Сонный порошок или похищенная крестьянка (Крылов)
← Американцы | Сонный порошок или похищенная крестьянка : Опера в трех действиях | Лентяй → |
См. Крылов. Драматургия. Дата создания: 1798, опубл.: «Известия Отделения русского языка и словесности Академии Наук», 1905. Источник: Крылов И. А. Полное собрание сочинений: в 3 томах / Редакция текста и примечания Н. Л. Бродского. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1946. — Т. II. [Драматургия]. — С. 689—743.. |
Сонный порошок или похищенная крестьянка
Дон Граф. |
Паулин. |
Блез, крестьянин. |
Жульета, его дочь. |
Филипп, её жених. |
Нинета | сестры Жульеты. | |
Жанета |
Крестьяне деревни, где живет Филипп. |
Крестьяне деревни Блеза. |
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
(работникам).
Отнесите все это на кухню.
Ну, бодрее работайте, работайте,
Труд хозяйства разделяйте,
Ну, проворней поспешайте,
Шло чтоб все у вас скорей.
Погреб ведать наше дело.
Курицу щипли скорей,
Тесто чтоб твое поспело,
Делай чище и сдобней.
Завтра пировать почтимся,
Будет радостен сей день!
Как для свадьбы мы трудимся,
Должно делать веселей!
Ратаплан, ратаплан, ратаплан-план.
Курицу я ощипала.
Я пирог свой докончала.
Перец весело толочь;
Вы послушайте: точь-в-точь.
Некогда, я верно знаю,
Будет труд сей для меня,
Но того дождемся дня.
Трала-рала-рала,
Ралалан, ралалан, гралирала, ралалан.
Поскорей его желаю грала, ралалан.
К зайцу, должно, я считаю, чтобы был и метжелень.
Вкус люблю, чтоб был придан.
Я тому все, я тому все пунфе
дан, дан, пунфе,
то-то будет пированье,
то-то будет пированье.
Пунфе дан, дан, труднее же перец толочь?
То-то будет пированье,
Свадьба, радость и ликованье,
Пированье, свадьба, радость,
Да не только пированье,
Да не только пированье, да не только пированье?
Пир без пляски как начать,
Как же мы будем плясать?
Отнесите все это на кухню!
Надобно все это делать как можно лучше, для того, что барин прислал нам сказать, что он сам, своею высокою особою, хочет быть на празднике и что он приедет сегодня. Я думаю, это для того, чтоб сделать дочери подарок на свадьбу.
Какой это добрый барин граф, а еще он добрее до моей сестры, нежели до меня; какие он всегда делает ей дорогие подарки! а меня так всегда дарит какими-нибудь только безделушками.
И меня так же.
Это для того, что вы еще очень малы, а сестра ваша... О, Жульета, это совсем другое дело! Молчите, да вот-вот и барин идет сюда! Ну же, ну же скорей, поклонитесь ему чинненько!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Вашему сиятельству желаем здравствовать на многие лета!
Здорово, Блез, здравствуйте, мои миленькие! Да где ж прекрасная Жульета? Неужели она от меня спряталась?
О, совсем не то, сударь, да вот, видите, жених будет скоро, так она пошла поприодеться немножко.
Да, а кто же этот жених?
Этот жених — Филипп, староста соседней деревни.
Как мы его нетерпеливо ждем! Он будет с скрыпками, с волынками для того, что хоть свадьба и завтра будет, а пляска еще сегодня начнется.
Ваше сиятельство, не изволите ли к нам пожаловать?
Оставьте меня подышать свежим воздухом! у вас здесь очень хорошо отделан этот шалаш.
(дочерям).
Вы подите скорей сказать Жульете, что его сиятельство изволил приехать и чтобы она шла скорей отдать ему свой поклон.
(им жe).
Да, вы очень меня одолжите, когда ее вышлите скоро.
А я с позволения вашего сиятельства пойду встретить зятя.
О, пожалуй!
Во лугах, садах летая,
Бабочка, кружась, порхая,
Радости находит в том, —
Сесть в полете чтоб игривом
На тюльпане горделивом,
Тоже на цветке простом.
Образ в том мой обретаю,
Что предметы пременяю.
Равно, что я страсть питаю,
Тоже по крестьянке таю,
Как по даме городской.
Равны все в любви такой;
Бабочкою быть желаю,
Я подобно ей порхаю,
Страсть мою как объявляю
Деревенской красоте.
Знатность наша вся вместе,
Для любви приметы те
В одинакой доброте,
Для любви все в красоте!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Вот, наконец, мы остались и одни! Позвольте мне спросить у вас, зачем вы изволили сюда приехать?
Вот прекрасно, ты это знаешь: увезти отсель Жульету и помешать ее свадьбе с этим деревенским пентюхом, который, я уверен, никак ей некстати.
Извините меня, я об этом совсем не вашего мнения: Жульете, верно, приличнее выйти за крестьянина, нежели просто любиться с знатным барином. Ведь мы здесь не в Париже: здешние девушки на это крепче камня.
О, это еще надо посмотреть!
Да скажите мне, сударь, что это за скоропостижный и новый в вас вкус к пастушкам да к крестьянкам? бывало, вы только бегали за блестящими победами, а теперь... я, право, ничего не понимаю!
Выслушай, я тотчас все тебе растолкую.
Во лугах, садах летая,
Бабочка, кружась, порхая,
Радости находит в том, —
Сесть в полете чтоб игривом
На тюльпане горделивом.
Тоже на цветке простом.
Образ в том мой обретаю,
Что предметы пременяю.
Равно, что я страсть питаю,
Тоже по крестьянке таю,
Как по даме городской.
Равны все в любви такой;
Бабочкою быть желаю,
Я подобно ей порхаю,
Страсть мою как объявляю
Деревенской красоте.
Знатность наша вся вместе,
Для любви приметы те
В одинакой доброте,
Для любви все в красоте!
Прекрасная мысль! только, вспомня, кто вы и кто она, я бы никогда не воображал, чтоб у вас прихоть могла превратиться в настоящую страсть.
И очень в настоящую, с позволения вашего, господин Паулин!
Только я не вижу, какие будут из этого следствия: эта свадьба очень мешает вашим намерениям.
Для того-то я ничего и не потерял из виду, чтоб она не сделалась.
О, дело так далеко зашло, что трудно, думаю, ему помешать и всего б было умнее...
