Авторские и издательские редакции текста
править- Сон («В полдневный жар в долине Дагестана…») // Отечественные записки, 1843, XXVII, 4, (дореформенная орфография)
- Сон («В полдневный жар в долине Дагестана…») // Полное собрание стихотворений: В 2 т., 1989. Т.2
- Сон («В полдневный жар в долине Дагестана…») // Полное собрание стихотворений: В 2 т., 1989. Т.2 (Ё)
- The Dream («Noon heat, a gorge in Daghestan…»), автор англ. перевода: A. S. Kline
Сон («В полдневный жар в долине Дагестана…»)
Иллюстрированное полное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова / Редакция В. В. Каллаша — М.: Печатник, 1914. — Т. III. (РГБ)
В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая ещё дымилась рана,
По капле кровь точилася моя.
Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их жёлтые вершины
И жгло меня — но спал я мёртвым сном.
И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жен, увенчанных цветами,
Шёл разговор весёлый обо мне.
Но в разговор весёлый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа её младая
Бог знает чем была погружена;
И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди дымясь чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струёй
1841
Примечания
править- ↑ Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1843, том XXVII, № 4, с. 183 с подписью «Лермонтов».
Печ. по автографу ГПБ, Зап. книжка; там же — черн. автограф. Ст-ние имеет кольцевую композицию. «Сон героя и сон героини — это как бы два зеркала, взаимно отражающие действительные судьбы каждого из них и возвращающие друг другу их отражения» (см. коммент. Б. М. Эйхенбаума к ПСС-3, т. 2. С. 252). Возможно, замысел ст-ния связан с В. А. Лопухиной (см. о ней примеч. 289).