Совесть (Барбье; Дуров)

Совесть
автор Анри-Огюст Барбье, пер. Сергей Фёдорович Дуров
Оригинал: фр. Conscience, опубл.: 1841. — Перевод опубл.: 1862. Источник: Поэты-петрашевцы / Вступительная статья, подготовка текста и примечания В. В. Жданова — 3-е изд. — М.-Л.: Советский писатель, 1966. — С. 261—262. — (Библиотека поэта. Малая серия).

СОВЕСТЬ
(из Огюста Барбье)

О, бог мой, сколько здесь губительных путей,
По коим каждый день идет толпа людей,
Какое множество страдальцев бесприютных,
Без света, без тепла и в нуждах поминутных;
Какая тьма существ, терзаемых судьбой,
От колыбельных дней до двери гробовой —
Всех жертв не перечесть!.. И видеть их так больно,
Что с уст срывается проклятие невольно.
Но между тем порой задерживаешь стон,
Внезапно будучи глубоко поражен
Тем странным зрелищем, что мученики эти,
Стада невольников, запутанные в сети,
Мильоны голышей, лишенные всех благ,
Не отступают прочь от долга ни на шаг,
О совесть светлая! — источник чувств небесных,
Исторгнувшая нас из ряда бессловесных!
Недаром ты судьбой положена нам в грудь;
Ты в этом омуте, конечно, что-нибудь —
Не призрак суетный людского произвола,
Не слово праздное, придуманное школой, —
О нет, стократно нет! Для этой тьмы людей,
Немых, затерянных среди земных путей,
Для этих париев, для атомов ничтожных, —
Взамен всех благ земных и радостей возможных!
Ты, совесть, только ты из-за всегдашних туч
Бросаешь им живой и благотворный луч.

<1862>