(перерывая).
Замолчать, рассказчик! ты знаешь, что я не очень люблю противоречия и что за них умею расплачиваться!
(в сторону).
Чорт его возьми, надобно переменить манер, он к нравоучению столько ж внимателен, как подьячий к состраданию!
Я тебя привез сюда помочь мне в моей любви, а не перечить ей.
О, да я и далек от этого. Как, чтоб я стал любви нашей перечить, — боже меня сохрани от этого!
Вы нежной страсти предайтесь власти,
Чтоб в этой части покой найтить,
Чтоб в этой части, в нежной страсти!
Кто страстью тает,
Любовь питает,
Она то знает,
Что нам внушает.
Что в грудь вложить.
Вы нежной страсти предайтесь власти,
Чтоб в этой части покой найтить.
Не осуждаю я пламень твой,
Но одобряю, я соглашаю во всем с тобой.
Предайтесь власти, чтоб в этой части
Покой найтить,
Вы нежной страсти предайтесь власти.
В добрый час! Вот так-то должен думать слуга, который любит своего господина! Но мне мало одних слов, мне надобно на опыте видеть твое усердие: если ты поможешь мне в любви моей к Жульете, то тысяча рублей будет твоим награждением.
О, коли так, то надейтесь на мою ревность. (В сторону.) Тысяча рублей! Это капитал! Тут никто не устоит, от тысячи рублей редкая добродетель в нынешнем свете не пошатнется!
Вот и она выходит! Отойдем к стороне. Прежде нежели с ней увижусь, я хочу поговорить с тобою, каким образом нам все это распорядить.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
(одна с розою в руке).
Граф, увидев меня, отселе ушел. Он остановился там; покажу, что будто я его не приметила, и стану петь, как будто ничего не бывало: может быть, он подойдет ко мне.
Несравненной розой румяной
Грудь украшу я тобой,
Цвет листов твоих багряной,
Чтобы тень мне дал собой.
Без старанья возрастая
И природу украшая,
Здесь близ сердца отдыхая,
Ты наряд весь будешь мой.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Здравствуй, любезная Жульета!
Ваша покорная услужница милостивого государя!
Я слышал, ты выходишь замуж, прекрасная Жульета!
С позволения вашего сиятельства.
Ах, если б я тебе это позволил, ты поверь, что это будет против моего сердца.
Да неужели мое замужество может вам нанести печаль?
Так ты еще не догадываешься... ты еще не примечаешь, что...
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
(вбегая).
Радуйся, дочь, радуйся, жених идет, за ним валит вся молодежь его деревни, а он-то поет, пляшет, скачет, как дурак.
(Паулину).
Чтоб чорт взял этих досадчиков!
Жаль, право, разговор пошел было на лад.
(наигрывая на гитаре и танцуя, поет).
Чтоб в счастье жить,
Блаженством наслаждаться,
Ищи любить —
С любезной съединяться,
Всякий день питать к ней жар в крови,
Блаженство наше господствует в любви.
При тебе нежность ту ж обретаю
И всечасно верен быть тщусь,
Радостен при тебе я играю,
При тебе одной веселюсь.
Здравствуй ты, прекрасная Жульета,
Сколько будет счастлив твой супруг!
В тайне скорбь мне тем рожденна,
Ревностью я стал объят вокруг.
Показать мне не должно то вдруг!
Барин наш, вижу я, огорчился,
Что б могло его так раздражать?
Ах, Жульета, я восхитился,
Приходя тебя, свет мой, обнять,
Вобразив, для тебя что родился,
Песни петь я хочу лишь, плясать!
Барин наш, вижу я, огорчился,
Что б могло его так раздражать?
В тайне скорбь мне тем рожденна,
Должен я то однако ж сокрывать,
Показать мне не должно то вдруг!
Сколько будет счастлив твой супруг!
Удержи немного, друг мой, грубую твою веселость и вспомни теперь, с кем ты здесь.
Милостивый государь, простите меня... и вот изволите видеть... я... как бы вам сказать (тихо) — да кто он таков?
Это его сиятельство, граф, барин здешней деревни.
А! а! вот те раз — так простите, сударь, я, вот видите, не знал... вот так сказать вам, я малый холостой, а это, вот видите, девка, так у нас свадьба завтра, оттого-то я, вот видите, и схожу с ума от радости.
Все это хорошо, очень хорошо! но ты должен еще...
Поди-ка сюда, Филипп, вишь как ты вспотел, устал, войди-ка туда, да отдохни, а я выпью стаканчик, другой с тобою с позволения его сиятельства.
Умно выдумано, тестюшка; (идучи к дому, тихо) рожица этого барина совсем мне не по мысли, и у меня сердце слышит, что если бы я здесь остался, то бы что-нибудь сказал ему неприятное. (Вслух.) А ты, кажется, нейдешь, Жульета?
Мне нужно ей сказать два слова... она тотчас за вами будет.
Что это, тестюшка? Это, так сказать, уж мне и не по нутру.
Ступай, я тебе после все это растолкую. (Он толкает его домой, и Филипп, показывая беспокойство, насилу идет; крестьяне идут за ним.)
(Паулину тихо).
Поди-ка и ты с ними, да примечай, что там делается. Мне кажется, что я успел в Филиппа вселить подозрение.
А я еще там его подщекочу! (Паулин идет к Блезу.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Теперь, как мы одни, то отвечай мне, и чистосердечно, смелее, любишь ты того, за кого хочет отдать тебя твой отец?
Люблю ли я его?
Да скажите мне правду.
О, всю правду — люблю, сударь!
(с гневом).
Люблю, сударь!
(в сторону).
Ах, как он меня испугал! Я, видно, дурно сделала... что сказала. (Вслух.) Нет, сударь!
Да, сударь, нет, сударь! Да любишь ли ты его, или не любишь?
Все, что вам угодно! (В сторону.) Правду сказать, я его очень люблю, да надобно притворяться, для того, что, кажется, это ему не нравится, а мне бы хотелось сорвать с него подарок, который он обещал на свадьбу.
Послушай, любезная Жульета, неужли ты никакой дружбы ко мне не чувствуешь?
О, очень я бы, сударь, была неблагодарна, если бы иначе думала после всех милостей, которые ваше сиятельство мне оказываете.
Ну, а была ли б ты рада жить со мною в городе?
Я, с вами?.. Да, сударь!
