Ученіе Шиллера о красотѣ и эстетическомъ наслажденіи:
и предисловіемъ П. Н. Милюкова.
править
Смерть Валленштейна.
правитьВалленштейнъ, герцогъ Фридландскій, генералиссимусъ императорскихъ войскъ, въ тридцатилѣтнюю войну.
Октавіо Пикколомини, генералъ-лейтенантъ.
Максъ Пикколомини, его сынъ, полковникъ кирасирскаго полка.
Графъ Терцкій, своякъ Валленштейна, начальникъ нѣсколькихъ полковъ.
Илло, фельдмаршалъ, довѣренное лицо Валленштейна.
Изолани, генералъ кроатовъ.
Буттлеръ, начальникъ драгунскаго полка.
Нейманъ, ротмистръ, адъютантъ Терцкаго.
Врангель, полковникъ, посланный отъ шведовъ.
Гордонъ, комендантъ города Эгеръ.
Геральдинъ, маіоръ.
Деверу, Макдональдъ, капитаны Валленштейна.
Шведскій капитанъ.
Выборные отъ кирасиръ.
Бургомистръ города Эгеръ.
Баптиста Сени, астрологъ.
Герцогиня Фридландская, супруга Валленштейна.
Графиня Терцкая, сестра герцогини.
Принцесса Тэкла, дочь герцогини.
Г-жа Нейбрунъ, фрейлина принцессы.
Фонъ-Розенберъ, шталмейстеръ принцессы.
Драгуны, пажи, слуги, народъ.
ДѢЙСТВІЕ І-е.
правитьДовольно наблюдать, спускайся, Сени,
Ужъ утро занимается, и Марсъ
Владѣетъ часомъ. Наблюдать теперь
Не хорошо, и мы довольно знаемъ.
Свѣтлѣйшій, дай еще полюбоваться
Венерой мнѣ. Она теперь восходитъ
И блещетъ на востокѣ, будто солнце.
Да, какъ близка теперь къ землѣ Венера
И дѣйствуетъ всей силою своей.
Какое сочетаніе планетъ
Счастливое! Вотъ наконецъ всѣ три
Таинственно сошлись. Смотри, какъ обѣ
Планеты благодатныя, Юпитеръ
И свѣтлая Венера, стали по бокамъ
Губительнаго Марса, принуждая
Его служить мнѣ. Долго былъ онъ мнѣ
Враждебенъ, долго онъ мѣшалъ своими
Лучами красными лучамъ моихъ
Счастливыхъ двухъ планетъ, но вотъ теперь
Ихъ силы благодатныя врага
Преодолѣли, — онъ ихъ плѣнникъ въ небѣ.
Да, ни одинъ губитель не вредитъ
Великимъ двумъ свѣтиламъ; самъ Сатурнъ —
И тотъ безсиленъ in cadente domo.
Конецъ владычеству Сатурна. Онъ
Царитъ надъ всѣмъ, что тайно созрѣваетъ
Внутри земли и въ. глубинахъ душевныхъ,
Что мрака ищетъ и боится свѣта
Обдумывать и тайно замышлять
Теперь не время: самъ Юпитеръ свѣтлый
Царитъ теперь и силою лучей
Изъ царства мрака вызываетъ къ свѣту
Все, что таилось тамъ. Теперь пора
За дѣло приниматься, но — поспѣшно,
Пока опять въ пространство не умчится
Юпитеръ лучезарный: небеса
Объяты вѣдь движеньемъ непрерывнымъ,
Стучатъ. Узнай, что тамъ.
Впусти меня!
А, Терцкій! Что тамъ за дѣла теперь?
Мы заняты.
Брось все: минуты даже
Нельзя терять.
Ну, Сени, отпирай.
Ты знаешь, слышалъ новость? Пойманъ онъ
И съ документами отправленъ въ Вѣну.
Кто пойманъ? Кто отправленъ въ Вѣну?
Тотъ,
Кто зналъ всѣ наши тайны, черезъ руки
Котораго вся переписка шла
Съ саксонцами и шведами — Сесина.
Сесина! Что ты? Неужели онъ?
Да, на дорогѣ къ шведамъ въ Регенсбургъ
Галласомъ пойманъ онъ. Подстерегали
Его давно ужъ. Всѣ мои пакеты
Къ Арнгейму, Оксенштирну, Турну были
При немъ. Теперь все это въ ихъ рукахъ,
Всѣ наши планы имъ теперь извѣстны.
Онъ знаетъ?
Знаетъ.
Что же — и теперь
Ты въ мирѣ съ императоромъ остаться
Желаешь, думаешь вернуть опять
Его довѣріе? — Да если бъ даже
Ты планы всѣ свои рѣшилъ оставить —
Ужъ поздно! Въ Вѣнѣ все теперь извѣстно,
Чего хотѣлъ ты. Надобно впередъ
Идти: ужъ возвращенье не возможно.
У нихъ и документы всѣ въ рукахъ,
Насъ уличающіе.
Нѣтъ, неправда —
За подписью моей нѣтъ документовъ.
Вотъ какъ? А съ шведами переговоры,
Что Терцкій, твой своякъ, отъ твоего
Велъ имени — ужель ихъ не поставятъ
Въ вину тебѣ же? Шведы вѣдь считали
Его слова твоими — что же въ Вѣнѣ
Враги твои иначе ихъ поймутъ?
Ты документовъ не давалъ, но вспомни,
Какъ много ты высказывалъ Сесинѣ.
Ужели онъ не выдастъ тайнъ твоихъ,
Чтобъ только самому избѣгнуть казни?
Конечно, выдастъ. Ну теперь, когда
Имъ все извѣстно, ты чего же ждешь?
Команды за тобой ужъ больше не оставятъ;
А сложишь ты команду — ты погибъ.
На войско полагаюсь я, оно
Меня не выдастъ. Пусть имъ все извѣстно,
А сила — я. Проглотятъ, какъ ни горько!
И согласись я имъ залогъ представить,
Они вполнѣ останутся довольны.
Да, войско за тебя теперь, но бойся
Вліянья времени. Любовью войска
Ты огражденъ пока отъ нападенья
Открытаго, но дай лишь имъ отсрочку —
Они такіе подведутъ подкопы
Подъ преданность тебѣ солдатъ, такъ ловко
Сумѣютъ ихъ отвлечь поодиночкѣ,
Что въ прахъ твоя постройка разлетится
При первомъ же толчкѣ.
Проклятый случай!
Счастливый случай, если только онъ
Тебя подгонитъ, дѣйствовать, принудитъ
Скорѣй и энергичнѣй. Шведскій посланецъ…
Пріѣхалъ онъ? Съ какими онъ вѣстями?
Тебѣ наединѣ онъ сообщитъ ихъ.
Да, скверный, скверный случай! Вѣдь Сесина
Не мало знаетъ и молчать не станетъ.
Онъ бунтовщикъ богемскій и бѣглецъ,
Палачъ его давно ужъ поджидаетъ.
Конечно, онъ заговоритъ подъ пыткой,
Чтобъ на твой счетъ пощаду получить.
Довѣрія теперь не возстановишь.
Какъ я не дѣйствуй, тамъ меня сочтутъ
Измѣнникомъ; и если бъ даже я
Вполнѣ чистосердечно возвратился
На прежній путь, мнѣ это не поможетъ,
Погубитъ только. Тамъ припишутъ это
Не вѣрности, по недостатку силы.
Ужели жъ мнѣ осуществить придется
Мой замыслъ, потому лишь что свободно
Я съ нимъ шутилъ? Да, съ чортомъ шутки плохи!
Да, если это только шутки были,
То горько ты поплатишься за нихъ.
Осуществить теперь, пока вся сила
Въ моихъ рукахъ.
И чѣмъ скорѣй, тѣмъ лучше.
Не дать имъ времени очнуться отъ удара
И упредить тебя, собравшись съ силой.
Я словомъ генераловъ заручился.
А что же Максъ? Онъ что жъ не подписалъ?
Онъ полагалъ…
Пустое самомнѣнье!
Не нужно-де формальностей такихъ
Между тобой и имъ.
Онъ правъ — не нужно.
Полки прислали адресъ мнѣ, идти
Съ инфантомъ не желаютъ и открыто
Противятся приказу. Первый шагъ
Къ возстанью сдѣланъ.
Ты скорѣй къ врагамъ
Ихъ перейти заставишь, чѣмъ къ испанцамъ.
А что посланецъ шведскій скажетъ мнѣ?
Графъ, кликните его, онъ ожидаетъ.
Постой, дай съ мыслями собраться мнѣ.
Меня ошеломило. Не привыкъ я,
Чтобы слѣпой и неразумный случай
Насильно направлялъ меня.
Сперва
Ты выслушай его, потомъ обсудишь.
Ужель утратилъ я свободу дѣйствій,
И мнѣ возврата нѣтъ теперь? Ужели
Я вынужденъ исполнить этотъ замыслъ
Лишь потому, что я игралъ имъ въ мысляхъ,
Не гналъ соблазна прочь, и что мечтою
Въ душѣ лишь наслаждался, что для цѣли
Еще не вѣрной, ужъ готовилъ средства
И оставлялъ себѣ открытымъ путь
На всякій случай? Нѣтъ, великимъ Богомъ
Клянусь, я не рѣшалъ еще въ душѣ
Осуществить мечту, я только тѣшилъ
Себя возможностью осуществленья.
