Но Господь-Вседержитель рукою жены
20 Низложилъ всѣхъ враговъ Іудейской страны.
Не отъ юношей палъ Олофернъ-великанъ,[1]
Не рукою своей съ нимъ сражался титанъ.
Но Юдиѳь красотою лица своего
Погубила его.
25 Громче звените, кимвалы,
Пойте звучнѣе, тимпаны,
Господу Нашему Богу
Пѣснь вознесемъ до Небесъ.
|
- ↑ Олоферн — ассирийский полководец. См. Олоферн в ЕЭБЕ (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
Но Господь-Вседержитель рукою жены
20 Низложил всех врагов Иудейской страны.
Не от юношей пал Олоферн-великан,[1]
Не рукою своей с ним сражался титан.
Но Юдифь красотою лица своего
Погубила его.
25 Громче звените, кимвалы,
Пойте звучнее, тимпаны,
Господу Нашему Богу
Песнь вознесём до Небес.
|
XXXII. АВГУСТЪ.
СОНЕТЪ.
Какъ ясенъ Августъ, нѣжный и спокойный,
Сознавшій мимолетность красоты.
Позолотивъ древесные листы,
Онъ чувства заключилъ въ порядокъ стройный.
5 Въ немъ кажется ошибкой полдень знойный,—
Съ нимъ больше сродны грустныя мечты,
Прохлада, прелесть тихой простоты
И отдыха отъ жизни безпокойной.
Въ послѣдній разъ, предъ остріемъ серпа,
10 Красуются колосья наливные,
Взамѣнъ цвѣтовъ вездѣ плоды земные.
|
- ↑ Олоферн — ассирийский полководец. См. Олоферн в ЕЭБЕ (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
XXXII. АВГУСТ
СОНЕТ
Как ясен Август, нежный и спокойный,
Сознавший мимолётность красоты.
Позолотив древесные листы,
Он чувства заключил в порядок стройный.
5 В нём кажется ошибкой полдень знойный, —
С ним больше сро́дны грустные мечты,
Прохлада, прелесть тихой простоты
И отдыха от жизни беспокойной.
В последний раз, пред остриём серпа,
10 Красуются колосья наливные,
Взамен цветов везде плоды земные.
|