[267]Polȳtrichum commune L. Bryoid. Rbh. 235. Купеникъ (Волын.) Кукушечникъ (Вят.) Заячій ленъ (Пск.) Медвѣдь (Орл.) искуств. съ нѣм. Боровой болотный мохъ(Ниж.) Желѣзный мохъ, Желѣзнякъ (названіе мха), a Кукушкинъ ленъ (названіе спорангій) Волог. Пот. Красный мохъ (Влад. Желѣзн.) Царевы кудри (Олон.) Царскія очи (Ниж.) Загозья рожь (Олон.) Скукучье жито (Арх.) — Пол. Płonnik. — Чешск. Mnohowlasec. — Самог. Zuykie myizé, Zuikie myźźe, т. e. cunnus leporinus (Ков.) Suykie rugie (Ков.) — Тунг. Halbochna. — Перм. Кöкъ-сю. — Нѣм. Das Bärenmoos, Goldhaar, das gemeine Haarmoos, der Heckenwiederruf, das Jungfernhaar, das goldene, gelbe Venushaar, das Weinköpflein, der Widerthon, die Wolfsgerste. — Франц. Le Polytrichum. — Англ. Common Goldenflower, Golden-Maidenhair. Различные виды прежде употр. въ медицинѣ подъ именемъ Adianthum aureum s. Polytrichum (Herba).