Ужель я согрѣшилъ, что наслаждался
Мечтою этой гордой и прекрасной?
Вѣдь воля все-таки была свободна,
И правый путь мнѣ былъ всегда открытъ,
Чтобъ имъ вернуться, если пожелаю.
И вдругъ теперь завлекся я туда,
Откуда нѣтъ возврата. Эту стѣну,
Мнѣ заграждающую путь, я самъ
Воздвигнулъ — самъ своими же дѣлами.
Да, я кажусь преступнымъ, оправдаться
Ужъ не возможно мнѣ. Двоякій смыслъ
Моихъ дѣяній ляжетъ на меня
Тяжелымъ обвиненьемъ. Самый чистый
Поступокъ мой перетолкованъ будетъ
И очерненъ. Будь я на самомъ дѣлѣ
Измѣнникомъ, я бы тогда старался
Имѣть наружность добрую, покровомъ
Непроницаемымъ я бы облекся,
Я сдерживалъ бы гнѣвъ. Но сознавая,
Что я душою чистъ, я дозволялъ
Свободно изливаться гнѣвной страсти;
Я на словахъ былъ дерзокъ — не на дѣлѣ.
Теперь они увидятъ въ каждомъ шагѣ,
Безъ цѣли мною сдѣланномъ, и въ каждомъ
Неосторожномъ словѣ, сказанномъ въ сердцахъ
Или въ весельи отъ избытка чувства —
Увидятъ умыслъ, дальновидный планъ.
Изъ этого всего они воздвигнутъ
Противъ меня такое обвиненье,
Передъ которымъ я останусь нѣмъ.
Такъ я сѣтями самъ себя опуталъ.
Лишь смѣлый шагъ ихъ можетъ разорвать.
Да, смѣлый шагъ. Давно къ нему влеченье
Я чувствовалъ, теперь необходимость
Самозащиты требуетъ его.
Но какъ страшна всегда необходимость!
Рука дрожитъ невольно, опускаясь
За жребіемъ въ таинственную урну.
Пока мой планъ въ груди моей таится,
Онъ мой еще; но стоитъ только выйти
Ему на свѣтъ изъ вѣрнаго пріюта,
Гдѣ тихо зрѣлъ, онъ уже подпалъ подъ власть
Таинственныхъ, коварныхъ силъ, которыхъ
Искусству человѣка не направить.
И что же ты замыслилъ? Ты вполнѣ ли
Отдалъ себѣ отчетъ? Ты расшатать
Намѣренъ власть, царящую такъ прочно,
Вѣками освященную, въ привычкѣ
Народовъ, въ ихъ наивной, дѣтской вѣрѣ
Укорененную. Мнѣ предстоитъ
Тяжелая борьба, но — съ тайной силой.
Открытой не боюсь и смѣло выйду
Навстрѣчу всякому, кого могу
Глазами смѣрить, кто своей отвагой
Отвагу и во мнѣ зажжетъ. Но страшенъ
Врагъ невидимый, въ людскихъ сердцахъ
Таящійся. Онъ трусостью своей
Мнѣ именно и страшенъ. То, что силу
И бодрость проявляетъ, не опасно.
Нѣтъ — пошлость обыденная страшна,
Всѣ эти мелочи, которыя и завтра
Все такъ же повторятся потому лишь,
Что нынче и вчера происходили.
Вся жизнь изъ мелочей. Привычку люди
Кормилицей своею называютъ.
И горе посягнувшему на этотъ
Священный хламъ, наслѣдье предковъ! Время
Имѣетъ освящающую силу:
Что плѣснею покрыто, то и свято.
Владѣй лишь, ты и правъ, и кровью будетъ
Людское стадо охранять то право.
Полковникъ шведскій? Попроси войти.
Еще осталось время. Преступленье
Не перешло порога. Какъ узка
Граница межъ двумя путями жизни!
Вы — Врангель?
Густавъ Врангель, командиръ
Зюдерманландскаго полка.
Одинъ изъ Врангелей мнѣ подъ Штральзундомъ
Хлопотъ надѣлалъ много. Храброю защитой
Онъ городъ отстоялъ.
То не моя
Заслуга, ваша свѣтлость, а стихіи,
Съ которой вы боролись. Бельтъ отъ васъ
Оборонялъ свою свободу бурей.
Не покорилось море вамъ, какъ суша.
Да, вы меня лишили адмиральства.
Зато теперь я вамъ принесъ корону.
Вамъ полномочіе дано? Позвольте
Вашъ кредитивъ.
Еще кое-какія
Сомнѣнья остается намъ уладить.
Да, вѣское письмо! Уменъ, уменъ
Вашъ канцлеръ, Врангель. — Онъ мнѣ пишетъ,
Что исполняетъ волю короля
Покойнаго, богемскую корону
Мнѣ доставляя.
Истинная правда!
Блаженной памяти король высоко
Цѣнилъ всегда вашъ умъ и полководца
Великаго въ васъ видѣлъ. Онъ бывало
Любилъ высказывать, что только тотъ
Достоинъ царствовать, кто обладаетъ
Талантами властителя.
Онъ право
Имѣлъ такъ выражаться.
Да, полковникъ,
Душа моя всегда лежала къ шведамъ.
Въ Силезіи и Нюренбергѣ сами
Вы это испытали. Сколько разъ
Вы попадались въ руки мнѣ, и что же? —
Я всякій разъ намѣренно давалъ вамъ
Возможность ускользнуть, чего мнѣ въ Вѣнѣ
Простить не могутъ. Вотъ что побуждаетъ
Меня на этотъ шагъ. Всѣ интересы
Отнынѣ общіе у насъ, такъ будемъ
И довѣрять другъ другу.
Съ полученьемъ
Гарантіи довѣріе возникнетъ.
Я вижу, канцлеръ не вполнѣ еще
Мнѣ вѣритъ. Сознаюсь, игра сложилась
Не къ выгодѣ моей. Вѣдь канцлеръ вашъ,
Конечно, думаетъ, что если я
Рѣшился поступить такъ съ государемъ
Моимъ природнымъ, то съ врагомъ подавно
Не стану церемониться: второе
Скорѣе перваго простится мнѣ.
Не то же ли и ваше мнѣнье, Врангель?
Я присланъ не за тѣмъ, чтобъ выражать
Свой личный взглядъ на дѣло.
Императоръ
Самъ вынудилъ меня на эту крайность.
Служить ему, какъ прежде, вѣрой, правдой
Я не могу. Одна самозащита
Меня понудила на шагъ, который
Я въ глубинѣ души не одобряю.
Да, безъ нужды на это кто рѣшится?
Что побудить могло васъ съ вашимъ государемъ
Такъ поступить — объ этомъ, ваша свѣтлость,
Не намъ судить, не наше это дѣло.
Мы, шведы, боремся за наше право.
Съ спокойной, чистой совѣстью; раздоры
Между врагами въ нашу пользу служатъ.
Въ войнѣ не должно выгодъ упускать:
И мы беремъ безъ всякихъ колебаній,
Что намъ само дается. Если только
Все то, что намъ сулятъ, на самомъ дѣлѣ…
Но въ чемъ вы сомнѣваетесь, въ моей ли
Готовности, въ моихъ ли силахъ? Я
Вѣдь канцлеру далъ слово, если онъ
Довѣритъ мнѣ пятнадцать тысячъ войска,
Ему доставить восемнадцать тысячъ
Изъ императорскихъ.
Мы вашу свѣтлость
Считаемъ величайшимъ полководцемъ,
Вторымъ Аттилой, Пирромъ; съ изумленьемъ
Мы вспоминаемъ, какъ лѣтъ семь иль восемь
Тому назадъ, изъ ничего вы войско
Собрали вопреки всѣмъ ожиданьямъ;
Однако…
Что однако?
Полагаетъ
Нашъ канцлеръ, что изъ ничего создать
Хоть во сто тысячъ войско много легче,
Чѣмъ сотую лишь часть…
Ну, говорите.
Склонить къ измѣнѣ.
Такъ полагаетъ?
Какъ шведъ и протестантъ вашъ канцлеръ судитъ.
За библію свою, за убѣжденья
Вы, лютеране, бьетесь; ваше знамя
Вамъ драгоцѣнно; кто изъ васъ врагамъ
Передается, тотъ двойной измѣной
Себя пятнаетъ; а у насъ и рѣчи
Не можетъ быть о чемъ-нибудь подобномъ.
О, Боже мой! Ужель у васъ, у нѣмцевъ,
Ни родины, ни очага, ни церкви нѣтъ?
Я объясню вамъ это. У австрійца
Есть родина, и любитъ онъ ее.
Да и не даромъ любитъ. Но у войскъ,
Стоящихъ здѣсь, имперскихъ по названью, —
У нихъ ни родины, ни церкви нѣтъ.
Вѣдь это выброски всѣхъ странъ Европы,
Бродяги, у которыхъ за душою
Гроша нѣтъ. А Богемія сама,
Предметъ раздора нашего, — въ ней чувства
Любви къ монарху нѣтъ, который силой
Войны царитъ, а не свободно избранъ.
Гоненья вѣры возбуждаютъ ропотъ
Во всей странѣ; подавленная злоба
Питается въ душѣ воспоминаньемъ
Объ ужасахъ, происходившихъ здѣсь.
И какъ же сынъ забудетъ, что отца
Травили псами, загоняя въ церковь.