Прекрасно.
Поговорите об этом Филиппу, и как скоро он на мне женится, то вместо того, чтобы увести меня в свою деревню, повезет в ваш дом, где вы, как знатный и щедрый барин, будете иметь об обоих нас попечение.
Ты не совсем еще меня поняла.
Или когда вы изволите, так пойдемте, тотчас об этом поговорим батюшке.
О, нет, не говори никому — я тебе это запрещаю; впрочем, я все так распоряжу, что ты будешь довольна, а между тем возьми этот небольшой подарок (вынимает кошелек), как образчик всего добра, которое я хочу тебе сделать.
(отказывая вполовину).
О, сударь!
Бери, драгая, не рассуждая, кошелек полон, ну бери, что дарю тебе одной, тебе одной.
Сколь вы учтивы,
Так милостивы!
А, барин мой, какой мешочек,
Ах, полный такой кошелечек!
Ах, сколько злата,
Как я богата...
И все-то мне?
То все тебе.
И все-то мне?
То все тебе.
И все-то мне?
То все тебе.
Как мне?
Тебе.
Все мне?
Тебе.
Все мне?
Тебе... но с позволеньем тебя обнять.
Он просит мало, лишь поцеловать,
Мне не пристало в том отказать!
Рад я стократно.
И мне стократно.
И как вам приятно.
Ах, как он рад! Я стократно...
Что ей приятно...
Как злато тянет,
Вот счастье станет
Мне от него.
Тянет, и счастье станет,
Нет, мне от него.
........................................
Барин, вы тем утешайтесь,
Огорчить не опасайтесь,
Утешайтесь, поцелуйтесь хоть опять,
В милость то могу считать.
Мне не скрыти подозренье, подозренье!
Будь с своею ты драгою,
Я пойду здесь погулять.
Мой Филипп лишен покою,
Что б могло его смущать?
Ну, прощайте! Тайно подозренье,
Но не надобно казать.
Отчего в нем огорченье,
Как бы это отгадать?
Мучит тайно подозренье!
Вместе
Но не надобно казать,
Как бы на минуту мне, дорогая,
Здесь погулять.
Мучит тайно подозренье,
Но не надобно казать.
Нельзя то отгадать.
Иду, иду, гулять,
Здесь погулять!
Надобно казать.
Вместе
Иди, иди, иди гулять,
Отчего в нем огорченье,
Как бы это отгадать?
Что б могло его смущать,
Отчего в нем огорченье,
Как бы это отгадать?
Отчего его смятенье,
То нетрудно отгадать.
Ну, прощайте, ну, прощайте!
Я пойду здесь погулять.
Мучит тайно подозренье,
Но не надобно казать.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
И, конечно, Жанетушка, для чего б тебе было нейти со мною в эту рощицу, где я стану искать моего господина. Я, еще хорошенько не знаю здешних мест: ты бы мне показала дорогу.
О, я не так глупа, сударь! мы, деревенские девушки, не пускаемся по рощам с незнакомыми мужиками.
Я девчоночка простая,
Не малютка уж какая, простая,
Не малютка, мужчин я боюся.
Слов ваших не растолкую,
Слыхала весть такую:
Подсечет любовь тотчас,
Твердили мне сто раз.
Да по крайней мере укажи мне дорогу, по которой я должен итти, чтоб сыскать барина!
Вам не трудно его сыскать… он... вон сам идет. (Она входит к Блезу.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Ну что ж теперь там делают?
Филипп ревнует, как чорт. Деньги, которыми вы подарили его невесту, кажутся ему тем подозрительнее, что ее сестры сказали ему, что уж вы давно с ней видаетесь и что вы ей много делали подарков.
Я вижу, что мне остается лишь один способ, и даже каюсь, для чего я так долго мешкал; одним словом, надобно Жульету увезти.
Прекрасно, только я не придумаю, как бы ее вырвать из рук этих грубиянов, которых там целая ватага.
И я не придумаю, только неотменно надобно ее увезти; от этого зависит мое благополучие.
Мне без Жульеты, признаюся,
Не можно жить и счастья нет,
В надежде коей, признаюся,
Меня прелестна участь ждет.
о смущенье, ах! обитает
И повсечасно возрастает,
Жар множась сердце жжет,
Заслужу хоть осужденье,
Но любовь мне повеленье,
Власть ее меня влечет!
Постойте, постойте, мне пришла мысль! Я вижу, что Блез любит пить, надобно ему подарить на свадьбу дюжины три, четыре вина, и теперь же побегу и велю принести несколько бутылок.
К чему же это?
Я туды положу такого усыпительного порошку, который их отделает наповал, и они лыка вязать не будут; а мы в это-то время дела наши и спроворим.
Хорошо, очень хорошо; славно, бесподобно! А вот Блез и Филипп. Ступай, мы там посоветуем хорошенько.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Как ты думаешь, тесть? я тебе прежде сказывал и теперь говорю, что после свадьбы я тотчас увожу мою жену, и что я не хочу, чтоб граф приходил натачивать ей балы; да и ты дурно делал, что это попускал и глядел на это сквозь пальцы.
Да вить я тебе говорил, что в этом никакого нет худа. Эти городские бояре все таковы; как посмотришь на их ухватки и слова, так покажется, что они все волочатся за девками, а ничего не бывало; это только все одни вежливости да милости, и только один крестьянин и невежа, как ты, можешь за то сердиться!
Все твои речи меня не утешут. Я держу, что хочешь, что граф влюблен в Жульету, и это меня бесит.
А я уверяю тебя, что это неправда. Я был довольно долго садовником в городе и знаю все эти обычая. Чтобы успокоить тебя, так послушай, я расскажу тебе, как все это там делается.
Господа там с госпожами
Всяк день вместе все живут.
И, не бывши их мужьями,
Речь любовницам ведут.
В этом там не осуждают,
Со лбу на лоб что сидят:
Я божусь, так поступают,
В городе в обычай чтят;
Много там вещей случайных,
Нам совсем необычайных:
Вольно там себя ведут,
Что за шашни здесь сочтут.
Вместе ездят на гулянье,
Или ночью на свиданье,
Не нарушивая честь,
И глазами там мигают,
Даже нежно обнимают,
А все эдак поступают,
Веселей чтоб время весть,
Не нарушивая честь,
Не нарушивая честь.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
(дочери)
Поди же, уговори его. Я примечаю графа там вон между деревьями, так я пойду к нему.
