Соловей (Чулков)

Соловей
автор Михаил Дмитриевич Чулков
Опубл.: 1770. Источник: az.lib.ru

М. Д. Чулков.

править

Соловей.

править

Некую страну восхищал Соловей сладостным и приятным своим пением, листья тогда не колебалися на вершинах дерев, как будто бы услаждались вниманием его гласа, окрестные птички прерывали тогда приятный сон единственно только для слушания его. Сама Аврора (ибо и сами боги бывают тронуты сладкими звонами Филомелы), сама Аврора, говорю я, останавливалась на горизонте и удивлялась его пению, а малый певец, угождая богине, как казалось, превосходил свои силы.

По окончании его песен, прилетевший Жаворонок сказал ему: «Ты поёшь гораздо лучше нас, никто в этом с тобою не спорит, но за одно только тебя порочат, что во весь год вспеваешь ты несколько токмо недель».

«Я приемлю, — ответствовал Соловей, — упрёки твои за похвалу, они мне делают честь. Справедливо, что я пою мало времени; но сие для того, чтоб петь до окончания прелестно. Без упорства повинуюся я напечатлению природы. Доколе повелевает она мне воспевать, дотоле я и пою: коль же скоро она мне воспретит, я перестаю; ибо ничего не можно выиграть, супротивляясь природе».

Почтенные господа стихотворцы, вот ваш образец, не отдавайтесь вечно стремлению рифмотворствовать. Природа и дарование воспламеняют вас не на многие годы. Доколе продолжается сей жар, в добрый час! Следуйте ему и отверзайте себе славными творениями двери бессмертия; но коль скоро пламень ваш начнет утухать, не дожидайтесь отказаться от стихов, чтоб похуление и свист к тому вас не принудили. Предупреждайте своё падение благоразумным отступлением.

«Но кто, — скажете вы, — в силах остановить падение стихотворца? Неужели Аполлоновы чада покорны времени»?

Изрядно, пойте до седых волос, когда вам угодно отказаться от бессмертия.

С французского перевёл М. Чулков.

1770 г.

Источник текста: «Русская басня ХVIII и ХIХ века»: собрание сочинений, М., СПб., «Диля», «Классика», 2007 г. С. 393.