Дмитрий Кедрин Переводы ---------------------------------------------------------------------------- М., Правда, 1990 ---------------------------------------------------------------------------- Коста Хетагуров Знаю Мужчина или женщина? Прощай ЗНАЮ Знаю, притворно поплакав, Справят обряд похорон. Скажут: "Покой его праху! Только лишь маялся он". К тризне заколют скотинку, Чтоб не постился народ. Память мою на поминках Друг аракою запьет. Спорить до вечера будут, - Где я: в аду иль раю?.. Поговорят - и забудут Даже могилу мою! <1939> МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА? С песней крестьяне проходят ущельями, Но обрывается песня косца: Глядь, - на дорогу из горной расщелины Череп упал и рука мертвеца. Шутят крестьяне: "Видать, запустелые Наши дороги бедняге должны!" Челюсти черепа белые-белые Мертвой усмешкою обнажены. Облит закатом, он блещет, как золото, Смотрят глазницы подобно очам... Вдруг ядовитою струйкою холода Страх пробежал у крестьян по плечам. "Люди! - отшельник сказал из пещеры им. - Что у вас там?" - "Вот хотим угадать - Кто потерял этот череп ощеренный: Доблестный муж или честная мать?" "Экой народ! Вы глупее, чем перепел! - Старый отшельник воскликнул шутя. - Кто был хозяин этого черепа, Вмиг разгадает теперь и дитя! Всем нам особые свойства завещаны, Каждому нраву - примета своя. Кто же, скажите, не знает, что женщины Перед поминками не устоят? Чтобы узнать - то мертвец иль покойница, Надобно крикнуть: "Вон тело лежит!" Череп мужчины и с места не тронется, Женщины череп стремглав побежит!" Мало крестьяне поверили этому: "Видно, смеется над нами старик!" Но пренебречь не посмели советами И над находкою подняли крик: "Слава Хамбитте и царство небесное! Как он, бедняк, умирал тяжело!.." В черепе вдруг что-то щелкнуло, треснуло, И покатился он тропкой в село. <1939> ПРОЩАЙ! Вот и готов я... И лапти, и посох, Пояс из прутьев - обнова в пути. Рваная шуба... И, солнцу утесов, Я говорю тебе: что же, прости! Ты от меня, дорогая, устала. Взгляд твой давно мне сказал: "Уходи!" Знаю, как сердце твое трепетало, Слышу твой стон, затаенный в груди. Вот и прощай, ты теперь уж не будешь Требовать впредь от меня ничего. Нынче, дитя, ты мой взгляд позабудешь, Завтра забудешь меня самого. Если ж, - когда ты опустишь ресницы, - Явится образ ушедшего прочь И беспокойному сердцу приснится Смерть его в поле в холодную ночь, - Ты не пугайся: не горе, а счастье Он принесет тебе, этот кошмар. Кто-то возьмет на себя все напасти, Чтоб от тебя отвести их удар. Я возьму в спутницы злую судьбину, Чтоб поскорей с ней конец обрести... Ты ж позабудь про печаль и кручину, Не сожалей, не горюй и - прости! <1939>
Стихотворения (Хетагуров)
Стихотворения |
Опубл.: 1901. Источник: az.lib.ru • Знаю Мужчина или женщина? Прощай Перевод Д. Б. Кедрина (1939) |