Смерть волка (Виньи; Федоров)

Смерть волка
автор Альфред де Виньи, пер. Александр Федоров
Оригинал: фр. La mort du Loup, опубл.: 1838. — Перевод опубл.: «Современный мир», 1908, № 10. Источник: vekperevoda.com, az.lib.ru

Смерть волка


Клубились облака под бледною луною,

Как над пожарищем клубится сизый дым.

До горизонта лес чернел сплошной стеною.

Мы зорко двигались с волнением немым

То по сырой траве, то вереском, то лесом,

И вдруг увидели под сумрачным навесом

Могучих сосен след когтей. Сомненья нет:

Напали, наконец, на верный волчий след.

Мы чутко замерли, и замерло дыханье.

Хранили лес и дол глубокое молчанье,

Лишь плакала сова тоскливо в тишине.

Не трогал ветерок седых дубов на скалах

И башен каменных немых и одичалых.

Безмолвствовало всё в туманном полусне.

Тогда передовой, старик, охотник ярый,

Разведчик опытный, — прильнул к песку и нам

Внушительно сказал, что, судя по когтям,

С волчихой волк прошел, и их волчата — парой.

Мы приготовили ножи и шли вперед,

Блестящие стволы скрывая осторожно.

Вот стал передовой. Я подался тревожно,

Взглянул между ветвей, сплетавшихся как свод,

И встретил пару глаз; они из тьмы сверкали.

Четыре легкие фигуры танцевали

В сиянии луны средь вереска. Они

Уже почуяли, что враг вблизи таится.

Поодаль волк застыл, а боком к нам, в тени

Под деревом — как бы изваяна волчица:

Мать Рима, та, кого Рим не забыл, и кем

Любовно вскормлены владыки Ромул, Рем.

Волк подошел к ней, лег. Кривые когти ног

Вонзились в глубь песка. Он чуял, что защита

Смешна: смертельный враг застиг его врасплох.

Пути отрезаны, убежище открыто.

Тогда средь злых собак он ту, что всех сильней,

За глотку ухватил и рухнул вместе с ней,

Железных челюстей своих не разнимая.

Гремели выстрелы, бока его пронзая,

Скрестились, лязгая, внутри его клинки.

Он когти не разжал, не разомкнул клыки:

Враг всё еще был жив, — волк только труп собачий

Швырнул и на врагов уставился опять.

Ножи торчали в нем, вонзясь по рукоять.

Он был прибит к земле, и лужею горячей

Дымилась волчья кровь. Взгляд застилал туман.

Вот тихо облизал он кровь смертельных ран

И, не желая знать, за что и кем изранен,

Глаза свои закрыл безмолвен, бездыханен.

В раздумье тягостном склонился я к ружью.

Я видел пред собой звериную семью —

Волчиху и волчат. Отца им не увидеть.

Не будь ее волчат, она, как их отец,

Сумела б с честью грудь подставить под свинец.

Но долг ее — не дать детей своих обидеть,

От гибельных когтей опасности спасти

И выучить сносить напасти и лишенья,

Чтоб в сделку никогда с врагами не войти,

Как те ничтожные и низкие творенья,

Которые должны за пищу и за кров

Терзать владельцев скал, ущелий и лесов.

Увы, — подумал я. — Как это ни обидно,

Мне стыдно за себя, за человека стыдно.

О, как ничтожны мы. Достойно умирать

Учиться мы должны у вас, зверье лесное!

Удел живущего — бороться и страдать.

Величье в твердости; ничтожно остальное.

Бродяга сумрачный, я подвиг твой постиг.

Мне в глубь души твой взгляд тускнеющий проник

И молча возвестил: О, если только властен,

Дерзай, дабы душа достигла тех высот

Суровой гордости, которой тот причастен,

Чей дух в родных лесах бестрепетно живет.

Молиться и стонать и плакать недостойно.

Исполни долг, но долг владыки, не раба.

Трудись, иди, куда зовет тебя Судьба,

Страдай и умирай, как умер я спокойно.