Странный процесс (Коцебу)

Странный процесс
автор Август фон Коцебу, переводчик неизвестен
Оригинал: немецкий, опубл.: 1808. — Источник: az.lib.ru

Странный процесс.

править

В 1803 году весь Лондон был свидетелем необыкновенной тяжбы между г. Лидсом, богатым дворянином, и миледи Элизою Кун, дочерью одного провинциального помещика, именем Кардиналя. Дело состояло в том, что миледи Кук, будучи невестою господина Лидса, накануне свадьбы ушла с другим молодым человеком, именно с господином Нуком, который показался ей любезнее, и обвенчалась с ним на границе Шотландской. Господин Лидс требовал, чтобы с нее взыскали бесчестье; миледи Нук не хотела платить его. Адвокат первого, славный Эрскайн, представил обстоятельства романически и трогательно. «Господин Лидс, сказал он, искал своего счастья в союзе с девицею Кардиналь; он наслаждался приятными надеждами; но все он исчезли: ему остались одна печаль, одно унылое воспоминание. Он нежно любил прекрасную мисс Элизу, она отвечала ему взаимною любовью; родители согласны были соединить их навеки; обручальные кольца были куплены, контракт подписан; недоставало одной брачной церемонии, которая, по несчастью, отложена была на несколько месяцев: господин Кардиналь, скупой отец, хотел в последний раз воспользоваться процентами того капитала, который, сжавши сердце, давал он своей дочери в приданое. В это время приезжает господин Нук, предприимчивый, приятный мореплаватель; знакомится с девицею Кардиналь; нравится, предлагает ей (забывши, что она невеста другого) свою руку, увозит ее — они соединяются. Через несколько дней по возвращении своем в Лондон, пишет госпожа Кук к прежнему жениху своему письмо, в котором сожалеет, что она еще перед ним не оправдана. „Знаю, говорит между прочим миледи Кук, что вы не заслужили такого с моей стороны поступка; что я неизвинительна; что вы имеете право называть меня непостоянною: ах, любезный господин Лидс! обвиняйте во всем судьбу: тайное не знаю что говорило мне, что я не могу вас любить! Надеюсь, что вы простите моему легкомыслию, что будете снисходительны к ненастной моей слабости“. Смешно бы было, прибавил господин Эрскайн, когда бы всякой молодой девушке позволялось менять поминутно любовников и складывать вину свою на тайное не знаю что; когда бы не знаю что могло оправдать ее вероломство против чувствительного и добродушного человека, который по несчастью имел доверенность к ее клятвам, и несколько времени веселил себя надеждою найти в ней верную, постоянную подругу. Но господин Лидс сносит судьбу свою благоразумно; г. Лидс не думает застрелиться от любви, или с горести расшибить об стену свою голову; он требует одного — чтобы ему заплатили бесчестье и все убытки, в которые вовлекла его миледи Кук! Осмеливаемся утверждать, что требование его есть самое умеренное, самое справедливое».

Гарров, адвокат господина и госпожи Кук, начал свое возражение шуткою довольно забавною. «Господину Лидсу, сказал он, не угодно расколоть своей головы об стену — дело весьма благоразумное! Господин Кук не может заплатить ему бесчестье и убытков — также неглупое дело! и важная причина его есть та, что он не имеет денег. Этот предприимчивый, приятный, любезный, как называет его господин Эрскайн, мореплаватель, который победил нежное сердце мисс Кардиналь, есть бедный молодой человек, ограбленный своим опекуном, и бывший писарем в одной Ост-Индской купеческой конторе. Госпожа Кук, которая так нежно и трогательно пишет письма, не умеет порядочно сложить периода, не знает орфографии, и вместо четких, красивых букв чертит одни каракульки: следовательно писала письмо не она, а какая-нибудь другая благонамеренная особа, которой хотелось примирить обе фамилии. Что же принадлежит до неутешного господина Лидса то можем доказать, что он, не позже как в день сговора, навещал одну из самых знаменитых продажных красавиц Лондона, вероятно для того, чтобы разделить с нею свое удовольствие. В обхождении с невестою позволял он себе иногда некоторую излишне-дружескую откровенность, например: уверял ее, что воля мужа должна быть для жены законом, и в один прекрасный вечер потрудился доказать ей это на опыте: именно, девице Кардиналь хотелось гулять пешком; а господину Лидсу угодно было, чтобы она гуляла верхом и он в поощрение обещал, учтивым образом — накостылять ей спину. Иногда случалось, что господин Лидс по нескольку часов сряду рассуждал с своею нареченною невестою о важном в супружестве предмете, о качестве той поучительной плети, которая должна была наставлять супругу его в благонравии. Одна из сих приятных бесед заключена была убедительным экспериментом: господин Лидс в самом деле, по обещанию своему, накостылял спину любезной девице Кардиналь. В другой раз ему рассудилось попотчевать ее пинками; и наконец, в минуту нежного излияния души, обещал он ее при случае — удавить. Надобно признаться, что учтивости такого рода не имеют никакой притягательной силы, и в одно утро девица Кардиналь, не находя без сомнения ничего привлекательного в обещаниях будущего супруга своего, послушалась советов господина Кука, которого приветствия были не столь воинственны, и вышла за него замуж. Дурная трава из поля вон! сказал в отчаянии господин Лидс, когда объявили ему о бегстве девицы Кардиналь и поспешил утешить себя дружескою запискою к известной мисс Тюрпин, которая не умела ее прочесть, а принуждена была просить подателя, чтобы он разобрал для нее, хотя по складам, нежности господина Лидса. Нежности сии были не иное что, как предложение 2000 фунтов стерлингов ежегодного пенсиона, если девице Тюрпин рассудится благосклонно исполнить требования господина Лидса: и девица Тюрпин — которой вероятно первые четыре правила арифметики были известнее, нежели английская азбука — утешила г. Лидса самым приятным и дружеским ответом».

Девица Тюрпин представлена была к допросу; она не заперлась ни в чем, и очень свободно подтвердила сказанное адвокатом Гарровом. Приговор судилища был следующий: поступок девицы Кардиналь благоразумен; но он не может быть оправдан законом и тяжба ее проиграна. — Собрали присяжных; (надлежало определить, какую сумму госпожа Кук должна была заплатить своему сопернику) присяжные рассуждали несколько часов в особенной комнате и наконец решили: обвиненная обязана заплатить обвинителю — один шиллинг.

С немецкого.

[Коцебу А. Ф.] Странный процесс [в Лондоне между дворянином г. Лидсом и миледи Элизой Кук, женой мореплавателя, в девичестве Кардиналь]: С немецкаго // Вестн. Европы. — 1808. — Ч. 38, N 8. — С. 300-305.