Как, любезный Филипп; ты все-таки за безделицу огорчаешься?
За безделицу! о, нет, право за дело! Я не знаю, у меня что-то такое тут есть, что меня коробит; я боюсь, чтоб все эти барские поступки не понравились тебе больше, нежели это прилично: у молодых девок очень скоро кружится голова от боярской волокиты.
Ты очень несправедливо думаешь.
К подозренью тебе нет и виду,
Мне велику творишь тем обиду,
Когда я за тебя завтра выду,
То неверке какой уже быть,
С твоего лба сгони ты морщины,
К подозренью тебе нет причины,
На лице твоем вместо кручины
Тебе радость, любовь долг явить.
Все это ладно и хорошо, только я тебе сказываю, что как скоро ты войдешь в мой дом, то надобно, чтобы ты выбила совсем из головы этого графа, как будто бы его не было и на свете.
Как, ты не хочешь, чтобы я его видела?
Нет, конечно, не хочу и не желаю.
Не брала б от него и подарков?
Я тебе надарил столько, что тебе ни в чем уж нет нужды.
Ну, а как он сам ко мне придет?
Так ты спрячься.
А если он со мной встретится?
Убеги от него.
Да как он меня остановит?
Так отделайся кулаками.
А, бить его сиятельство! нет, этого нельзя сделать! и как он мне добро делал, то и я ему хочу добра же.
Ну, так я для этого и хочу, чтоб ты так поступала!
Я этого не сделаю!
Ан сделаешь!
Ан нет!
Ан да!
Ан нет!
Да, да!
Нет, нет!
Знаешь ли ты, что мой батюшка делал с матушкой, как она упрямилась? раз, два, да и в потасовку!
А знаешь ли, что матушка делала с батюшкою, когда он поднимал только руку на нее? так она хвать по щеке! (Дает ему пощечину и потом бежит и кричит: «помогите, помогите» — Филипп хочет бежать за нею, а она затворяет дверь.)
Добро, злодейка, ты это мне заплатишь!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
(останавливая Филиппа).
Что, что это такое? Ты, кажется, хочешь бить мою дочь?
Как, бездельник, ты смеешь?
Чорт ее возьми! это она, а не я, отвесила мне такую пощечину, что у меня и теперь еще искры в глазах.
Нельзя статься!
Ты лжешь!
Ты как-нибудь ошибся!
Нет, посмотрите мою щеку, она меня не обманывает! Пустите меня с нею разделаться!
(грозя ему палкою).
Если ты хоть с места только тронешься, так берегись; а коли хочешь, чтоб тебе поверили ,так расскажи нам за что!
(с замешательством).
За что... чорт знает, как это вам я скажу… (В сторону.) Не смею сказать, а то он пуще рассердится.
Вы видите его замешательство. — Посмотрите, коли он нам не солгал.
(замахиваясь на Филиппа).
Надобно его теперь же поучить.
Перестань, сударь, уймись,
Отойди и не сердись.
Перестань, сударь, уймись,
Тише, тише, ах, умягчись,
Вид его меня смущает,
Надо тише говорить.
Перестань, перестань.
Да она так обижает;
Эдак бить, умягчись,
Вот что сделала со мною:
Размахнувши всей рукою,
Оплеуху мне дала.
Что причиной, это чудно,
Объявить мне то не трудно.
В чем причина б ни была,
Мне обида не мала.
Я скажу, моя драгая,
Девка милая такая,
Как земля дном золотая,
Кою хочет всяк нанять;
Как свеча еще нам светит.
Всякий пользоваться метит,
Чтоб ее к себе прибрать;
Но свеча как догорает,
Иль кто землю присвояет,
Не допустит свечу взять,
Или землю ту орать, —
Хочет сам ее пахать.
Перестань, сударь, прости,
Речь к концу дай привести.
Продолжал я изъясняться,
А она мне, а она мне,
Слышу ну смеяться.
И так-сяк я изгибаться,
Перестала чтоб смеяться,
А она еще громчей,
В рожу хлоп рукой своей!
С кем то ж будет приключенье,
Коль удастся испытать,
Вам полезней взять терпенье,
Так терпенье замолчать,
Замолчать, принять смиренье.
Придет барин, то веленье
То ж принудит наблюдать.
Барин, вам я объявляю,
Что ее уж руку знаю,
Как дубиной бит, считаю,
Не хотев, за что сказать.
Я начинаю думать, что он говорит правду: дочь моя несколько скора.
Я запрещаю тебе, чтоб ты никак не смел грубить Жульете.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Я спроворил дело, все готово: человек с бутылками в четырех шагах отсюда дожидается; двое других станут на часах, и коляска готова вблизи.
Ши! ши! Филипп нac подслушивает! Одно слово может родить в нем подозрение; ты все мне расскажешь на стороне. (Вслух.) Прощай, Блез, я оставляю тебя помирить жениха с невестою и уезжаю домой.
Ваше сиятельство, пожалуйте завтра на свадьбу.
Да, да я буду, буду (в сторону), я еще прежде буду. (Уходит с Паулином направо.)
А, насилу уехал! я бы его уволил от завтрашнего посещения, кабы от меня зависело.
Пойдем-ка посмотреть, что там делают. — Что же ты нейдешь?
Да то-то, не пойду, у меня еще сердце не уходилось.
(отходя домой).
Это пройдет, это пройдет!
(один).
Только хоть и пройдет, да не очень скоро. Я, как чорт, зол на эту Жульету! Смотрите-ка, какие она отвешивает пощечины! О! Если б я ее не любил!.. надобно немного подумать, что мне делать! (Садится на дерновую лавку, на правой стороне.) Простить ли мне тебя или нет?
В бедство я могу предаться,
Коль Филипп мной насмехаться
Станет, мною презирать —
Не могла б я воздержаться!
Жаль, да нечего сказать!
Вот она, девица честна,
Без причин что может бить,
Чья рука так полновесна!
Надобно ей отплатить,
Не хочу ей мужем быть!
Нет, не смею,
На меня и не глядит!
В прах ее я разругаю,
Подойди, я ожидаю,
Жульета на меня и не глядит...
........................................
Притвориться надлежит,
Так, надлежит, будто
Очень я сердит,
Вот подходит, притвориться надлежит,
Будто очень я сердит.
На меня и не глядит,
Помириться надлежит!
