Стихотворения (Бернс)/Версия 10/ДО

Стихотворения
авторъ Роберт Бернс, пер. Роберт Бернс
Оригинал: англійскій, опубл.: 1901. — Источникъ: az.lib.ru • Бутон розы
Лучший перл
Перевод Н. Новича.

Изданіе Общества распространенія полезныхъ книгъ.

Робертъ Борнсъ
МОСКВА.
Типографія Общ. распростран. полезн. книгъ, аренд. И. Кудиновымъ.
Моховая, прот. манежа, д. кн. Гагарина.
править

1901.

Бутонъ розы.

Склонялся розы полевой

Колючій стебель надъ межой;

Бутонъ, обрызганный росой,

На немъ я видѣлъ утромъ.

Но дважды ночь съ земли ушла —

И роза пышно разцвѣла

И ароматъ свой разлила,

Качаясь раннимъ утромъ.

Гнѣздо въ кустарникѣ виситъ,

И коноплянка въ немъ сидитъ;

Росой обрызгана, дрожитъ

Бѣдняжка на разсвѣтъ.

Но ждать птенцовъ не долго ей:

На радость лѣса и полей,

Раздается скоро средь вѣтвей

Ихъ пѣнье на разсвѣтѣ.

Ты также скоро, птенчикъ ной,

Утѣшишь пѣсенкой живой

Того, кто ходитъ за тобой

На утрѣ жизни юной.

Ты также пышно разцвѣтешь

И дни отрады принесешь

Для тѣхъ, чьей помощи ты ждешь

На утрѣ жизни юной.

Н. Новичъ.

Лучшій перлъ.

О, будь въ пустынѣ дикой я.

Въ странѣ чужой, въ странѣ чужой,

Она бы раемъ мнѣ была,

Будь ты со мной, будь ты со мной.

И если бъ рокъ судилъ мнѣ быть

Земнымъ царемъ, земнымъ царемъ,

Была бы лучшимъ перломъ ты

Въ вѣнцѣ моемъ, въ вѣнцѣ моемъ!

Н. Новичъ.