Народъ, какъ бы вскормленный озлоблёньемъ,
Ужасенъ въ день расплаты.
А дворянство
И офицеры? Согласитесь сами,
Во всей исторіи примѣра не найдется
Предательства такого и измѣны.
Они мнѣ отдаются безусловно.
Вотъ сами прочитайте этотъ листъ.
Ну, поняли теперь?
Пойми, кто можетъ!
Но объяснимся откровенно. Я
Уполномоченъ все покончить съ вами.
Пятнадцать тысячъ войска подъ командой
Рейнграфа ожидаетъ лишь приказа
Немедленно соединиться съ вами.
Приказъ я сообщу ему, какъ только
Мы съ вами на условіяхъ сойдемся.
Чего же канцлеръ отъ меня желаетъ?
Двѣнадцать шведскихъ вамъ полковъ довѣрить!..
Вѣдь я своею головой отвѣчу,
Коль это все одинъ обманъ.
Полковникъ!
Я долженъ требовать, чтобъ вы формально
И окончательно порвали связи
Съ австрійскимъ императоромъ. Иначе
Мы вамъ не довѣряемъ шведскихъ войскъ.
Еще какія требованія будутъ?
Испанцевъ, вѣрныхъ Габсбургскому дому,
Обезоружить, Прагу взять и шведамъ
Немедля сдать, а также крѣпость Эгеръ.
Какъ Прагу сдать? Нѣтъ, это черезчуръ
И не пойдетъ! — На Эгеръ я согласенъ,
Но Прагу — никогда! Другихъ гарантій
Разумно требуйте, я дать готовъ ихъ,
Но Прагу и Богемію я самъ
Съумѣю защитить.
О, безъ сомнѣнья!
Но дѣло не въ защитѣ. Даромъ тратить войско
И деньги намъ невыгодно.
Конечно.
А потому, пока убытковъ нашихъ
Не возмѣстятъ, у насъ въ залогѣ Прага
Останется.
Ужели вы такъ мало
Намъ вѣрите?
Да, шведамъ осторожность
Необходима съ нѣмцами: они насъ
Изъ-за моря призвали, мы спасли
Имперію отъ гибели и кровь
Свою мы проливали за свободу,
Религію и за святое слово
Спасителя; но наши всѣ заслуги
Ужъ позабыты, нами тяготятся,
На насъ, какъ на пришельцевъ, косо смотрятъ,
И съ радостью отсыпали бы намъ
Пригоршни золота, лишь бы домой
Мы убрались въ лѣса и горы наши.
Не за металлъ звенящій, какъ Іуда,
Мы короля лишились. Развѣ кровь
Героевъ шведскихъ проливалась въ битвахъ
За золото? Но и домой вернуться
Съ сухими лаврами мы не желаемъ.
Какъ граждане, хотимъ мы основаться
На почвѣ той, которую король нашъ
Завоевалъ для насъ своею смертью.
Вы только справиться мнѣ помогите
Съ врагами общими и не минетъ васъ
Богатый пограничный край.
Съ врагами
Мы справимся, а дружбѣ нашей съ вами
Тогда конецъ. Мы знаемъ, ваша свѣтлость,
Хотя вы и скрываете отъ насъ,
Что тайные у васъ переговоры
Идутъ съ саксонцами. А если такъ —
Кто намъ поручится, что мы не будемъ
На жертву отданы рѣшеньямъ тайнымъ,
Которыя такъ тщательно скрывать
Отъ насъ считаютъ нужнымъ?
Канцлеръ вашъ
Умѣетъ выбирать пословъ! Другого
Упорнѣй васъ сыскать довольно трудно.
Итакъ, полковникъ, что-нибудь другое
Придумайте. О Прагѣ — ни полслова!
На это полномочій не имѣю.
Столицу вамъ мою отдать! Скорѣе
Рѣшусь я помириться съ государемъ.
Немного поздно!
Это отъ меня
Всегда зависитъ.
Да, дня три, четыре
Тому назадъ, зависѣло отъ васъ;
Но съ той минуты, какъ Сесинъ попался,
Ужъ не зависитъ больше.
Ваша свѣтлость,
Теперь мы вѣримъ вамъ; сомнѣнья наши
Вчера покончились, когда узнали
Мы о Сесинѣ. Такъ какъ этотъ листъ
Ручательствомъ намъ служитъ въ томъ, что войско
На вашей сторонѣ, то нѣтъ причины
Не довѣрять вамъ. Изъ-за Праги намъ
Не расходиться же. Мы согласимся
Въ угоду вамъ занять лишь Старый Городъ,
А Ратчинъ пусть останется за вами.
Но Эгеръ долженъ быть намъ данъ, иначе
Не можетъ быть и рѣчи о союзѣ.
Я долженъ вѣрить вамъ, а вы мнѣ — нѣтъ?
Подумаю о вашемъ предложеньи.
Мы только просимъ васъ не слишкомъ долго
Раздумывать. Вѣдь уже больше года
Переговоры тянутся; и если
И этотъ разъ не кончатся ничѣмъ,
То канцлеръ ихъ совсѣмъ прервать намѣренъ.
Вы слишкомъ ужъ торопите меня.
Подобный шагъ обдумать зрѣло нужно.
Удачу, ваша свѣтлость, не раздумье,
А быстрое рѣшенье принесетъ вамъ.
Покончили со шведомъ?
Согласились?
Такимъ веселымъ онъ отсюда вышелъ.
Ты, значитъ, принялъ предложенье?
Нѣтъ,
Еще не кончили. И если взвѣсить
Всѣ обстоятельства, то лучше мнѣ
Все это бросить.
Это что за новость?
Жить милостію этихъ гордыхъ шведовъ
Невыносимо.
Развѣ, какъ бѣглецъ,
Ты молишь ихъ о помощи? Ты имъ
Дашь больше, чѣмъ отъ нихъ получишь.
Про герцога Бурбона вы слыхали?
Онъ продался врагамъ своей страны
И воевалъ съ отечествомъ. И что же? —
Проклятіе, всеобщее презрѣнье
Его за то постигло.
Развѣ ты
Въ такомъ же положеньи?
Знайте, — вѣрность
Всего дороже человѣку, каждый
Считаетъ долгомъ мстить за вѣроломство.
Въ виду измѣны, даже ярость партій,
Ожесточенье сектъ, вражда и зависть
Стихаютъ, чтобъ на общаго врага,
На звѣря лютаго напасть, который
Прокрался въ огражденное жилище.
Одной своею силой и умомъ
Никто не защищенъ отъ тайной злобы.
Глаза лишь видятъ то, что впереди,
А за спиной — святая только вѣрность
Намъ спину беззащитную хранитъ.
Ты ниже ставишь самъ себя, чѣмъ шведы:
Они съ охотой вѣдь идутъ на сдѣлку.
И пращуръ Габсбурговъ, великій Карлъ,
Не такъ былъ совѣстливъ, когда Бурбона
Въ свои объятья принялъ. Всѣмъ извѣстно,
Что въ мірѣ все вкругъ выгоды вертится.
Кто звалъ васъ? Женщины не кстати здѣсь.
Пришла я пожелать тебѣ удачи.
Ужели слишкомъ рано я пришла?
Вели уйти ей, Терцкій.
Я ужъ разъ
Дала богемцамъ короля.
Таковскій
Былъ и король.
На чемъ же дѣло стало?
Да вотъ не хочетъ герцогъ.
Какъ? Не хочетъ
Того, что долженъ?
Хоть бы вы, графиня,
Его уговорили. Я пасую,
Когда о вѣрности заходитъ рѣчь,
О совѣсти и о тому подобномъ.
Возможно ли? Пока передъ тобою
Лежалъ далекій путь къ невѣрной цѣли,
Ты смѣлъ былъ и рѣшителенъ; теперь же,
Когда мечта близка къ осуществленью,
Когда успѣхъ почти ужъ обезпеченъ,
Робѣть ты начинаешь? Значитъ, ты
На замыслы лишь смѣлъ, а на дѣла
Трусливъ? Прекрасно! Оправдай надежды
Враговъ твоихъ. Они охотно вѣрятъ,
Что ты виновенъ въ замыслахъ преступныхъ,
И документами докажутъ это.
Но въ исполненье замысловъ кто жъ вѣритъ?
Они тогда бъ тебя боялись, уважали.
Безуміе какое! Ты зашелъ
Такъ далеко, ужъ обвиненье пало
На голову твою — и вдругъ назадъ
Ты отступаешь и теряешь все.
Самъ по себѣ твой замыслъ — преступленье
И… заурядное. Осуществленный,
Онъ въ подвигъ превратится и прощенье
Всеобщее заслужитъ при удачѣ.
Исходъ событій — Божій приговоръ.
Полковникъ Пикколомини.
Не время.
Нельзя теперь, въ другой разъ пусть приходитъ.,
Онъ проситъ допустить лишь на минуту:
Есть дѣло важное.
И въ самомъ дѣлѣ,
Пожалуй, важное. Приму его.
Да, важное, конечно, для него,
А ты и подождешь.
Но въ чемъ же дѣло?
Узнаемъ послѣ, а теперь подумай,
Какъ съ Врангелемъ покончить.
Если бъ выборъ
Еще возможенъ былъ, какой-нибудь исходъ
Изъ положенья этого — охотно бъ
Я крайности избѣгнулъ.