Милый друг, вот и я!
Труд бесполезный!
Филипп, мой любезный!
Притворюсь, что стал иной,
Пусть походит и за мной.
Очень так уж унижать,
Отойду я и опять.
Удалилась, то досадно.
Ладно.
Я принужден, вот изрядно,
Сам я к ней теперь иттить.
Он подходит, притворюся,
Что я сержуся.
Дорогая, дорогая, дорогая,
И не хочет говорить,
Не стану говорить. Нет ответу!
Он уйдет, то как мне быть,
Надобно с ним говорить,
За безделку так браниться
И вовек не примириться!
За безделку больно биться,
Что нельзя и примириться
И вовек не примириться,
Так сердиться и ко мне не подойтить!
Сердце так во мне незлобно,
Как во голубе подобно,
Не могу сердита быть
Так сердита, как во голубе подобно.
Сердце так во мне незлобно,
Как бы в голубе подобно,
Не могу сердита быть,
Сердитым быть, сердитым быть.
........................................
Сей день нам веселье,
Претит огорченье.
Досады прочь тень, утехи,
Отрады, отрады пусть будет сей день!
Гоните досады, досады,
Малую тень и малую тень.
........................................
Скорей миритесь пред нами сейчас,
Перестаньте, не бранитесь,
Прочь ревность от вас,
Перестань, не бранитесь,
Прочь ревность от вас.
Блез, друг ты сердечный,
Чтоб был в этом путь,
Чтоб мир был здесь вечный...
Пристойно скорее винца ним глотнуть.
Неможно умнее сего говорить,
Чтоб быть веселее,
Чтоб их помирить,
То должно скорее
Винца нам хватить,
Паулин всех умнее!
Прислал барин это в корзине вино.
Вино для вас-то приспето.
Давай пить нам!
Выпьем, выпьем теперь же его!
Так, так, давай выпьем,
Выпьем теперь же его!
Так, так, изволь, выпьем, выпьем!
Красно оно, красно оно.
Чтоб не браниться.
Ни слова ты.
Готов помириться,
А ты тож готова?
Мне ты вечно, мне мил.
Согласна, согласна,
Знак любви,
Скажи мне, прекрасна,
Ты будешь пить? согласна,
Согласен, согласна, знак любви.
Филипп, возьми ты эту,
А ты, Блез, эту, что толстый край.
Здравствуй, драгая!
Нет, нет, без позволенья
Не пей, а ожидай!
Теперь выпейте, смотрите ж!
Прежде пейте вы сами, прежде пейте!
То правда, то правда, то правда, не пролейте.
Что стали, ну же пейте,
Теперь не робейте,
И хватим все мы вдруг,
По-дружески вокруг!
Не знаю, что такое,
Вино предорогое, так, так, предорогое!
Шампанско, не иное.
Ну тяпнем же мы двое.
Ну, сват, ты начинай!
Нет, больше пить не стану.
Сват, полный подавай.
Ну вы, братья, начинай.
Я больше пить не стану, я не стану,
А я не отстану.
Давай хоть по стакану.
Друзья, давайте пить.
Я больше пить не стану,
Я не стану, чтоб пьяной мне не быть,
Я больше пить не стану.
Давай хоть по стакану, мы можем осушить,
А что стало, что стало,
Что скоро так забрало, что стало?
А! а! ай, что стало?
Уж сон нас стал клонить!
(графу).
Ну, барин, сделал дело,
Счастлив во всем успех,
Исполним все мы смело,
Не трать поры, имей поспех.
Ноги подо мною гнутся.
Клонит сон, И очи мкнутся.
Все дремлю, и силы нет,
Против воли я засыпаю.
Слышу, что я гром внимаю.
Голова кругом идет.
Слышу я, тянут рукою.
Будь спокойна, я с тобою,
Отведу тебя к покою,
Ты не можешь в дом дойтить.
Надобно в том пособить.
Я обоих вас не знаю.
Я шатаюсь, как дойтить?
С графом я здесь пособляю.
Я шатаюсь, как дойтить?
Не могу ногой ступить.
В обморок почти впадаю,
Где Филипп, не понимаю.
Как меня бы оставлять?
Руку должен он подать.
Вот свою я подставляю,
Может так же поддержать.
(вместе).
Ночь с какою темнотою,
Память вся покрыта мглою.
Пользуяся темнотою...
Уберемся прочь с тобою.
Ночь с какою темнотою...
Как мы уберемся прочь с тобою.
Ночь с какою темнотою, ах, темнотою!
Я не ведаю, где я,
Зги не зрю, не сбить бы ногу,
Потеряла я дорогу.
И я не ведаю, где я!
Подь, не бойся, дорогая,
На меня все полагая,
Знаю, весть куда, я ж, я.
Ах, трепещу. |
Кто идет, молчите! |
Вот кто-то идет,
Кто там идет,
Кто хватает,
Молчите, не шумите,
Да помолчите, не шумите, не шумите!
Кто цепляет, кто толкает,
Кто хватает, берегитесь,
Берегитесь, подступает, берегитесь.
Всем нам придется упасть, стойте, с места, с места ни ногою, стойте, с места ни ногою; мы можем нос себе разбить.
Ночь с какою темнотою, так, так, стойте, все... можем нос себе разбить, ночь опасна нам грозит.
Стойте, с места, так, так, так, стойте, так, так, можем нос себе разбить, всякий шаг грозит бедою.
Можем нос себе разбить,
Нос себе разбить,
Скорее в дом, скорей уйтить.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
(входя).
Она совсем убрана, пойду сказать графу, что теперь он сам может притти к Жульете. Ладно, уж она просыпается.
(поет).
Ах, что зрю! где я? ах, все ужасает!
Какой блеск окружает, —
Может он ослепить!
Я бодрственно желаю,
Вновь чтоб сонной быть. (Встает.)
Но что, глаза мои хотят себя раскрыть!
Ах, что за диво! ах, и что надето!
Мне бедство ждати,
Ах, не я уже это, как, не я уже это,
Ах, что начати? стой, сс!
Что я там, что вижу,
То барыня проходит,
Сходна ко мне лицом,
То сама я, нет, нет, то в страх приводит.
Себя я зрю во всем и не узнаю.
Ха, ха, ха! вот славно,
Причесана забавно, весьма исправно,
Меня кто мог бы в дуру превратить,
То, знать, колдунья хотела подшутить.
