Сопернику (Катулл; Пиотровский)

Сопернику
автор Гай Валерий Катулл (ок. 87 до н. э.— ок. 54 до н. э.), пер. Адриан Иванович Пиотровский (1898—1937)
Оригинал: лат. 40. «Quaenam te mala mens, miselle Rauide…». — Перевод опубл.: 1929[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 245. — (Библиотека поэта).


Пиотровский:

Сопернику

Что за чёрная желчь, Равид злосчастный,
В сети ямбов моих тебя погнала?
Что за мстительный бог тебя подвигнул
На губительный этот спор и страшный?
Или хочешь ты стать молвы игрушкой?
Иль, какой ни на есть, ты славы жаждешь?
Что ж, бессмертным ты будешь! У Катулла
Отбивать ты осмелился подружку.

<1927>

Катулл:

Carmina: 40

Quaenam te mala mens, miselle Rauide,
Agit praecipitem in meos iambos?
Quis deus tibi non bene aduocatus
Vecordem parat excitare rixam?
An ut peruenias in ora uulgi?
Quid uis? qua libet esse notus optas?
Eris, quandoquidem meos amores
Cum longa uoluisti amare poena.

I век до н. э.

Примечания

править
  1. Впервые — в книге: Катулл. Книга лирики, перевод и предисловие Адриана Пиотровского. — Л, 1929. — С. 48.