Если ты
Лишь этого желаешь, то такой
Исходъ возможенъ. Врангеля сейчасъ же
Отправь ни съ чѣмъ, навѣки откажись
Отъ прежнихъ замысловъ, чистосердечно
Покайся и начни другую жизнь.
Вѣдь есть и добродѣтели герои,
Какъ есть герои славы. Отправляйся
Сейчасъ же къ государю; да смотри,
Не позабудь, какъ можно больше денегъ
Съ собою захватить. Увѣрь ихъ тамъ,
Что ты испытывалъ лишь вѣрность войска,
А шведовъ, молъ, дурачилъ.
Даже это
Ужъ не поможетъ, только сложитъ онъ
На плаху голову.
Ну, это врядъ ли.
Они уликъ настолько не имѣютъ,
Чтобы формально осудить его,
А произвола захотятъ избѣгнуть.
Они рукою на него махнутъ,
И вотъ чѣмъ кончится: король венгерскій
Изъ Вѣны явится и приметъ должность,
Къ присягѣ новой приведетъ войска;
А герцогъ безъ дальнѣйшихъ объясненій
Сойдетъ со сцены, и путемъ обычнымъ
Пойдутъ дѣла, исчезнетъ только герцогъ.
Съ достоинствомъ спокойно онъ уѣдетъ
Въ свои помѣстья. Тамъ-то жизнь пойдетъ! —
Охоты, конные заводы, стройки.
Онъ окружитъ себя придворнымъ штатомъ,
Съ ключами камергеровъ заведетъ,
Начнетъ онъ задавать пиры, банкеты,
Ну, словомъ — королемъ великимъ станетъ
Въ размѣрахъ маленькихъ. За скромность же,
Съ которой онъ сумѣетъ примириться
Съ своею ролью, не желая больше
Имѣть значенья, и его въ покоѣ
Оставятъ, и до смерти будетъ онъ
Казаться важнымъ принцемъ. Въ самомъ дѣлѣ,
Что жъ онъ такое? — Онъ одинъ изъ новыхъ
Людей, весьма недавно всплывшихъ вверхъ,
Благодаря войнѣ, онъ креатура
Дворцовой милости, которой только стоитъ
Кивнуть, — и вотъ вамъ новый графъ и герцогъ.
Благіе духи, укажите выходъ
Изъ этой крайности и путь такой,
Которымъ я бы въ силахъ былъ идти!
Я не могу, подобно многимъ празднымъ
Героямъ слова, съ языка которыхъ
Не сходитъ добродѣтель, жить однимъ
Сознаньемъ чистой совѣсти, и видя,
Какъ счастіе ускользаетъ отъ меня,
Я не могу сказать великодушно:
Ступай, ты мнѣ не нужно! Я погибну,
Живя въ бездѣйствіи. На все готовъ я,
На жертвы, на опасности, чтобъ только
Избѣгнуть преступленія. Но мысль,
Что я ничтожно, жалко такъ покончу,
Начавши такъ блистательно, что міръ
Смѣшаетъ мое имя съ легіономъ
Тѣхъ жалкихъ личностей, что день одинъ
Цвѣтутъ и увядаютъ, — эта мысль
Ужасна. Нѣтъ, ужъ лучше пусть потомство
Съ проклятьемъ вспоминаетъ обо мнѣ,
Пусть имя Фридланда послужитъ выраженьемъ
Всего преступнаго…
Но я не вижу,
Что тутъ преступнаго. Пусть свѣтлый умъ твой!
Разгонитъ эти призраки ночные,
Рожденные мечтою суевѣрной.
Ты обвиненъ въ измѣнѣ; справедливо
Иль нѣтъ — не въ томъ теперь вопросъ. Но есл!
Ты выпустишь изъ рукъ ту силу,
Которой обладаешь, ты погибъ.
Скажи, пожалуйста, гдѣ въ цѣломъ мірѣ
Найдешь ты кроткое такое существо,
Которое бы жизнь не защищало,
Чѣмъ можетъ. Крайность извиняетъ все.
Какъ милостивъ ко мнѣ былъ Фердинандъ,
Какъ онъ любилъ меня! Изъ всѣхъ имперскихъ
Князей я самымъ близкимъ былъ ему,
Онъ отличалъ меня — и такъ покончить!
Объ мелочахъ ты помнишь, а забылъ
Объ оскорбленіяхъ. Ужели мнѣ
Напоминать тебѣ, какъ въ Регенсбургѣ
Ты награжденъ былъ за свои заслуги?
Стараясь возвеличить Фердинанда,
Ты на себя проклятье всѣхъ народовъ
Имперіи навлекъ; къ тебѣ враждою
Дышала вся Германія за то, что
Всю жизнь свою ты посвятилъ ему.
И въ ту грозу, что въ Регенсбургскій сеймъ
Скопилась надъ тобой, ты въ немъ опору
Лишь могъ найти; а онъ тебя покинулъ,
Пожертвовалъ тобою въ угожденье
Баварцу гордому — тобой баварцу!
Не говори, что возвращеньемъ сана
Онъ эту тяжкую обиду смылъ.
Повѣрь, не доброе расположенье,
Но горькая нужда заставила его
Вручить тебѣ опять ту власть и силу,
Которую теперь онъ такъ охотно
Отнять желалъ бы.
Да, я знаю самъ,
Что я совсѣмъ не дружбѣ Фердинанда
Обязанъ этой властію, и если
Я ей воспользуюсь ему во вредъ,
То этимъ не довѣріе нарушу.
Довѣріе и дружба! Ты имъ нуженъ былъ.
Лишь крайность и суровая нужда,
Которая всегда людей великихъ,
Хотя бъ изъ черни, вызываетъ къ власти —
Вотъ кто тебя на этотъ постъ поставилъ.
А при дворѣ лакеевъ только любятъ,
Да куколъ, пляшущихъ по дудкѣ,
И держатъ ихъ, пока возможность, есть.
Но въ грозный часъ, когда суровый голосъ
Нужды зоветъ, когда пустая внѣшность
Ужъ ни къ чему, а нуженъ умъ и дѣло —
Они невольно отдаются въ руки
Гиганта-генія, который можетъ
Законамъ лишь природы подчиняться,
Да самому себѣ, но ихъ условій
И знать не хочетъ.
Это правда, правда!
Они вѣдь знали, что за человѣкъ я;
Я не лицомъ товаръ имъ продавалъ
И думалъ, что не стоило труда
Скрывать отъ нихъ мой смѣлый образъ мысли.
Напротивъ — ты всегда внушалъ боязнь имъ.
Какъ вѣчно вѣрный самому себѣ,
Ты правъ, а вся вина лежитъ на нихъ,
Которые, боясь тебя, рѣшились
Дать въ руки власть тебѣ. Каковъ бы ни былъ
Характеръ человѣка, если онъ
Себѣ не измѣняетъ, онъ и правъ.
Виновенъ тотъ лишь, кто въ противурѣчьи
Съ самимъ собой. Ты развѣ былъ инымъ,
Когда ты, какъ гроза, тому лѣтъ восемь
Прошелъ по всей Германіи съ мечомъ
И пламенемъ? Надъ каждою страною
Ты потрясалъ бичомъ, ты издѣвался
Надъ правомъ и порядкомъ, признавая
За силой лишь свое значенье права.
И всѣхъ, кто возвышался чѣмъ-нибудь
Въ своей странѣ, ты въ грязь топталъ ногами,
Чтобъ власть султана твоего упрочить.
Тогда-то нужно было сокрушить
Твой духъ высокомѣрный и къ порядку
Призвать тебя. А что же Фердинандъ? —
Онъ императорской своей печатью
Скрѣплялъ спокойно эти злодѣянья,
Въ нихъ видя пользу лично для себя.
Ужели то, что восемь лѣтъ назадъ
Считалось подвигомъ, служа на пользу
Его величеству, теперь вдругъ стало
Преступнымъ, обратясь ему во вредъ?
Да, если съ этой стороны смотрѣть
На дѣло — это такъ. Моей рукою
Онъ совершалъ въ имперіи дѣла,
Идущія въ разрѣзъ со всякимъ правомъ
И совѣстью; и даже титулъ князя
Я за такія получилъ заслуги,
Которыя злодѣйствами вѣрнѣй
Назвать бы нужно.
Да. А потому
О правѣ и обязанностяхъ рѣчи
Не можетъ быть между тобой и имъ,
Но лишь объ обстоятельствахъ и силѣ.
Настало время подвести итогъ
Твоихъ расчетовъ; даже и планеты
Сулятъ побѣду и съ небесъ какъ будто
Зовутъ тебя на подвигъ. Неужели
Напрасно изучалъ ты столько лѣтъ
Законы ихъ движенья? Для забавы
Одной велѣлъ изобразить на стѣнахъ
Небесный сводъ и зодіакъ и эти
Таинственныя статуи поставилъ
Семи властителей судебъ? Такъ, значитъ,
Наука эта лишена значенья,
Ты самъ не вѣришь ей, когда въ такую
Минуту и она не можетъ даже
Тебя заставить дѣйствовать, какъ должно?
За Врангелемъ пошлите. Нарядить
Сейчасъ же трехъ гонцовъ.
Ну, слава Богу!
Нашъ общій съ нимъ злой геній пусть караетъ
Его моей рукой, служившей долго
Орудіемъ его властолюбивыхъ
Стремленій. Но и мнѣ не избѣжать
Кинжала мщенья. Кто сѣетъ зубы
Дракона, тотъ не жди отрадной жатвы:
Въ самомъ себѣ преступное дѣянье
Ужъ носитъ кару, это — вѣчный страхъ
И ожиданья мщенія въ грядущемъ.