В себе я зрю прекрасность,
Румяность, свежий цвет,
В глазах отменну ясность,
И темности в них нет.
Ах, перья вот какие,
Вот кружева драгие,
Но жду напасти злые,
И грусть мне сердце жмет.
Что будет со мною?
Печалиться о чем?
Лишаюся покою,
Мне мыслью такою
Лишаться покою
Не должно совсем.
Себе предвещаю,
Себя ободряю,
Что то, что считаю,
Опасность в чем —
Так я ощущаю,
Не будет совсем.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Ах, сударь, это вы?
Так, любезная моя, так, это я, ты в моем доме.
(с удивлением).
Я в вашем доме? (Особо.) А, теперь-то я начинаю догадываться.
Видишь ли, как ты прелестна в этом платье?
Да, да, сударь... но мне как будто кажется... а Филипп?.. а свадьба? а батюшка?.. да как же мне появиться в этом платье в деревню — мне все смеяться станут.
Да я и не хочу, чтоб ты когда-нибудь туда возвратилась, — мы должны всегда жить неразлучно.
А батюшка, а жених мой?
Об отце твоем я уже буду иметь попечение; что ж касается до жениха, то ему ж никогда тебя не видать.
Как? так я не, выйду замуж? да почему же — за что же?
Не говори об этом ни слова, надобно забыть Филиппа.
Ах, боже мой, что мне делать? скажите, сударь, скажите, да зачем меня сюда привезли?
Если б ты меня любила, то бы об этом не спрашивала.
Я вас почитаю как моего господина, как моего благодетеля. Но Филиппа я люблю как мужа, и если он не будет здесь тотчас, то я сказываю вам, что я не хочу у вас более ни минуты остаться.
Выбрось это из головы! я уж приказал, чтоб его даже, и к дому близко не подпускали.
Коль не варвар ты родился,
Тот приказ твой, чем разлучился,
Со мной разлучился мил, со мною,
Оставь его, это нам милость.
Я на колени, на колени упадаю,
Милости сей умоляю.
Я у сердца твоего, и у сердца твоего,
Так, сударь, я умоляю, я у сердца твоего.
Умоляю так, я и колена обнимаю
И умоляю у сердца твоего,
Но, ах, ты варвар,
Ты тоске моей смеешься,
И моим мученьям рад,
Ты слезами не тронешься.
Смех тебе мое смятенье,
И тоске моей ты рад.
Слезы лишь ожесточенье,
Ищешь в них себе отрад, так, отрад, —
Ты смеешься, супостат!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Ваше сиятельство, человек, который сказывается бароном, вошел почти насильно и хочет вас непременно видеть.
Любезная Жульета, войди в эту комнату; надобно, чтоб тебя не видали.
Нет, отпустите меня лучше домой.
(провожая ее в кабинет).
Войди, войди сюда, после этого несносного посещенья я тотчас к тебе приду.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Ваше сиятельство, кланяюсь вам, кланяюсь и желаю доброго здоровья.
(к Паулину).
Он очень похож на деревенского барона! Какая странная фигура!
Вы видите перед собою барона Кардомома.
Я радуюсь сердечно — господину барону Кардомому, но что мне доставляет честь вашего посещения?
(берет стул и садится).
Я тотчас скажу — садитесь... для того, что, вот видите, я не люблю чинов.
(садясь).
а, я очень это вижу.
Барон этот не церемонен, как кажется.
Мне захотелось приехать к вам позавтракать.
Паулин, прикажи!
Господину барону угодно ли кофе?
Кофе, кофе, вот те чорт, — что это такое? (Вслух.) Да, да, кофе, кофе, дай! дай! О, я люблю кофе.
Вы, верно, не за одним этим приехали?
О, нет, я приехал к вам с просьбою. Я слышал, что вы барин ученый, то хочу, чтоб вы мне дали несколько уроков, как мне обращаться в свете; потому что, сказать вам правду, я только что в первый раз выехал из своей деревни.
Да это и видно, правду сказать!
И мне кажется, что чего-то во мне кой будто недостает, однако ж я имею способности. (Он берет у графа руку и жмет ее изо всей мочи.) Не правда ли, граф?
Потише, потише, ваши ласки очень чувствительны!
Но... ваше сиятельство, если б я не пришел, то неужли б вы одни завтракали?
Конечно.
О, это скучно; я думал, что вы, знатные господа, всегда держите какую-нибудь пригодную женщину, то есть для компании. Вот как я дома, даром что я деревенский, не могу ни пить, ни есть, не имея возле себя какого-либо прекрасного личика, которое бы мне придавало аппетиту.
О, вы имеете вид большого волокиты!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
(графу).
Ваше сиятельство, одно слово!
(вставая).
С вашего дозволения!
Ваш дядюшка внизу с отцом Жульеты, который ему жаловался, что вы похитили его дочь, и дядюшка клянется, что он лишит вас наследства, если вы не возвратите Жульету ее родственникам.
Слышу, опасность мне угрожает,
Любовь меня смущает,
И дядя ужасает,
И строгий нрав его, досада и страсти,
В своей, казнь, ты власти,
Вы сердца моего любовь, досада,
Опасность, страсти,
У вас я во власти,
Вы казнь сердца моего.
Послушай, поскорей, не трать ты время,
Беги из мук извлечь, вниз беги,
Так, так! нет, стой...[1]
Сношу жестоко бремя,
Смятенье чем пресечь?
Скоро, беги так, так, нет, нет!
Остановися, так, дождися,
Кружится голова, кружится,
Чем из бед себя извлечь?
Досада, ужас, страсти,
В своей, в своей вы власти,
Досада и страсти, в своей вы, ах, власти,
Казнь сердца моего, беги...
Нет, постой, нет, нет, беги,
Беги, нет, стой ты, нет, беги,
Нет, нет, остановися!
Так, постой, так, голова
Кружится, ах, голова кружится!
Увы! увы! досада, казнь ты,
Казнь ты сердца моего!
Ах! любовь, досада, страсть,
Вы, вы сердца моего,
Мучители, вы казни, страсти,
Вы сердца моего, вы сердца
Моего, вы сердца моего!
Я, сударь, советую вам сойти самим, для того что дядюшка ваш может войти сюда: когда он вздумает у вас обыскивать, то вам будет очень хлопотно.
(Филиппу).
