Стихотворения (Небеский)/ДО

Стихотворения
авторъ Вацлав Болемир Небеский, пер. Вацлав Болемир Небеский
Оригинал: чешскій, опубл.: 1871. — Источникъ: az.lib.ru • Великая книга
Весна любви
Соната
Перевод Н. В. Берга

ПОЭЗІЯ СЛАВЯНЪ

СБОРНИКЪ
ЛУЧШИХЪ ПОЭТИЧЕСКИХЪ ПРОИЗВЕДЕНІЙ
СЛАВЯНСКИХЪ НАРОДОВЪ
править

ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПИСАТЕЛЕЙ
ИЗДАННЫЙ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ
1871

ЧЕШСКІЕ ПОЭТЫ. править

Великая книга. — Н. Берга

Весна любви. — Н. Берга

Соната. — Н. Берга

В. НЕБЕСКІЙ. править

Вячеславъ Небескій родился въ 1818 году въ селѣ Новый Дворъ, въ Чехіи, воспитывался въ Лятомѣрицкой гимназіи и Пражскомъ университетѣ, гдѣ любимымъ его занятіемъ было изученіе греческихъ классиковъ и философіи. Онъ готовился одно время къ дѣятельности врача, но вскорѣ, не чувствуя въ себѣ призванія въ медицинской практикѣ, оставилъ медицину и посвятилъ себя наукѣ и литературѣ. Начиная съ 1843 года, онъ написалъ и издалъ цѣлый рядъ замѣчательныхъ изслѣдованій о древнѣйшихъ памятникахъ чешской письменности, въ томъ числѣ свои прекрасные разборы чешской «Александріады» («Часописъ», 1847) и «Краледворской Рукописи» (Прага, 1853). Кромѣ оригинальныхъ стихотвореній, пріобрѣвшихъ ему нѣкоторую извѣстность, онъ перевелъ нѣсколько греческихъ трагедій, переводилъ испанскіе романсы, новогреческія народныя пѣсни и т. п. Въ 1851 году Небескій былъ назначенъ секретаремъ Чешскаго Музея и редакторомъ журнала «Часописъ», издаваемаго этимъ музеемъ.

I.

ВЕЛИКАЯ КНИГА.

Какъ велика, какъ дивно-необъятна

Божественная Библія небесъ,

Какихъ полна невѣдомыхъ чудесъ!

Была ты мнѣ доселѣ непонятна;

Теперь, когда въ недугахъ я лежу

И въ книгу злато-звѣздную гляжу,

Все понялъ я, все вѣдаю и знаю

И ясно строки свѣтлыя читаю.

Н. Бергъ.

II.

ВЕСНА ЛЮБВИ.

Я не знаю, что со мною:

Все, мнѣ кажется, цвѣтетъ,

Все играетъ, какъ весною,

Все ликуетъ, все поётъ!

Словно нѣжное дыханье

Свѣтозарныхъ майскихъ дней,

Словно ихъ очарованье

Разлито въ груди моей.

Мысли жаворонкомъ вьются

Въ небо, въ горніе края;

Въ сердцѣ будто раздаются

Пѣсни, трели соловья;

Я готовъ проститься съ міромъ,

Улетѣть невѣсть куда,

Въ небѣ розовымъ эѳиромъ

Потеряться безъ слѣда.

То истомой сладострастной

Полонъ я — и грустно мнѣ;

То опять — что полдень ясный,

И блаженствую вполнѣ;

Яркой радугой по небу

Разлилась тоска моя,

Звѣздамъ, мѣсяцу и Фебу

Посылаю вздохи я.

Н. Бергъ.

III.

СОНАТА.

Знаю я, почему

Иногда соловей

Улетаетъ во тьму,

Подъ навѣсы вѣтвей:

Мнѣ теперь самому

Тяжело межь людей!

Никого мнѣ не жаль;

Безъ тоски и безъ слёзъ

Я умчался бы вдаль,

На гранитный утесъ —

И злодѣйку печаль

Я туда бы унесъ!

Н. Бергъ.