы скитальцевъ, поднятыя гордо,
15 Выстрижены гладко: каждый волосокъ
Радикально срѣзанъ, ультра-коротокъ.

Радикалы-крысы ни во что на свѣтѣ
Не имѣютъ вѣры; объ авторитетѣ,
Чей бы тамъ онъ ни былъ, слышать не хотятъ
20 Всѣ — отъ самыхъ старыхъ до птенцовъ крысятъ.
Чуждыя малѣйше выспренней идеѣ,
Только и хлопочутъ, какъ бы посытнѣе
Выпить и нажраться; въ мысль имъ не придетъ,
Что нашъ духъ безсмертный выше, чѣмъ животъ;
25 Дико и строптиво путь свой совершаютъ,
Ада не боятся, кошекъ презираютъ;
Нѣтъ у нихъ имуществъ, денегъ тоже нѣтъ,
А хотятъ — поди-ка! — перестроить свѣтъ!

Горе намъ, о, горе! Страшные бродяги
30 Ближе все подходятъ, полные отваги…
Вотъ ужъ свистъ нахальный… Ясно слышенъ онъ…
Сколько ихъ, о, Боже! цѣлый легіонъ?..


[183]

Горе! Мы погибли! Смерть виситъ надъ нами!..
Вотъ ужъ эти крысы передъ воротами…
35 Бургомистръ почтенный ужасомъ объятъ
Растерялся мудрый городской сенатъ…

Городъ огласился криками и стономъ,
Звуками оружья, колоколънымъ звономъ…
Страшная опасность! Все пропасть должно,
40 Что́ стоитъ на свѣтѣ крѣпко и давно!

Тщетны всѣ усилья, бѣдненькія дѣти!
Ахъ, ни эти пушки, ни молитвы эти,
Ни указы мудрыхъ городскихъ властей
Не спасутъ васъ нынче отъ такихъ гостей.

45 Не спасутъ и фразы, доводы разсудка —
На манеръ извѣстный новая погудка…
Крысу не поймаешь въ тонкій силлогизмъ,
Крыса перепрыгнетъ чрезъ любой софизмъ.

Ахъ, въ желудкѣ тощемъ пониманье тупо:
50 Признаетъ онъ только аргументы супа,
Подчиниться можетъ логикѣ одной —
Мяса съ геттингенской сочной ветчиной.

Глупый безсловесный поросенокъ съ саломъ
Цѣнится дороже крысой-радикаломъ,
55 Чѣмъ любой ораторъ — превзойди хоть онъ
Мирабо, будь даже новый Цицеронъ!..




Примѣчанія.

  1. Впервые опубликовано въ Letzte Gedichte und Gedanken von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffman und Campe, 1869. — С. 159—161..
  2. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1869, томъ CLXXXVII, № 12, отд. I, с. 611—613.