Гюстав Надо Стихотворения Василий Курочкин. Стихотворения. Статьи. Фельетоны М., ГИХЛ, 1957 ВЕЖЛИВЫЙ ВОР "Извините меня, сударь мой, - Как решаетесь вы в эту пору Проходить этой чащей лесной? Ну, как встретитесь ловкому вору, Вот как встретились нынче со мной? Лес и ночь как не надо быть глуше, В эту пору не то что Картуши, А простой проходимец - и тот Вас, как липочку, здесь обдерет. Вы спешите домой, вероятно, Но мне было бы очень приятно Задержать вас на парочку слов... Впрочем, вот пистолеты со мною..." - "Ах! Не троньте! Я рад всей душою... Говорите. Я слушать готов..." - "Благодарен я вам всей душой Извините меня, сударь мой. Извините меня, сударь мой: Я одет очень скромно и бедно И - поверите ль - даже зимой, Хоть здоровью оно очень вредно, Я гуляю в жакетке одной. Ах! Когда бы попались мне в руки Фрак суконный, триковые брюки, Однобортный... двубортный жилет... Изменился бы мой туалет! Да хоть дюжину, что ли, рубашек... Я отстал бы от диких замашек, Не шатался бы зверем в ночи... У меня пистолеты есть кстати..." - "Ах! Не троньте их! Нате вам, нате От моих чемоданов ключи". - "Благодарен я вам всей душой. Извините меня, сударь мой. Извините меня, сударь мой: На прожиток мне нужно немного - Изобильно я взыскан судьбой: Капитал мой - большая дорога, Лес дремучий да сумрак ночной. Обладая таким капиталом, Не богат я "презренным металлом", Но хоть "счастье не в деньгах", нужда Заставляет просить иногда. Ну, а вы... человек вы дорожный - Да притом не совсем осторожный, - Вечер темен, а путь ваш далек... У меня пистолеты есть кстати..." - "Ах! Не троньте их! Нате вам, нате Мой бумажник и мой кошелек". - "Благодарен я вам всей душой. Извините меня, сударь мой. Извините меня, сударь мой: Говорю с простотою всегдашней - Нету башни у нас городской И часов, значит, нету над башней. И, как я доложил вам, наш брат Не особенно, то есть, богат. Не собьешься на наши излишки, Чтоб стучали в кармане часишки, А ведь сей металлический звон Называют "глаголом времен". И действительно, каждому лестно, Если в точности время известно... А цепочка нужна для красы... У меня пистолеты есть кстати..." - "Ах! Не троньте их! Нате вам, нате На тринадцати камнях часы". - "Благодарен я вам всей душой. Извините меня, сударь мой. Извините меня, сударь мой: Я боюсь - надоел вам, пожалуй... Вы, однако, избавлены мной От опасности, даже немалой, От опасности даже большой. Вы не верите мне, так поверьте: Жизнь милей неожиданной смерти. В жизни много хороших часов, Если мозг и желудок здоров. Счастье есть даже в нищенском быте. Так целуйте меня, обоймите: Вы мне жизнью обязаны, всем - Впрочем, вот пистолеты со мною..." - "Ах! Не троньте! Оставьте в покое..." - "Доброй ночи желаю затем. Благодарен я вам всей душой. Извините меня, сударь мой". <1865> ПРИМЕЧАНИЯ Вежливый вор (стр. 445). Перевод стих. "L'aimable voleur". Впервые - в "Искре", 1865, № 22, стр. 306, подпись: Z. Надо - французский поэт-песенник. В 1859 г., помещая в "Искре" переводы из Надо Л. А. Мея, Курочкин сопроводил их редакционным примечанием. "Очень неглубокое содержание в очень игривой форме, - писал он, - особенность всех песен Надо. Переводчиком выбраны те из них, в которых, при оригинальности формы, заключена и мысль не менее оригинальная, так как русский язык не признает стихотворных игрушек, только ласкающих ухо. Большая часть остальных песен Надо или уже чересчур легки и грациозны по форме в ущерб содержанию, или... отличаются совершенно местным характером" (1859, № 38, стр. 373). Картуш - глава бандитской шайки, терроризировавшей Париж в начале XVIII в. Его имя стало нарицательным для обозначения вора и бандита. А ведь сей металлический звон... Имеется в виду начало оды Державина на смерть кн. Мещерского. "Собрание стихотворений Василия Курочкина". Том второй. С-Пб., 1869 Пуговки. (Из Густава Надо) Всех возрастов холостяки, Вы все, которым одинако Средь вольной жизни не с руки Тяжелые оковы брака! Я также холост был - и вот Что мне внушил мой опыт тяжкий: Беда, чуть милая пришьет У вас хоть пуговку к рубашке! Я тоже в юности моей Был чрезвычайно счастлив с милой, Покуда пуговка при ней С рубашки вдруг не отскочила. Смотрю: иглу она берет; "Дай", говорит, "пришью бедняжке". Беда, чуть милая пришьет У вас хоть пуговку к рубашке! Едва пришила и сейчас, Окинув комнату глазами, "Ах!" говорит, "никто у вас Не смотрит, бедный, за вещами." Вмиг перерыла весь комод, Рубашки, галстуки, подтяжки... Беда, чуть милая пришьет У вас хоть пуговку к рубашке! Забрала платье и ключи - И закатились в злой неволе Блаженства прежнего лучи. Гулять задумаю я, что ли, Не расспросив меня вперед, Не выдаст старенькой фуражки. Беда, чуть милая пришьет У вас хоть пуговку к рубашке! С тех пор исправно все белье, Ни пыли нет, ни беспорядка - За то житье мое, житье, Нельзя сказать, чтоб очень сладко! Изведал я весь женский гнет, Все самовластные замашки... Беда, чуть милая пришьет У вас хоть пуговку к рубашке! Ну-с и женился я. Друзья Исчезли холостого круга. Один остался... но не я Уже с ним дружен, а супруга. А с ней война у нас идет; Летят графины, рюмки, чашки... Беда, чуть милая пришьет У вас хоть пуговку к рубашке!
Стихотворения (Надо)
Стихотворения |
Оригинал: французский, опубл.: 1865. — Источник: az.lib.ru • Вежливый вор Пуговки Перевод В. С. Курочкина |