— Онъ вѣрить мнѣ не можетъ, стало быть,
И мнѣ нельзя назадъ — такъ будь, что будетъ
Судьбы не избѣжать, а наша воля
Лишь исполнитель роковой ея.
Пусть Врангель въ кабинетъ ко мнѣ придетъ.
Гонцовъ я самъ отправлю. Да пошли
Ко мнѣ Октавіо.
Не торжествуй!
Завистливы, ревнивы силы рока;
Увѣренность въ побѣдѣ посягаетъ
На ихъ права. Мы совершимъ посѣвъ,
И что взойдетъ, отрада или горе,
Заранѣ знать нельзя, исходъ покажетъ.
ДѢЙСТВІЕ ІІ-е.
правитьОнъ пишетъ мнѣ изъ Линца, что больнымъ
Лежитъ тамъ, между тѣмъ какъ въ Фраунбергѣ
Скрывается у Галласа. Обоихъ
Заарестуй и перешли ко мнѣ.
Ты станешь во главѣ полковъ испанскихъ,
Такъ не забудь же: вѣчно дѣлай сборы,
Но не кончай ихъ. Если жъ понуждать
Тебя начнутъ идти противъ меня,
Ты говори: иду, а самъ — ни съ мѣста.
Я знаю, что ты самъ вполнѣ доволенъ
Такой пассивной ролью въ этомъ дѣлѣ.
Ты любишь сохранять, пока возможно,
Наружный видъ, и рѣзкіе шаги
Тебѣ не по душѣ; а потому-то
И выбралъ я тебѣ такую роль.
На этотъ разъ ты мнѣ полезенъ будешь
Своимъ бездѣйствіемъ. А если счастье
Въ мою склонится пользу, ты ужъ знаешь,
Что нужно дѣлать.
Ну, прощай, старикъ!
Сегодня же отправься въ ночь, возьми
Моихъ коней; а Максъ пока со мною
Останется. Прощайся съ нимъ короче:
Вѣдь скоро свидимся мы всѣ опять
И весело, и счастливо.
Съ тобою
Еще поговоримъ мы до отъѣзда.
Пришелъ я, генералъ.
Я уже больше
Не генералъ твой, если ты на службѣ
Его величества.
Такъ вы рѣшили
Оставить войско?
Службу Фердинанду
Оставить я рѣшилъ.
И войско также?
Напротивъ — войско привязать къ себѣ
Еще тѣснѣй и крѣпче я надѣюсь
Да, Максъ, я не хотѣлъ съ тобой объ этомъ
Заранѣ говоритъ, до наступленья
Минуты дѣйствовать. Къ добру и правдѣ
Вы, юноши, такъ чутки. Убѣжденья
Свои на дѣлѣ примѣнять отрадно,
Когда ни колебаній, ни сомнѣній
Не можетъ быть. Но тамъ, гдѣ изъ двухъ золъ
Одно приходится избрать, гдѣ сердце
Не можетъ безраздѣльно изъ взаимной
Борьбы обязанностей выйти, — тамъ
Необходимость — благо; и она теперь
Настала. Не гляди назадъ, въ былое —
Ужъ не поможетъ, но гляди впередъ;
Не размышляй, а дѣйствовать готовься.
Мою погибель при дворѣ рѣшили,
Такъ я намѣренъ ихъ предупредить.
Мы съ шведами въ союзъ вступаемъ. Люди
Они отличные и честные друзья.
Ты этимъ пораженъ? Не отвѣчай мнѣ,
Но успокойся прежде и обдумай.
Сегодня въ первый разъ я долженъ быть
Самостоятеленъ. До сей поры
Я самъ не избиралъ своей дороги,
На васъ смотрѣлъ я, герцогъ, и я вѣрилъ,
Что слѣдовать за вами — это долгъ мой.
Но вы теперь заставили меня
На собственное сердце положиться
И сдѣлать тяжкій выборъ между вами
И совѣстью.
До сей поры судьба
Тебя лелѣяла, ты могъ, играя,
Быть вѣренъ долгу; сердце безраздѣльно
Влеченьямъ благороднымъ отдавалось,
Но миновало это. Два пути
Враждебно разошлись, и противъ долга
Поднялся долгъ другой. Зажглась война
Межъ императоромъ твоимъ и мною —
На чьей ты сторонѣ?
Но развѣ это
Война? О, нѣтъ! — Война, какъ Божій бичъ,
Ужасна, но она и справедлива
Какъ Божій бичъ. Но можно ли назвать
Войной возстанье противъ государя
Съ его же войскомъ. Боже мой, какая
Вдругъ перемѣна! Мнѣ ли подобаютъ
Такія рѣчи? Съ кѣмъ же? — Съ вами, герцогъ.
Вѣдь вы, какъ путеводная звѣзда,
Сіяли въ жизни мнѣ. Какой ужасный
Переворотъ вы вызвали во мнѣ!
Какъ мнѣ отвыкнуть отъ святой привычки
Повиновенья вамъ, отъ уваженья
Глубокаго, которое срослось
Съ моей душой? Нѣтъ — отвратите взоръ вашъ:
Какую-то божественную власть
Онъ сохранилъ надъ чувствами моими,
Хотя душа расторгла эти узы
Съ жесткой болью.
Выслушай меня,
Мой милый Максъ.
Оставьте этотъ замыслъ.
Вашъ благородный образъ чуждъ еще
Безчестной мысли, чистота души
Сіяетъ въ гордомъ взорѣ, не пятнайте
Ея мечтой преступной. Пусть соблазнъ,
Какъ тяжкій сонъ, исчезнетъ. Сны такіе
Порою снятся намъ, чтобъ твердость духа
Подвергнуть испытанію. Такія
Минуты слабости съ людьми бываютъ,
Но чувство долга побѣдить должно.
О, нѣтъ, вы такъ не кончите! Вы этимъ
Въ глазахъ людей навѣки бъ очернили
И геній и могучую свободу;
Вы оправдали бъ жалкій предразсудокъ
Толпы, которая не хочетъ вѣрить
Въ возможность благороднаго въ свободѣ
И немощи людской лишь довѣряетъ.
Да, міръ меня осудитъ безпощадно.
Все, что ты только можешь возразить мнѣ,
Я уже самъ обдумалъ. Вѣрь мнѣ, всякій
Избѣгнулъ бы охотно, если бъ могъ,
Подобной крайности; но въ положеньи
Моемъ нѣтъ выбора: или погибнуть,
Или насиліемъ спастись я долженъ.
Когда на то пошло, то сохраните
Свой постъ наперекоръ монаршей волѣ.
До мятежа дойдите. Не одобрю
Я этого, но извинить могу
И даже самъ приму участье. Только
Измѣнникомъ не будьте — это слово
Я высказать осмѣлился — не будьте
Измѣнникомъ! Вѣдь это не проступокъ,
Къ которому насъ пылкость увлекаетъ.
Измѣна — это гнусно, это, черно,
Какъ самый адъ!
Не осторожно юность
Обходится со словомъ; а словами,
Какъ остріемъ меча, играть опасно.
Вы, молодежь, въ сужденьи о вещахъ
Фантазію свою берете мѣркой.
Слова: безчестный, честный, злой и добрый
Не сходятъ съ вашихъ устъ, и все, что ваша
Фантазія лишь видитъ въ темномъ смыслѣ
Подобныхъ словъ, вы придаете вещи.
Міръ тѣсенъ, широко воображенье.
Легко въ немъ мыслямъ уживаться рядомъ,
Не такъ вещамъ въ пространствѣ. Изъ-за мѣста
Онѣ тѣснятъ другъ друга. Кто не хочетъ
Быть изгнаннымъ, самъ долженъ изгонять,
И перевѣсъ лишь сила доставляетъ.
— Кто въ жизни чуждъ желаній, кто легко
Отъ всякой цѣли можетъ отказаться,
Тотъ съ саламандрами въ огнѣ живетъ,
Въ стихіи чистой, оставаясь чистымъ.
Изъ вещества грубѣй огня я созданъ,
А потому меня влечетъ къ землѣ.
Земля жъ принадлежитъ не духамъ неба,
Но злому духу. Всѣ дары небесъ
Суть блага общія, ихъ свѣтъ отраденъ,
Но никого обогатить не можетъ:
Въ небесномъ царствѣ собственности нѣтъ.
Но золото и камни дорогіе
Исторгнуть нужно у коварныхъ духовъ,
Гнѣздящихся въ подземномъ вѣчномъ мракѣ.
Безъ жертвъ тѣхъ духовъ ублажить нельзя;
И кто имъ служитъ, тотъ не можетъ чистымъ
Душой остаться.
О, страшитесь этихъ
Коварныхъ силъ! Онѣ не держатъ слова,
Онѣ васъ въ бездну увлекутъ. Не вѣрьте,
Остерегайтесь ихъ. Вернитесь снова
Къ обязанностямъ вашимъ. Сдѣлать это
Вы можете. Меня пошлите въ Вѣну,
И я васъ съ государемъ примирю.
Онъ васъ не знаетъ, я давно васъ знаю,
Я объясню ему и возвращу вамъ
Его довѣріе.
Нѣтъ, Максъ, ужъ поздно!
Ты вѣдь еще не знаешь, что случилось.
