Жан Расин. Сон Гофолии ---------------------------------------------------------------------------- Перевод П. А. Катенина Jean Racine. Tragedies Жан Расин. Трагедии Серия "Литературные памятники" Издание подготовили Н. А. Жирмунская, Ю. Б. Корнеев Издательство "Наука", Сибирское отделение, Новосибирск, 1977 ---------------------------------------------------------------------------- Глухая ночь меня ужасной крыла тьмой; Се мать, Иезавель, предстала мне в виденье, В богатом, как была в день смерти, облаченье; Над бедством гордостью души вознесена; Румянцем, белизной подложными красна, Случалось коими ей старостью тягчимой Изглаживать годов позор неизгладимой. "Вострепещи", рекла, "достойная мне дщерь; Злый Бог Еврей твою готовит казнь теперь. Шалею, зря тебя в руках его несчастну, О, дочь моя!" едва скончала речь ужасну, И наклонилась тень на одр к главе моей; А я объятия уж простирала к ней; Но безобразну смесь лишь обрела со страхом И плоти и костей, покрытых гнусным прахом, В крови отрывки жил и кожи и власов, И спорилась о них несытых стая псов. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Сон Гофолии - печатается по кн.: Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина. Ч. 1 и 2. СПб., 1832, ч. 2, с. 80. П. А. Катенин перевел три отрывка из "Гофолии": 1 явление I действия целиком, монолог Гофолии из 4 явления II действия и хор девушек из 6 явления IV действия. В. А. Жирмунская