Спор (Ознобишин)

Спор
автор Дмитрий Петрович Ознобишин
Опубл.: 1826. Источник: az.lib.ru • (Восточная повесть)

СПОР
(Восточная повесть)

Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской словесности

Издание подготовили Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин

Серия «Литературные памятники»

М., «Наука», 1998

Однажды Халиф1 Гарун аль Рашид2 не мог во всю ночь закрыть ни на минуту глаз своих. Он встал с постели и прохаживался из одной залы в другую, не находя нигде успокоения. — Поутру велел он призвать к себе Асмая. Как скоро сей пришел с дружественным приветствием, Халиф сказал ему: Здравствуй! Асмай! — Расскажи мне что-нибудь для рассеяния скуки, которую нагнала на меня длинная и бессонливая ночь. Расскажи мне, прошу тебя, лучшее, что ты когда-либо слышал из уст женщины-певицы. — С удовольствием и охотою, Повелитель Правоверных, — ответствовал Асмай. — Много слышал я в моей жизни песен девических, — но только три из них, петые тремя красавицами, в особенности мне понравились.

«Расскажи мне сию повесть», — сказал Халиф, и Асмай начал:

«В один день, когда я находился в Бассоре3, нестерпимый жар понудил меня искать прохладного убежища. Долго искал я оного с правой и левой стороны, и наконец увидел галерею, украшенную коврами. В одном углу ее возвышалась софа. Окны были растворены, ветерок навевал запахом мускуса. Я взошел в галерею, сел на софу, и в ту же минуту сладостная мелодия возбудила всё» мое внимание. Один голос пел:

Я дремала, но украдкой

Мимо ложа он мелькнул,

О, зачем сей ночью — сладкой

Сон глаза мои сомкнул.

Другой девичий голос продолжал:

В светлом, утреннем виденьи

Милый друг явился мне,

Я мечтала, в упоеньи,

Жизнь утратить в наслажденьи; —

Счастье было лишь во сне!

Наконец послышался третий девичий голос:

Всякий час прохладной ночи

Я делюсь восторгом с ним;

Мне его сияют очи

Наслаждением живым;

Мне — в устах его прелестных

Поцелуй всегда горит;

Но когда с полей небесных

Ночь покров свой удалит, —

Мнится вкруг моей ложницы,

С пробуждением денницы,

Запах роз и лилий слит.

Когда сии ангельские голоса умолкли, я хотел удалиться. Смотрю, — вот приближается ко мне невольница и говорит: садися. Она подала мне листок. Я развернул его и нашел следующие строки, написанные прекрасноокругленным почерком.

«О Шейх4! да сохранит Небо жизнь твою! три сестры положили нынешним утром по сту золотых монет — в награду за лучшие стихи, которые будут спеты. Мы представляем тебе право произнести приговор и полагаемся на твою справедливость. Да будет мир с тобою!»

«Дай мне перо и чернилы», — сказал я невольнице. Она принесла мне серебряную чернильницу с мускусовыми чернилами и золотое перо, — я написал следующие стихи:

На миг один ко мне вниманье —

Из уст невольницы младой

Я слышал сам повествованье:

Три девицы — очарованье,

Как розы прелестью живой

Вступили в спор между собой —

Чья песнь приятней и звучнее?

Вот день угаснул вечерея

И ночь простерлась в вышине;

Им мнится, будто бы оне

В сей час таинственно-глубокий

Никем не зримы, одиноки;

Но я их мысли угадал;

Забав, веселости резвивой

Свидетель тайный, я внимал,

Как глас красавицы стыдливой

В прелестных звуках выражал:

«Я дремала, но украдкой

Мимо ложа он мелькнул,

О, зачем сей ночью — сладкой

Сон глаза мои сомкнул!»

Умолкнул глас, и неги полный

Будто сердца вздох невольный

Из груди умчав с собой,

Тихо слышен звук другой:

«В светлом, утреннем виденьи

Милый друг явился мне;

Я мечтала, в упоеньи,

Жизнь утратить в наслажденьи; —

Счастье было лишь во сне!»

Силу чувства понимая,

Все волнения души,

Песнь свою поет меньшая

В очарованной тиши:

«Всякий час прохладной ночи

Я делюсь восторгом с ним;

Мне его сияют очи

Наслаждением живым,

Мне в устах его прелестных

Поцелуй всегда горит;

Но когда с полей небесных

Ночь покров свой удалит, —

Мнится, вкруг моей ложницы

С пробуждением денницы

Запах роз и лилий слит!»

В мраке ночи стихло пенье;

Но прелестных милый хор

Мне доверил их сужденье,

Беспристрастный приговор:

Младшей, младшей вся награда,

Песнь ее души полна,

В ней небесная отрада

С звуком сердца сдружена!

Я отдал листок невольнице, которая скоро возвратилась и сказала мне: Асмай, садися! — Кто открыл тебе мое имя? — спросил я. — Стихи, — отвечала она. В это время растворилась дверь. Первая певица вышла и предложила мне корзинку с бисквитами. Я поблагодарил ее, встал и хотел удалиться, как вдруг третья певица, воскликнув: «Садись, Асмай», — принесла мне на подносе триста золотых монет в прекрасно-вязанном кошельке. — «Вот награда, — сказала она, — которую ты присудил мне; прими же ее от меня за исполнение судейской должности».

Халиф, которому вся повесть чрезвычайно понравилась, спросил Асмая: «Зачем присудил ты награду младшей, — отчего не старшей или средней?» — «Да сохранит тебя Всевышний, Повелитель Правоверных, — ответствовал Асмай. — Первая осталась только при желании: о если б, о когда б! Вторая касалась только сновидения, а не истины. Третья, напротив того, видела действительно своего возлюбленного и чувствовала себя обвеянною благовонием роз». — «Понимаю, понимаю, — прервал Халиф. — Что ж потом, Асмай?» — «Потом, Повелитель Правоверных, взял я триста золотых монет, весьма удивленный, что в один день таким странным случаем выиграл подарок столь значительный.»

Ознобишин. ПРИМЕЧАНИЯ

Сочинение Д. П. Ознобишина. Писарская копия с авторской правкой Ознобишина «Арабески, или Собрание восточных повестей» — ПД. Ф. 213. № 46 — содержит десять новелл, восходящих к арабскому источнику, в том числе и «Спор» (Л. 30-36). В «Урании» — первая публикация.

1 Халиф — правитель мусульман, соединяющий в себе светскую и духовную власть.

2 Гарун аль Раишд (Харун ар-Рашид), 763 (766?)-809 гг. — пятый халиф (786—809) из династии Аббасидов. Во время его правления халифат достиг наивысшего могущества. Идеализированный образ Харуна ар-Рашида воссоздан в сказочном цикле «Тысяча и одна ночь».

3 Бассора (Басра) — главный город провинции тогдашней Азиатской Турции, населенный арабами, средоточие индийских и европейских товаров.

4 Шейх — ученый, духовное лицо, «старейшина».