Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/33

Эта страница была вычитана

Взят. изъ друг. язык. Клоповникъ кавказскій, Клоповница, Клоповая ромашка (Даль). — Пол. Pluskwica, Pluskwowe ziele. — Чешск. Ploštičnik. — Сербск. Stjeničarka. — Нѣм. Stinkendes Wanzenkraut. — Франц. Cimicaire chasse punaise. — Англ. Bugwort (sub Cimicifuga). Употр. для омовенія тѣла при простудѣ (Кіев. з) и на ванны (Волын. а).

Actaea racemosa L. См. Cimicifuga Serpentaria.

Actaea spicata L. Syn Chrystophoriana vulgaris Moris Rupr. Fl. Petr. У древнихъ: Actaea (Plin.) Aconitum bacciferum (C. Bauh.) Aconitum racemosum (Joh. Bauh.), Christophoriana (Tabern. Gesn.) Отсюда въ Фарм. Christophoriana, s. Aconitum racemosum s. Helleborus nigrum falsum (Radix). Bopoнецъ (Кондр. 11. Моск. и др.), Вороньи ягоды (Винніусъ Тв. Пуп.), Волчижникъ черный (Тверск. Пуп.), Волчьи ягоды, а въ Малор. Вовчі ягоді (Рог.), Медвѣжья трава (Олон. с), Медвѣжьи ягоды (Нижег. г), Неродица (Нижег. б), Сорокоприткая (Вятск. Меу.), Сорокоприточка (Амб.), Адамово ребро[1] (Полт. в), Злыя ягоды (Каз. д), Чернецъ, Чернець (Малор. Рог. общ. съ пол.). Взят. изъ др. яз. Христофорова трава (съ лат.), Цапцелія (Гродн. г. съ пол.). Смѣш. Ясенокъ (Курск. а). — Пол. Czarny Korzen. — Чешск. Beraní rošky, Černina, Vraneč (Slob.), Samorostlik, Kristofórowa trawa. — Финн. Kristohverin-ruohs, Sammakon-marja. — Эст. Äkitse haiguse rohi, Suiwo-marjad. — Нѣм. Gemeines od. ährentragendes Christophskraut, Christophswurz, Schwarze od. falsche Niesswurz (съ лат. апт.), Schwarze Schlangenwurz, Schwarzkraut, Schwarzwurz, Wolfswurz, Wundkraut, Wunderkraut. — Франц. Actée des Alpes, Aconit à grappes, Ellebore noir, Herbe de St. Christophe, Herbe aux poux. — Итал. Barba di capra. — Англ. Bane berry, Spiked Bane Berry, Herb Christoph. Корень дѣйствуетъ какъ рвотное и слабительное. Въ Каз. д корень и ягоды употр. отъ головной боли и боли въ животѣ; ягоды, сваренныя съ квасцами, даютъ черную краску. Ядовитъ. Въ Вятск. губ., по свидѣтельству Лалетина, есть самое употребительное лекарство между знахарями отъ всѣхъ почти болѣзней, ибо дѣйствіе его сильно разбивающее.

Actaea spicata L. β. erythrocarpa Led. Голды и Олчи: Amba dshéptile, т. e. пища демоновъ (Maxim. Pr. Fl. Amur p. 28.

Actinīdia Lindl. Dilleaniac. Отъ actis, звѣзда, по распредѣленію рылецъ.

Actinidia Kolomikta Bnge. Голды и Ольчи: Kotomikta, Kolomikta (Maxim. Prim. Fl. Amur. p. 63). — Аино: Tsirekis (Сахал. ). — Гиляки. Tschagmyss (Glehn. Reise).

Adansōnia L. Bombac. Pr. I. 478. По имени ботаника Адансона. — Адансонія.

Adansonia digitata L. Афр. Съ иностр. Баобабъ. Обезьянное дерево (Эрт.) — Пол. Baobab, Małpi chléb, Małpi owoc, SwiatoględЧешск. и Сербск. Bahobab. — Нѣм. Afrikanischer Affenbrodbaum, Baobab. — Франц. Baobab, Calebasse, Calebasse du Sénégale, Pain de Singe, Fruit de Singe.

Adenocāulon Hook. Compos. Отъ греч. aden, желѣзка и caulos, стебель.

Adenocaulon adhaerescens Max. Голды Lächssaka. Prim. Fl. Amur. 152.

Adenōphora Fisch. Campan. Pr. VII 491. Отъ греч. aden, желѣзка и pherein, носить. Аденофора. — Пол. Dzwónecznik. — Чешск. Koplinek. — Нѣм. Drüsenträger, Drüsenglockenblume (пер. назв.) — Франц. Adénophore.

Adenophora latifolia Fisch. У Олч. и Голд. Корень — Láke. (Max. Pr. Fl. Am. 186).

Adenophora liliifolia Led. Дикій василекъ (Сарат.), Дробъ (Екат.), Орликъ (Влад.), Прострѣлъ, Разноцвѣтъ (Екат.), Полевой серпій (Вор.). Одинъ какой то видъ наз. во Влад. г. Заячья капуста (Ворон). Во Влад. мазь изъ цвѣтовъ употр. отъ ранъ.

Adianthum L. Polypod. Отъ греч. a, не и diainein, орошать, смачивать, потому что не такъ легко принимаетъ влажность, не оживаетъ отъ воды, какъ мохъ; или отъ a и dianthesis, отцвѣтать, по отсутствію цвѣтовъ, и въ этомъ случаѣ надо писать Adianthum. Необмока (Даль перев.) Адіантъ. — Пол. Zlotowlos. — Чешск. Netík. — Сербск. Gospin vlas. — Нѣм. Frauenhaar, Haarfarrn, Krullfarrn.Франц. Adianthe. — Англ. Maidenbair, Venushair.

Adianthum aureum. См. Polystichum commune.

Adianthum Capillus Veneris L. У древн. — Adianthon, Adianton, Callitrichon, Ebenotrichon, Polytrichon, Trichomanes

  1. По народному повѣрью все необыкновенное въ природѣ, напоминающее формы человѣка, равно какъ и все то, что относится до отдаленныхъ временъ, носитъ названіе адамова или адамовщины.