Позвольте мне вас оставить.
А вы позвольте мне здесь остаться, для того, что я имею много кое-чего с вами переговорить.
(выходя с Паулином).
Охотно.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Я нашел способ в этом платье войти к графу; но это еще не все, надобно мне отыскать Жульету, она у него, верно, где-нибудь спрятана. Я не знаю никого в этом доме, мне и в голову сначала этого не вошло. Но вот двери, постучусь иль постараюсь ее отворить: может быть, я найду что-нибудь. (Стучится сначала в той комнате, против которой Жульета.) Посмотрим здесь. (Стучится у той комнаты, где Жульета, которая тотчас и выходит.)
Чего вы еще хотите, сударь?
Ах, это ты, любезный Филипп!
Любезного Филиппа больше уж нет, ты ушла с мужчиною; а это никуды больше не годится.
Да они вить, друг мой, увезли меня насильно!
А эти боярские уборы? Смотрите, какова она стала! Поди же, пожалуй, прочь, мне уж все теперь ясно!
Ясного нет ничего; я уверяю тебя...
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
(входя поспешно).
Как, этот негодный Филипп осмелился войти ко мне таким образом!
Я не понимаю, как я его не узнал!
Да, это я, я, — я — пришел сюда за моею женою, какое в том худо?
Какое дерзновенье.
Тебя достойно бить, сейчас велю.
Мое в чем преступленье,
Не можно ль объявить?
Иль мог тем раздражить,
Что к вам осмелился приттить?
Я в шею протолкаю,
Когда нейдешь ты вон.
Смягчись, я умоляю,
Иль мой невнятен стон?
Прогневал он чем вас,
Ах, чем он вас прогневал,
Чем вас он?
Пойдешь ли вон?
Ты гнев мой презираешь,
Но будешь ты тужить!
Пошел, пора иттить,
Пошел, пора, велят,
Поскорей, не внимаешь его гнев,
Презираешь его гнев, презираешь!
Но будешь ты тужить, пошел.
Пошел, пошел, пора, велят иттить,
Пошел, пошел, пошел скорей, велят иттить!
Меня не испугаешь, мне нужда здесь побыть,
Зачем, зачем, зачем мне вон иттить,
Зачем, зачем, зачем мне вон иттить,
Иттить, начало мне грудь щемить!
Напрасно труд теряешь,
Полезней вон иттить.
О страх, как ты терзаешь,
Грудь начало щемить!
Напрасно труд теряешь,
Полезней вон иттить,
Ты пошел, пора, пошел, пора, пора иттить скорей.
Мою, ах, грудь щемит!
Полезней вон иттить, полезней вон иттить.
Нужда здесь побыть, здесь побыть,
Мне здесь побыть. Ревнивость, грусть,
Любовь, досада терзают душу,
Наместо ада,
Ревность, любовь, досада, —
Сдержать себя, сдержать, —
Ревнивость, грусть, любовь, досада...
Терзают душу, ах, вместо ада,
Терзают вместо ада,
Нельзя себя сдержать,
Мне много, много так страдать,
Ревнивость, грусть, любовь, досада
Терзают душу вместо ада,
Мне много, много так страдать.
Ступай за мною, твой отец там внизу и хочет тебя видеть.
Ах, я лечу туда.
И я также. Граф, делая знак Паулину, чтоб остановить Филиппа.
(останавливая Филиппа).
Остойся, остойся немного, деревенское баронство!
(говорит).
Ты останешься здесь, когда ты этого хотел, по тех пор, пока я тебя упрячу в доброе местечко. Паулин, ты слушай и достань повеление, чтоб этого человека взяли в тюрьму.
О, я это сверчу в четверть часа!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
(хотел итти за ним, но Паулин дверь за собою запер; возвращаясь в страхе).
Что он говорит? меня в тюрьму, в тюрьму за то, что я пришел сюда за моею женою! О, это станется, это знатные бояре таковы, когда чуть с ними пойдешь поперек, то они, не говоря ни слова, тотчас тебя упрячут... да эта Жульета с своим хорошим нарядом, я чай, теперь не захочет и воротиться в свою деревню — видно по всему, что она променяла меня на этого собаку графа; а со всем тем я еще-таки ее против воли моей люблю. Но нет, мне надобно убить себя до смерти, я в отчаянии — невеста мне изменяет, любовник ее хочет посадить меня в тюрьму. Убиться, убиться, чем скорее, тем лучше! Так, это решено, но подумаем же, как бы за это взяться. Дело, правда, мне еще не очень знакомое, посудим, посмотрим.
Чтобы себя убить,
Потребны тут притравы,
И нож в себя всадить,
Иль выпить чтоб отравы,
Нужнейше, может быть,
Отвагу чтоб явить,
Железом, мню, славнее
И поступить смелее,
Но... но дело чтоб скончать,
Где смелости мне взять?
Вот здесь готова шпага,
Но надобна отвага.
Но дело чтоб скончать,
Где смелости мне взять?
Чему, посмотрим, сбыться,
Мне жить ли иль убиться?
Не трус, чего робеть,
Почтимся умереть!
Прощайте!
Я умираю, не плачьте вы,
Друзья, прощайте,
Я жизнь кончаю.
Прощай, Филипп, мой друг!
Кто говорит вокруг?
Прощай, Филипп любезный,
Друзья мои, простите,
Друзья мои, прощайте,
Прости, Филипп любезный,
Филиппа поминайте,
Поминайте, прощайте!
Ах, друзья, прощайте, ах, прощайте!
Иль взбесился, на стать остановился?
Зачем мне умирать,
Я смерти свободился,
Мне лучше жив страдать,
Я жизнью вновь пленился,
Зачем мне умирать?
В моей имею власти
То, чем мне умереть,
Сносить умей напасти,
Полезнее терпеть,
Сносить умей напасти,
Полезнее терпеть!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Между тем, как граф — со своим дядею, я убежала к тебе от женщин, которые меня стерегли, и решилась с тобой более не разлучаться, чтоб граф ни делал.
А если он меня посадит в тюрьму?
Я решилась и туда итти с тобою.
Правду ль ты говоришь?
Правду.
Только у меня скребет по сердцу, что ты так разряжена, и мне казалось, что тебе это очень нравится; так что я не хотел более на тебе жениться, но по теперешнему доказательству я вижу твою любовь; может быть, и простил бы тебя в том, что ты была у графа, если бы я уверен, что это сделалось не по твоей охоте... но...