А если поздно, если до того
Дошло, что только преступленье можетъ
Спасти васъ — о, тогда падите съ честью,
Какъ и стояли. Съ блескомъ вамъ возможно
Сойти со сцены, сдѣлайте же это,
И съ чистой совѣстью. Уже довольно
Вы жили для другихъ, пора пожить вамъ
И для себя, а я свою судьбу
Соединяю съ вашей.
Поздно, поздно!
Пока ты здѣсь слова напрасно тратишь,
Мои гонцы летятъ ужъ въ Прагу, въ Эгеръ.
Такъ примирись же съ этимъ: мы иначе
Не можемъ дѣйствовать. Съ душою твердой,
Съ достоинствомъ должны мы то исполнить,
Что неизбѣжно. Чѣмъ проступокъ мой
Предосудительнѣй того, что Цезарь,
Великій Цезарь сдѣлалъ. Точно такъ же
Повелъ онъ противъ Рима легіоны,
Которые ему довѣрилъ Римъ.
Сложи онъ мечъ свой, онъ погибъ бы такъ же,
Какъ я погибну, если допущу
Себя обезоружить. Да, во мнѣ живетъ,
Я чувствую, духъ Цезаря; и дайте
Мнѣ счастье Цезаря — мирюсь я съ прочимъ.
Максъ Пикколомини отсюда вышелъ?
Гдѣ Врангель?
Онъ уѣхалъ.
Такъ поспѣшно?
Онъ словно какъ сквозь землю провалился.
Когда онъ вышелъ отъ тебя, хотѣлъ я
Еще поговорить съ нимъ, а его
И слѣдъ простылъ. Я думаю, самъ черный
Былъ въ образѣ его; вѣдь человѣкъ
Не можетъ такъ исчезнуть.
Правда ли,
Что старый этотъ чортъ по твоему
Приказу ѣдетъ?
Кто? Октавіо?
Куда? Зачѣмъ?
Онъ ѣдетъ въ Фрауенбергъ
Командовать испанскими полками.
Избави Богъ тебя отъ этой мысли!
Лисицѣ этой ты довѣрить войско
Желаешь, упустить ее изъ глазъ
Теперь, въ такую важную минуту?
О, ради Бога откажись отъ этой
Безумной мысли!
Странные вы люди!
Хоть этотъ разъ послушайся совѣта,
Не отпускай его.
Съ какой же стати
Я этотъ разъ ему не вѣрить буду,
Когда до сихъ поръ вѣрилъ постоянно?
Ужели мнѣ изъ-за какой-то вашей
Фантазіи пустой вдругъ измѣнить
Мое давнишнее о немъ сужденье?
Вѣдь я не женщина и, если вѣрилъ
Ему до сихъ поръ, то и нынче вѣрю.
Зачѣмъ же именно его ты хочешь
Туда послать. Вѣдь есть другіе люди.
Да, именно его я посылаю
На это дѣло: онъ къ нему пригоденъ.
Онъ для тебя всегда на все пригоденъ.
Извѣстно — итальянецъ!
Я вѣдь знаю —
Обоихъ вы не любите за то,
Что я люблю и уважаю ихъ
И видимо вамъ всѣмъ предпочитаю.
Они у васъ бѣльмомъ сидятъ въ глазу,
Но мнѣ до вашей зависти нѣтъ дѣла.
Вы можете любить и ненавидѣть
Другъ друга, какъ хотите; вашимъ чувствамъ
Предоставляю полную свободу,
Но цѣну каждаго изъ васъ я знаю.
Онъ не уѣдетъ — въ дребезги колеса
Я разломать велю.
Потише, Илло!
И Квестенбергъ, пока здѣсь оставался,
Все время съ нимъ шептался.
Знаю это.
Я самъ велѣлъ ему быть съ Квестенбергомъ.
А то, что тайные гонцы къ нему
Приходятъ отъ Галласа, это знаешь?
Неправда! Ложь!
Съ открытыми глазами
Ты ничего не видишь.
Вѣра эта
Основана на знаніи глубокомъ,
И не тебѣ ее поколебать!
Ужъ если онъ, Октавіо, фальшивитъ,
То лжетъ и астрологія. Судьба,
Сама судьба ручательство дала мнѣ,
Что онъ изъ всѣхъ друзей моихъ вѣрнѣйшій.
А что ручательство судьбы не лжетъ,
На это ты ручательство имѣешь?
Случаются минуты въ нашей жизни,
Когда мы къ міровому духу ближе
Обыкновеннаго стоимъ и можемъ
Судьбѣ вопросы предлагать. Такая
Минута выпала и мнѣ на долю:
Въ ночь передъ битвой Лютценской, когда я
Стоялъ подъ деревомъ и, погруженный
Въ глубокую задумчивость, глядѣлъ
Передъ собою вдаль. Огни палатокъ
Мерцали тускло сквозь туманъ густой,
И тишину ночную нарушалъ
Лишь окликъ часовыхъ однообразный
И заунывный. Вдругъ вся жизнь
Минувшая, какъ цѣлый рядъ видѣній,
Воскресла въ памяти; и въ вѣщемъ духѣ
Съ предчувствіемъ того, чѣмъ завтра бой
Окончится, виталъ и смутный образъ
Далекаго грядущаго. И вотъ
Я самъ себѣ сказалъ тогда: подъ властью
Твоею тысячи, и всѣ они
Довѣрчиво судьбу свою связали
Съ твоей судьбой; какъ игроки на карту,
Такъ и они на голову твою
Надежды всѣ на счастье возложили.
Но долженъ день настать, когда судьба
Разсѣетъ ихъ, и лишь немного вѣрныхъ
Друзей со мной останется. Хотѣлъ бы
Я знать, кто въ этомъ лагерѣ всѣхъ больше
Мнѣ преданъ. Дай, судьба, мнѣ указанье:
Того, кто завтра утромъ прежде всѣхъ
Мнѣ выкажетъ любовь, считать я буду
Вѣрнѣйшимъ. Съ этой мыслью я заснулъ.
И тяжкій сонъ приснился мнѣ: сраженье
Во всемъ разгарѣ шло, въ ужасной свалкѣ
Мой конь убитъ былъ, я съ него упалъ,
И надо мной пронесся, словно буря,
Кавалерійскій полкъ. Копыта лошадей
Топтали грудь мою, въ предсмертной мукѣ
Я задыхался. Вдругъ рука меня
Спасительно коснулась… Я проснулся,
Гляжу — ужъ разсвѣло, а надо мною
Стоитъ Октавіо. Послушай, братъ, —
Сказалъ онъ мнѣ, — не ѣзди ныньче въ битву
На ворономъ, возьми коня другого,
Прошу тебя: мнѣ сонъ дурной приснился.
Я такъ и сдѣлалъ, взялъ коня другого,
И быстрота его спасла меня
Отъ Баннера, который по пятамъ
Гнался за мной съ драгунскимъ эскадрономъ.
Мой родственникъ въ тотъ день на ворономъ
Поѣхалъ въ битву; но съ тѣхъ самыхъ поръ
Я ни его, ни вороного больше
Ужъ не видалъ.
Все это лишь случайность.
Случайности нѣтъ въ мірѣ: то, въ чемъ мы
Слѣпой и неразумный видимъ случай,
То изъ глубокихъ родниковъ природы
Проистекаетъ. Разъ и навсегда
Рѣшилъ я, что Октавіо мой геній
Хранитель. Не теряйте жъ словъ напрасно.
Хоть то спасибо, что у насъ въ залогѣ
Остался Максъ.
Да, онъ не улизнетъ
Живымъ отсюда!
Право, вы, какъ бабы,
Которыя, за слово ухватившись,
Твердятъ одно и то же, хоть ты цѣлый часъ
Резоны въ голову вбивай имъ. — Знайте,
Что дѣлъ и помышленій человѣка
Нельзя сравнить съ слѣпымъ движеньемъ волнъ
Морскихъ, которыхъ только прихоть вѣтра
Вздымаетъ. Нѣтъ, источникъ дѣлъ людскихъ
Есть внутренній нашъ міръ, нашъ микрокосмъ,
Который неизбѣжно ихъ рождаетъ,
Какъ дерево рождаетъ цвѣтъ и плодъ;
И случай ихъ предотвратить не можетъ.
И если этотъ внутренній родникъ
Извѣстенъ мнѣ, то мнѣ извѣстны также
Всѣ мысли, всѣ желанья человѣка.
Готовѣли взводъ?
Готовъ и ждетъ внизу
Приказа вашего.
Надежны люди?
Вы изъ какого взяли ихъ полка?
Всѣ Тифенбаха.
Этотъ полкъ надеженъ.
Пусть на дворѣ стоятъ, но такъ, чтобъ ихъ
Не видно и не слышно было.
А чуть услышите звонокъ, сейчасъ же
Домъ оцѣпить, ворота на запоръ
И кто бы не попался — арестуйте.
Надѣюсь безъ ихъ помощи покончить:
Разсчетъ мой вѣренъ; но въ такихъ дѣлахъ,
Гдѣ государя интересъ замѣшанъ,
Предосторожность лишняя полезнѣй,
Чѣмъ вовсе безъ нея.
Вотъ я пришелъ. А кто жъ еще изъ нашихъ?
Сперва мнѣ бы хотѣлось съ вами, графъ,
Поговорить.
А! значитъ — порѣшили?
