Согретый страстью (Фудзивара-но Тэйка; Нович)
Императорский вице-советник Сада-е. «Согретый страстью...» |
Оригинал: японский. — Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • Перевод сделан с нем. перевода П. Эманна. |
(Хиакунин исшу)
|
- «Мацухо» означает: 1) название местности, и 2) слоги «мацу» = я жду. — Имя поэта — Фудживара-но-Сада-е (Тейкакйо), составитель настоящего сборника (см. предисловие).
Примечания
- ↑ Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.