Ах, боже мой, конечно, нет, я тебя уверяю!
Расскажи мне чистосердечно, как все это было.
О, я сама хорошенько о том ничего не знаю.
(потирая лоб).
Ой!
Я только могу вспомнить, что он ухватил меня в свои руки.
Ги!
Что отнес меня в коляску, в которой были женщины.
Ах, женушка, ах, я отдыхаю!
Потом я заснула.
Ай!
А когда я проснулась, то увидела, что я в этой комнате лежу переодетая, как теперь.
А граф, что он тебе говорил, что делал?
Он меня бранил за то, что я ему говорила, что я тебя больше люблю, нежели его.
Он тебя бранил? Ну это-таки ничего! А после?
После? ничего, сказали, что приехал барон, и он услал меня в кабинет, где ты меня нашел.
И все тут?
Право, все!
(обмахиваясь шляпой).
Уф, как гора с плеч свалилась! Ну, Жульета, помиримся, дай мне руку. (Жмет у ней.)
Ты зря усмехнулся,
Насилу очнулся,
Став руку лобзать.
Коль сердце то ж страстно,
Могла ты всечасно
Меня понимать.
Я страстно всечасно...
Могу понимать,
Но что б ты желала?
Чтоб ссора престала,
А потом чтоб настала.
Нежность, любовь наша вечна,
И нежность сердечна.
Ты разумеешь,
Но только не смеешь,
Того мне сказати,
Того мне сказать, сказать.
А потом я разумею, но только не смею
Того вам сказати.
........................................
Еще раз позвольте
Мне поцеловать.
Извольте, извольте, поцеловать,
Лишь тем мне ты плотишь!
Но руку ты проглотишь,
Еще раз, еще раз, проглотишь,
Проглотишь, пора перестать.
С такою усмешкою,
Как бы мне с насмешкой,
Зачем руку взять?
Когда сердце страстно,
Ты мог бы всечасно
Меня понимать.
А! страстно всечасно
Могу понимать!
Что ты объявляешь,
Что ты не желаешь,
А потом забываешь
А потом что по мне не вздыхаешь,
Вздыхает, не забывает
Милена твоя,
Мы благополучны
И век неразлучны.
Я твоя, ты мой,
Равно тобою, как я по мне,
Не вздыхаешь тобою, как я,
Сколь ты не забываешь,
Коль ты моя, мы благополучны.
И век неразлучны, ты моя, я твой.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Ты ушла сюда к бедному Филиппу, это очень натурально. Ну, любезные дети, я принес вам очень худые новости — граф спорит там изо всей силы с своим дядею, я было старика склонил на нашу сторону, и он очень на племянника напустился, да тот говорит, что с ним ничего не можно сделать силою, и я очень понял, что гнев дядин только портит дело вместо того, чтобы его поправить.
Надобно, чтоб я с Жульетой убежал хоть в какое-нибудь окно.
(смотря в окно на низ).
И подумать нельзя, такая вышина, что сердце замирает.
Филипп, коль не предался,
Ты не предался
Советам толь ума,
Теперь ты попался,
И бедства тебе тьма.
Приказ вот состоялся,
Мой друг, Филипп, тебе,
Тебе житье тюрьма.
Ах, насилие такое, Филипп!
Ужас злой, жестокость, ужас злой!
Какая жестокость наказанье такое!
Лишь за то, что милый мой
Возлюблен пред ним так мной,
Возлюблен пред ним так мной...
Жалобы-сии скончайте
И послушность изъявляйте,
Я согласен, это знайте,
Я за несчастье, друзья, то счесть.
Жалобы свои скончайте,
Ну, послушность изъявляйте.
Да за что так наказати?
Мог что он меня пленяти...
Вот указ, вы понимайте,
Вот указ, кой состоялся,
Надобно то исполнять,
Я согласен, это знайте,
За несчастье то считать.
Лишь за то, что милый мой
Возлюблен пред ним столь мной.
Мог что он ее пленить,
Лишь за то, что больше мил,
Чем барин твой, лишь за то,
Что больше мил, чем, чем
Барин твой, барином(?) ему быть должно.
С ним и я хочу иттить,
Не хотев разлучна быть.
О, любви знак не ложно,
Каковой лишь может быть!
С ним я рад в темнице жить.
Вот от бар чего нам ждать,
Придет с девкой пошутить,
А потом рад погубить.
Тщетно слезы вы здесь льете,
Перестаньте вы тужить,
Лоб хотя себе разбейте,
Нечем мне вам пособить.
Преступленье ль, чтоб влюбиться
Как вам (можно) то мнится,
Иль во мне и сердца нет?
Иль во мне и сердца нет,
Иль во мне и сердца нет?
Перестань же ты гордиться,
Гнев мой больше то зажжет.
Это правда говорится,
Барам скажешь что в ответ?
Преступленье, чтоб влюбиться...
Перестань же ты гордиться,
Сделаю тебя госпожею,
Полно быть его женою,
Счастья более мне нет,
И владеть моей душою.
Доброй ту лишь чту женою,
Коя лишь с одним живет.
После сделаю женою.
Ныне быть вить ей за мною
В доме нашей госпожей —
Это кажется верней.
Дочь моя, зри, как стенает,
Зри, как слезы проливает,
Лучше ль то как жизнь скончает
Или разлучится с ней,
Милости прошу твоей.
Бедняка предпочитаешь...
Так, его я предпочту!
Столько счастья отвергаешь.
Льзя то счесть все за мечту!
Нет, нет, сударь, так, сударь, так, сударь, так, сударь!
Но послушай, презирает, презирает.
И считает за мечту.
Нет, сударь, так, сударь!
О, невинность, добродетель,
Силе нашей я свидетель,
Победил любовь сейчас,
Оставляю вольных вac.
Благодарным снисхожденьем.
Отойдем со утешеньем,
Придем же с благодареньем,
Веселы пойдем от вас.
Что сказать вам, не умею,
С благодарности не смею.
Оставляю вольных вас,
Оставляю в веселье вас в сей час,
Лучший способ считаю.
Милость вашу чтоб вкусить,
Нам в веселье пойтить,
Нечего нам время длить,
За двери пора, считаю, нам уйтить,
Нечего нам время длить.
За двери пора иттить.
Примечания
- ↑ Далее неразборчиво.