Стихотворения (Гушалевич)/ДО

Стихотворения
авторъ Иван Николаевич Гушалевич, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: язык неизвѣстенъ, опубл.: 1871. — Источникъ: az.lib.ru • Михаил Черниговский («Города дотлевают под пеплом…»). — Перевод Ольги Лепко
Заре («Зорька ясная, спустися…»). — Перевод Николая Гербеля

ПОЭЗІЯ СЛАВЯНЪ
СБОРНИКЪ
ЛУЧШИХЪ ПОЭТИЧЕСКИХЪ ПРОИЗВЕДЕНІЙ
СЛАВЯНСКИХЪ НАРОДОВЪ
ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПИСАТЕЛЕЙ
ИЗДАННЫЙ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ
1871

Михаилъ Черниговскій. — О. Лепко

Заря. — Н. Гербеля

И. ГУШАЛЕВИЧЪ.

править

Иванъ Николаевичъ Гушалевичъ родился 10-го декабря 1823 года въ Паушовцc, небольшомъ селc Чортковскаго округа, въ Галиціи. По окончаніи гимназическаго курса у базиліанъ въ Бучачc, онъ поступилъ въ Львовскій университетъ, на богословскій факультетъ, который окончилъ съ полнымъ успcхомъ. Затcмъ, въ 1849 году, былъ рукоположонъ въ священники и занялъ предложенную ему каsедру русскаго языка въ академической гимназіи въ Львовc. Литературное свое поприще Гушалевичъ началъ очень рано: еще будучи студентомъ въ Львовскомъ университетc, издалъ онъ, въ 1847 году, томъ своихъ мелодическихъ пѣсенъ, подъ заглавіемъ: «Стихотворенія», которыя съ перваго же разу обратили на него общее вниманіе галичанъ. Затѣмъ, стихотворенія его стали появляться въ разныхъ повременныхъ изданіяхъ, приобрѣтая ему новыхъ поклонниковъ. Главное достоинство стиховъ Гушалевича заключается въ необыкновенной ихъ благозвучности, чѣмъ не могутъ похвалиться современные ему галицкіе поэты. Въ 1849 году онъ редактировалъ политическую газету «Новины», потомъ — учоно-литературный журналъ «Пчела», а съ 1851 по 1853 годъ — политико-литературное изданіе «Заря Галицкая». Кромѣ того онъ издалъ въ 1852 году свои «Цвѣты изъ надъ-Днѣстрянской Ливады» и переводъ «Слова о полку Игоря» на галицкое нарѣчіе, съ своимъ предисловіемъ и примѣчаніями. Изъ всѣхъ произведеній Гушалевича особенно нравятся галичанамъ его пѣсни и басни, написанныя весьма гладко и звучно. Особенною славою пользуются: пѣсня — «Миръ вамъ, братья!» и басня «Волкъ, баранъ и лисица». Оба эти произведенія вошли въ народъ. «Ни кому изъ насъ, русскихъ поэтовъ», говоритъ поэтъ Дѣдицкій, «не выпало на долю столько славы, столько высокихъ похвалъ за многія пѣсни, сколько одному Гушалевичу за эти два поэтическія произведенія. И если наши соотечественники читаютъ иногда насъ съ удовольствіемъ, то одного Гушалевича часто выучиваютъ на память даже тѣ, которые и читать не умѣютъ». Въ настоящее время Гушалевичъ — членъ Львовскаго Сейма и Вѣнскаго Рейхсрата, гдѣ является поборникомъ народнаго дѣла Галицкой Руси.

I.

МИХАИЛЪ ЧЕРНИГОВСКІЙ.

Города дотлѣваютъ подъ пепломъ,

Не осталось избы въ деревняхъ;

Не гремитъ богатырская слава

И соколики наши въ гробахъ.

Налетѣла изъ дальней сторонки

Стая птицъ поклевать мертвецовъ,

А лебёдки за Днѣпръ улетѣли,

Улетѣли — и нѣту слѣдовъ.

Вотъ орлы, обагренные кровью,

Шумной стаей на сѣверъ летятъ,

На Путивль и на Курскъ многолюдный

Съ затаенной кручиной глядятъ.

Что печалитъ васъ, гордыя птицы?

Что за вѣсти несете съ собой?

Отчего вы обрызганы кровью,

Незастывшею кровью людской?

"Богатырская кровь пролилася

И бѣжитъ по полямъ, по лугамъ.

Веселятся, пируютъ татары —

И конца нѣтъ кровавымъ пирамъ.

"Тамъ мы крылья свои обагрили,

Гдѣ струилася кровь, какъ ручей,

Гдѣ изрублены злыми врагами

Трупы нашихъ отцовъ и дѣтей.

"Стольный Кіевъ въ рукахъ Ченгисхана

За ударомъ наноситъ ударъ…

Знать, сокровища Галича-града

Не насытили лютыхъ татаръ.

«Города Переяславль, Черниговъ

Глухо стонутъ въ татарскихъ цѣпяхъ;

Дѣти мрутъ безъ святого крещенья

У своихъ матерей на рукахъ.»

Скачетъ конь изъ орды басурманской:

Что-то скажешь ты намъ, вороной?

«Князь Черниговскій» — молвитъ онъ тихо

"Не воротится больше домой:

"Грозный ханъ приказалъ христіанамъ

Поклониться монгольскимъ богамъ —

Михаилъ же Черниговскій молвилъ:

«Лучше голову хану отдамъ!»

«И погибъ онъ за вѣру святую:

Отлетѣла его голова;

Но отъ брызнувшей крови страдальца

Встрепенулась сама татарва».

Прилетаютъ сѣдыя кукушки —

Три сестрицы — садятся подъ рядъ,

Громко плачутъ, какъ малыя дѣти,

И, рыдая, орламъ говорятъ:

"На Руси на святой погибаетъ

Ни за что ея вѣрный народъ —

Отъ болѣзней, отъ тяжкихъ мученій,

Отъ чумы и отъ голода мрётъ.

«Мы приносимъ печальныя вѣсти:

Не воротимъ счастливыхъ годовъ!

О, прощай наша Русь дорогая!

Не видать намъ родимыхъ холмовъ!»

Поднялися орлы, полетѣли

И пропали въ густыхъ облавахъ…

Зашумѣлъ имъ во слѣдъ буйный вѣтеръ

И затихъ въ неприступныхъ горахъ.

О. Лепко.

II.

ЗАРѢ.

Зорька ясная, спустися,

Въ очи радостно взгляни,

Ниже, ближе наклонися,

Грусть отъ сердца отгони!

Загорись, какъ загоралась:

Я тогда такъ счастливъ былъ;

Ты сіяньемъ разливалась,

Но туманъ тебя затьмилъ.

Зорька ясная, ты знала

Какъ мирился я съ трудомъ,

И надеждой обольщала,

Какъ младенца сладкимъ сномъ.

Чуть весна — ужъ я у цѣли:

Пёстрый лугъ благоухалъ;

Но цвѣты мои желтѣли —

И я жить переставалъ.

Бѣлый свѣтъ не милъ мнѣ болѣ,

Нѣтъ надежды золотой:

Не видать счастливой доли

Мнѣ въ странѣ моей родной!

Н. Гербель.