Князь что-нибудь желаетъ предпринять?
Довѣрьтесь мнѣ, на дѣлѣ испытайте —
Насколько я надеженъ.
Можетъ быть.
Повѣрьте мнѣ, товарищъ, не изъ тѣхъ я,
Что храбры на словахъ, а чуть до дѣла
Дойдетъ — такъ и давай Богъ ноги. Я
Всѣмъ герцогу обязанъ; онъ, какъ другъ,
Со мною поступилъ и смѣло можетъ
Онъ положиться на меня.
Увидимъ.
Но будьте осторожны: здѣсь не всѣ
Такъ думаютъ, какъ я; здѣсь очень много
Такихъ, что за одно стоятъ съ дворомъ,
И полагаютъ, что присяга та,
Въ которую втянули ихъ обманомъ,
Не можетъ ихъ обязывать.
Вотъ какъ!
Скажите, кто же именно тамъ мыслитъ?
Да нѣмцы всѣ, чтобъ чортъ побралъ ихъ! Так
И Эстергази, Кауницъ, Деодатъ —
И тѣ толкуютъ, что необходимо
Двору повиноваться.
Очень радъ.
Вы рады?
Да, — тому, что государь
Такихъ достойныхъ слугъ еще имѣетъ.
Не смѣйтесь: это не плохіе люди.
Конечно. Боже упаси смѣяться!
Я радъ душой, что многіе стоятъ
За дѣло правое.
Да какъ же это?
Да развѣ вы? — На коего же чорта
Сюда попалъ я?
Чтобы дать отвѣтъ
Прямой и ясный, другъ вы, или врагъ
Его величества.
Я дамъ отвѣтъ
Тому на это, кто имѣетъ право
Подобные вопросы предлагать мнѣ.
Что я имѣю это право — вотъ
Вамъ этотъ документъ покажетъ.
Какъ?
Печать и подпись государя?…
Да. Читайте.
«Повелѣваемъ шефамъ всѣхъ полковъ
Приказамъ графа Пикколомини
Повиноваться, какъ бы исходящимъ
Отъ насъ самихъ…» Гмъ! Какъ же это такъ?
Вѣдь я… я это… Честь имѣю васъ
Поздравить.
Подчиняетесь приказу?
Я… какъ же это? Это такъ меня
Ошеломило. Дайте срокъ подумать.
Не больше двухъ минутъ.
О, Боже мой!
Вѣдь это дѣло…
Ясное, простое.
Вы объявить должны, желаете ли вы
Остаться вашему монарху вѣрнымъ,
Иль быть измѣнникомъ.
О, Боже мой!
Да кто жъ толкуетъ объ измѣнѣ?
Герцогъ.
Онъ сталъ измѣнникомъ. Онъ передать
Врагамъ намѣренъ войско. Отвѣчайте
Не обинуясь, вы хотите также
Монарху измѣнить, продаться шведамъ?
Хотите?
Что за мисль! Я — измѣнить
Его величеству! Да развѣ я сказалъ?
Когда же я сказалъ такое слово?
Еще вы не сказали, нѣтъ еще,
Я только жду, не скажете ли вы.
Ну вотъ, я радъ душевно, что вы сами
Свидѣтелемъ того, что этихъ словъ
Я не сказалъ.
И такъ вы отречетесь
Отъ герцога?
Коль скоро онъ измѣнникъ,
Онъ этимъ самъ всѣ связи разрываетъ.
И вы рѣшитесь встрѣтиться съ нимъ въ битвѣ?
Онъ сдѣлалъ мнѣ добро; но если онъ
Злодѣй — чортъ побери его! Всѣ счеты
Мои съ нимъ кончены.
Я очень радъ,
Что вы къ добру склонились. Ныньче ночью
Со всѣми легкими полками тихо
Извольте выступить; и чтобъ казалось,
Что герцогъ самъ приказъ вамъ этотъ отдалъ.
Въ Фраунбергѣ сборный пунктъ, графъ Галласъ тамъ
Самъ сообщитъ дальнѣйшіе приказы.
Исполню. Не забудьте жъ государю
Словцо замолвить о моемъ усердьи.
Скажу.
Полковникъ Буттлеръ? Пусть войдетъ.
Надѣюсь, графъ, вы извините мнѣ,
Что я былъ грубоватъ. Ей Богу я
Никакъ не думалъ, что съ такою важною
Особой говорю.
Оставимъ это.
Вы знаете, что я старикъ веселый;
И если за бутылкою вина
Порой срывалось у меня словечко
Неосторожное на счетъ двора,
То вѣдь безъ умысла…
Не безпокойтесь.
Съ нимъ удалось. Когда бъ съ другими также!
Что вамъ угодно приказать мнѣ, графъ?
Добро пожаловать, полковникъ Буттлеръ,
Какъ гость и другъ.
Честь слишкомъ велика.
Вчера вы холодно на мой привѣтъ
Мнѣ отвѣчали, онъ былъ принятъ вами
За вѣжливость пустую, но вполнѣ онъ
Былъ искренъ, изъ сердца излился.
Мы время тяжкое переживаемъ,
Всѣмъ честнымъ бы въ одно сплотиться надо.
Единомысліе сплотить лишь можетъ.
Всѣ честные должны единомыслить.
Вмѣнить могу я человѣку то лишь,
Что хладнокровно, зная совершилъ онъ.
Но роковая сила заблужденій
Нерѣдко съ праваго пути сводила
И самыхъ лучшихъ. Вы въ Фраунбергѣ были —
О чемъ графъ Галласъ велъ бесѣду съ вами?
Скажите прямо, онъ мой лучшій другъ.
Онъ время и слова терялъ напрасно.
Мнѣ это жаль! Его совѣтъ хорошъ былъ,
И я бы самъ такой же точно далъ вамъ.
Нѣтъ, не трудитесь: мнѣ прискорбно будетъ
Не оправдать увѣренности вашей.
Не будемъ тратить время, откровенно
Поговоримъ. Вы знаете, что герцогъ
Измѣну замышляетъ. Даже больше
Скажу вамъ: онъ ужъ совершилъ измѣну,
Онъ съ шведами уже вступилъ въ союзъ,
Гонцы его летятъ ужъ въ Прагу, въ Эгеръ,
А завтра онъ намѣренъ насъ вести
Къ врагамъ, но страшно ошибется.
Его величество имѣетъ здѣсь друзей,
Не дремлющихъ и вѣрныхъ; ихъ союзъ,
Хотя невидимъ, но могучъ и крѣпокъ.
Вотъ манифестъ. Опалу изрекая
Надъ герцогомъ, онъ призываетъ всѣхъ
Благонамѣренныхъ стать подъ моимъ
Начальствомъ. Избирайте же теперь:
Хотите ли вы съ нами ополчиться
Въ защиту правды, или вмѣстѣ съ нимъ
Подвергнуться за злое дѣло карѣ?
Его судьба моя!
И это ваше
Рѣшенье окончательное?
Да.
Подумайте, пока еще есть время.
Навѣки я похороню въ груди
Поспѣшно вами сказанное слово.
Назадъ его возьмите, измѣните
Рѣшенье ваше: вы рѣшили дурно.
Что вамъ еще угодно приказать мнѣ?
Взгляните на сѣдины ваши, Буттлеръ,
Еще подумайте, еще!..
Прощайте!
Ужели вашу доблестную шпагу
Вы обнажить рѣшитесь въ этомъ дѣлѣ,
Въ проклятье благодарность превратить,
Которую сорокалѣтней вѣрной
И честной службой вы пріобрѣли
Отъ Австріи?
Смѣшно и слушать мнѣ
О благодарности австрійской…
Полковникъ!
Что прикажете?
Скажите,
Какъ было съ графствомъ?
Съ графствомъ? Что такое?
Да съ графскимъ титуломъ?
О, чортъ возьми!
Вы графства неудачно добивались,
Вамъ отказали.
Я вамъ не позволю
Смѣяться надо мною! Защищайтесь!
Вложите вашу шпагу и спокойно
Мнѣ разскажите, какъ все это было:
Я не имѣлъ желанья оскорблять васъ.
Такъ пусть же знаютъ всѣ про эту слабость,
Которую я самъ себѣ простить
Не въ силахъ. Я честолюбивъ, презрѣнья
Я выносить не могъ, и мнѣ всегда
Прискорбно было видѣть, что рожденье
И титулы въ быту военномъ больше
Значенія имѣютъ, чѣмъ заслуги.
А ниже быть товарищей моихъ
Я не хотѣлъ — и вотъ въ несчастную минуту
Рѣшился я на эту глупость — да,
На глупость; но вѣдь я не заслужилъ
Такой обидной за нея отплаты.
Мнѣ отказать могли; зачѣмъ же было
Усиливать отказъ такимъ обиднымъ,
Презрительнымъ отвѣтомъ, старика
И вѣрнаго слугу ногами въ грязь
Топтать напоминаніемъ о низкомъ
Происхожденіи за то, что онъ
Въ минуту слабости поддался увлеченью!
И червяка, котораго съ презрѣньемъ
Ногами давятъ, и того природа
Снабдила жаломъ.
Васъ оклеветали.
И знаете ль, кого благодарить
Должны вы за такое оскорбленье?
Какой-нибудь придворный блюдолизъ,
Испанецъ, отрасль благородныхъ предковъ,
Которому поперекъ горла стали
Мои заслуги, личное мое
Достоинство — завистливый мерзавецъ!
