Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/252

Эта страница была вычитана

(Моск.) Одолень[1] (преим. корень въ Твер.) Водолей (Амб.) Вахта рѣчная (Костр.) Желтый Вахтовникъ (Астр. Вѣстн. Ест. Наук.) Глечичокъ (Сл. Mey.) Глечечки (Кавк. Кален.) Глечики желтые, Глечики жовті (цвѣты). Горляшное сѣмя (Котельн.) Горлачики (Бѣлор. Сл. Hoc.) Грибовница (Сл. Церк.) Въ Малор. цвѣты назыв. Бобки, Бабки, плоды Збанокъ, Збаночки, листья — Капелюши, a корень Товстунъ. Жбанки́ (Сл. Hoc.) Запонки (плоды въ Тотемск. у.) Кубышка, Кубышка желтая (Кал. Пот.) Прирѣчный Кубышечникъ (Тв. Ост. цвѣты и плоды, a листья Лопуха). Желтая Кувшинка (Моск.) Желтые Кувшинчики, Кувшинки. Купава, Купавка, Купавка желтая (Печерск.) Купальница (Даль). Лапушникъ водяной {Кондр. Рог. Пуп.) Водяная Лапуха (Арх.)[2]. Водяной Лапухъ (Кал.) Лапишникъ (Олон.) Лататье жолто (Моск.) Жовтэ Лататтэ (Сред. цвѣты). Лататтэ чоловіче (Умань). Лататья желтая (Хруст.) Латахъ (Волын.) Желтая или водяная Лилія (Мог. перев.) Лялея (Бѣлор.) Водяний Макъ (Малор. цвѣты). Желтый водяной Макъ (Малор.) Водяныя Маковки. Куриный моръ (Нижег.) Плавунцы желтые (Мог.) Пуговка[3] (Нижег.) Пупавка желтая (Тв.) Шабольникъ[4], Шалобольникъ (цвѣт.) — Пол. Bonczewie. — Чешск. Stolik žluty, Lekno žluté, Lekuta zlutá, wodni, Rúže žluta, Taška žlutá, stulkep. — Leknin (въ 1485). — Сербск. Lekuta zuta ili Lepen. Жути Локвань (Панч. Кар.) Lokvanj. — Луз. Gingawa, Khanka. — Латыш. Dseltenas lehpas, plaiksnes. — Эст. Koldsed kupa lehed. — Финн. Helokka, Keltainen, Kilpilehti, Keltanu-pukka, Varsan-upukka. — Нѣм. Das grosse Butterfass, der Herzwurz, die gelbe Kannenblume, die Kollerwurz, die gemeine gelbe Nixblume, die Nixwurz, die gelbe Seeblume, die gelbe Seepuppe, die gelbe Seerose, die gelbe Wasserlilie, die Wasser-Tulipane, die gelbe Teichrose, Sumpfrose, Wasserrose, Seekandel, Mummelkraut. — Франц. L'Aillout d'eau, La Nymphoïde jaune, Le Nuphar jaune, Le Plateau, Jaunet d'eau. — Англ. Common yellow Water Lily. Brandybottle. Candock, Water-Can. Bo время голода, корни, вымоченные въ водѣ, употребл. въ пищу. Въ народной медицинѣ свѣжіе листья прикладываютъ къ горячимъ болямъ (воспаленіямъ) и особенно къ головѣ, и замѣчаютъ, что если листья сохнутъ, то выпользуютъ, a если мокнутъ или остаются безъ перемѣны, то значитъ пришлись не по недугу. Корень его извѣстенъ у торговцевъ подъ именемъ Одоленя и продается отъ разныхъ болѣзней (тоже и Nymphaeae).

Nymphāea Neck. Nymphaeae. I. 114. Кувшинка, Грибовница (Кондр.) — Пол. Grzybien, Wodna Lilia. — Чешск. Leknin. — Сербск. Lokvanj. — Луз. Husyčka hatna, lilje. — Финн. Lumme. — Нѣм. Seerose, Wasserrose, Seeblume, Wassernymphe. — Франц. Nénuphar. — Англ. Water-Lily.

Nymphaea alba L. Фарм. назв. Nymphaea alba s. Nénuphar. Адалень, Одолень, Одалень[5], Водолей. Бѣленькій Одалень. Балаболка (Перм. Шадр.) Гуски или Бабки. Запанокъ (Влад. Вятск.) Лататтэ жіноче, Біле Лататтэ (Малор.) Лапушникъ большой (Стар. рукоп. Лечебн. Иноз.) Плывучникъ (Волог. Под.) Водяной прострѣлъ (Вятск. Леп.) Бѣлыя курочки (Кал. Смол.) Водяной цвѣтъ (Олон.) Водяной попутникъ. Водяная маковка (Вѣстн. Ест. Н.) Тимянка (Олон.) и всѣ какъ при Nuphar, съ прибавленіемъ только бѣлый. — Пол. Lilia wodna biała. — Чешск. Leknin, Lekno, Lekuta, Taška bila и др. какъ при Nuphar luteum съ замѣною žluta словомъ bilá. — Сербск. Локвань бели, Дивльа Перуника (Лавр.) Кордон (Панч.) — Зыр. Лапъ-коръ. Кöкъ-агань. — Тат. Бак. у. Гюльникуфаръ (Гюль — роза). — Мингр. Думп(h)ара. — Тунг. въ Якутск. Хомдола. —

  1. См. Nymphaea alba.
  2. Можетъ быть Балкань (Стар. рук. Нар. Бог. № 23), Баклань (№ 84 Опис. o трав.)
  3. Употр. отъ опухоли и потому вѣроятнѣе называть Пуховка.
  4. Шаболить значитъ колыхаться; шалоболить, — болтаться, качаться и отъ «шалѣть до боли». Шалоболкою назыв. и др. жесткія травы, Centaur. Scabiosa.
  5. Названіе Одолень производитъ Даль отъ «одаль» береговъ и потому слѣдуетъ писать Одалень. Г. Мельн. производитъ отъ слова «одолѣетъ онъ всякую силу нечистую...» и сообщаетъ далѣе слѣдующую легенду: «Мать сыра земля съ живой водой тотъ цвѣтокъ породила — оттого ровна y него сила на водяни́цу (нечистая сила въ водахъ) и на поляни́цу (нечистая сила въ поляхъ и вообще на землѣ).