А герцогъ одобрялъ желанье ваше?
Да, и съ усердьемъ истиннаго друга
Содѣйствовалъ его осуществленью.
Вотъ какъ! Вы это знаете навѣрно?
Я самъ письмо его читалъ.
Читалъ и я,
Но только не такого содержанья…
Случайно мнѣ оно попалось въ руки.
Вотъ — не хотите ль сами убѣдиться?
Что жъ это?
Кажется, полковникъ, съ вами
Сыграли оскорбительную шутку. —
Князь, говорите вы, желанье ваше
Одобрилъ, между тѣмъ какъ онъ въ письмѣ
Съ пренебреженьемъ говоритъ о васъ,
Совѣтуетъ министру дать урокъ вамъ
И ваше самомнѣнье сбить…
Васъ не враги преслѣдуютъ, никто вамъ
Зла не желаетъ — князь одинъ виновенъ
Въ обидѣ этой. Цѣль его ясна:
Отторгнуть онъ хотѣлъ отъ государя
Столь вѣрнаго слугу и чувствомъ мщенья
Васъ побудить къ тому, что ваша вѣрность
И честь отвергла бы съ негодованьемъ;
Онъ васъ хотѣлъ слѣпымъ орудьемъ сдѣлать
Своихъ преступныхъ цѣлей и достигъ,
Чего хотѣлъ, и удалось ему васъ
Совлечь съ пути, которымъ сорокъ лѣтъ
Вы честно шли.
Графъ, есть ли мнѣ надежда
Прощенье государя заслужить?
Не только онъ проститъ васъ, но и больше.
Чтобъ тяжкое загладить оскорбленье,
Которое невольно нанесли вамъ
Столь незаслуженно, онъ утверждаетъ
Даръ, сдѣланный вамъ княземъ съ злою цѣлью.
За вами оставляетъ онъ вашъ полкъ.
Зачѣмъ? Опомнитесь!
Возьмите!
Успокойтесь!
Возьмите, я не стою этой шпаги!
Изъ рукъ моихъ ее примите снова
И лишь за правду честно обнажайте.
Такому государю измѣнить!..
Загладьте это и разстаньтесь съ княземъ.
Разстаться съ нимъ!
Ужель вы не рѣшились?..
Разстаться только? Нѣтъ, пусть онъ умретъ!
Послѣдуйте за мною въ Фрауенбергъ,
Тамъ у Галласа общій сборъ всѣхъ вѣрныхъ.
Я и другихъ склонилъ вернуться къ долгу.
Они сегодня въ ночь оставятъ Пильзенъ.
Графъ, смѣетъ ли измѣну замышлявшій
О чести говорить?
Да, если онъ
О томъ жалѣетъ искренно.
Итакъ,
Оставьте здѣсь меня — подъ честнымъ словомъ.
Что вы задумали?
Оставьте здѣсь
Меня съ полкомъ.
Я довѣряю вамъ,
Но что вы замышляете — скажите?
Покажетъ дѣло. Но прошу васъ больше
Не спрашивать, а вѣрить мнѣ. Клянусь вамъ,
Не ангела хранителя при немъ
Вы здѣсь оставите. Прощайте, графъ!
Какой-то человѣкъ, подавъ письмо,
Ушелъ немедля. Лошади отъ князя
Пришли, къ отъѣзду все теперь готово.
«Скорѣе уѣзжайте. Вѣрный вашъ
Графъ Изолани». О, скорѣй, скорѣй!
Ужель у самой пристани погибнемъ?
Здѣсь дольше оставаться мнѣ опасно.
Но гдѣ же Максъ? Онъ не идетъ проститься.
Я ѣду, Максъ.
Мой милый Максъ, прощай!
Прощай.
Ты самъ послѣдуешь за мною?
Я — за тобой? Нѣтъ, путь твой кривъ, не мой онъ.
О, если бы правдивъ ты былъ и прямъ!
Не тѣмъ бы это кончилось, и онъ бы
Не сталъ преступникомъ, не палъ бы въ сѣти
Людей безчестныхъ, честные бы въ силѣ
При немъ остались. Боже мой! — зачѣмъ
Подобно вору красться и ползти,
Высматривать, шпіонить? О, лукавство
Несчастное, виновникъ всякихъ золъ,
Ты погубило насъ! Святая правда
Одна бы насъ спасла. Отецъ, отецъ,
Я не могу простить тебѣ; не въ силахъ!
Жестоко въ герцогѣ я обманулся,
Но и твои поступки съ нимъ не лучше.
Я горю твоему прощаю, Максъ.
Возможно ли отецъ? Ужели ты
Сознательно до этого довелъ,
Чтобы возвыситься его паденьемъ?
Не честно это!
Боже милосердный!
Какъ рѣзко измѣнился мой характеръ!
Мнѣ подозрѣнье въ душу заползло.
Погибли разомъ вѣра въ человѣка,
И все, предъ чѣмъ благоговѣлъ я прежде,
То оказалось ложью. Нѣтъ, не все —
Она еще осталась мнѣ, она
Чиста, правдива и свѣтла, какъ небо.
Обманъ и лицемѣріе повсюду,
Измѣна гнусная, убійство, ядъ —
Одна любовь лишь наша свѣтлой точкой
Осталась въ человѣчествѣ — одна!
Послушай, Максъ, поѣдемъ лучше вмѣстѣ
Сейчасъ же.
Какъ? И не простившись съ нею
Навѣки? Никогда!
Избавь себя
Отъ скорби при разлукѣ неизбѣжной.
Поѣдемъ, Максъ, поѣдемъ, милый сынъ мой!
Нѣтъ, Богъ свидѣтель — нѣтъ!
Поѣдемъ вмѣстѣ!
Я, какъ отецъ, тебѣ повелѣваю.
Повелѣвай мнѣ то, что человѣчно.
Я остаюсь.
Максъ, именемъ монарха
Я требую, не оставайся здѣсь.
Какой монархъ имѣетъ право сердцу
Предписывать? Ужели ты желаешь
Лишить меня единственной отрады —
Ея сочувствія? Ужели долженъ
Я неизбѣжное безчестно сдѣлать
И скрыться бѣгствомъ отъ нея, какъ трусъ
Негодный? Нѣтъ, она еще увидитъ
Мою тоску, мои страданья; слезы
Свои святыя надо мной прольетъ.
Жестоки люди, но она, какъ ангелъ,
Добра, она словами утѣшенья
Страданье это жгучее умѣритъ
И душу отъ отчаянья спасетъ мнѣ.
Октавіо.
Не въ силахъ будешь вырваться отсюда,
Уѣдемъ вмѣстѣ! Честь свою спаси!
Не трать напрасно словъ. Внушенью сердца
Я слѣдую, ему довѣрить можно.
Максъ, Максъ! Когда меня постигнетъ горе
И ты, мой сынъ, ты, кровь моя — мнѣ страшно
Подумать — ты измѣннику предашься
И заклеймишь позоромъ славный родъ нашъ —
Тогда весь міръ увидитъ съ содроганьемъ,
Какъ кровію отцовской обагрится
Мечъ сына въ роковой, ужасной битвѣ.
О, если бъ ты о людяхъ лучше думалъ,
Ты самъ бы лучше поступалъ. Да будетъ
Навѣки проклято то подозрѣнье
И недовѣріе, которое во всемъ
Лишь шаткость видитъ. Да, гдѣ вѣры нѣтъ,
Тамъ все колеблется, тамъ нѣтъ опоры.
Я сердцу твоему могу довѣрить,
Но самъ ты въ силахъ будешь ли внушеньямъ
Его послѣдовать?
Какъ ты не могъ
Его внушеній заглушить во мнѣ,
Такъ и не сможетъ герцогъ.
Не увижу
Тебя я больше.
Никогда меня
Ты не увидишь недостойнымъ сыномъ.
Я ѣду въ Фрауенбергъ, а паппенгеймцевъ
Съ тобой оставлю, Тифенбаха полкъ
Здѣсь также будетъ прикрывать тебя.
Они тебя такъ любятъ и присягѣ
Своей остались вѣрны, и скорѣй
Падутъ въ сраженьи, чѣмъ измѣнятъ чести.
Не безпокойся: я погибну здѣсь
Иль выведу съ собою паппенгеймцевъ.
Прощай!
Прощай!
Какъ, ты не хочешь даже
Съ привѣтомъ на меня взглянуть и руку
Пожать мнѣ на прощанье? Мы живемъ
Въ ужасную войну, исходъ событій
Намъ неизвѣстенъ. Прежде мы съ тобою
Не такъ прощались. Неужели правда,
Что у меня ужъ больше сына нѣтъ?
ДѢЙСТВІЕ III-е.
правитьТы ни о чемъ меня не спросишь, Тэкла?
Ужели ни о чемъ? Я жду давно
Чтобъ ты сама со мной заговорила.
Какъ ты могла въ теченьи столькихъ дней
Ни разу имени его не вспомнить?
Иль, можетъ быть, я больше не нужна вамъ?
У васъ свои есть средства? Откровенно
Скажи мнѣ, Тэкла, видѣлась ты съ нимъ?
Нѣтъ, ни вчера, ни ныньче не видалась,
И ничего не слышала о немъ?
Ни слова.
И спокойной остаешься?
Какъ видите.
Нейбрунъ, оставьте насъ однѣхъ.
Мнѣ то не нравится, что именно теперь
О немъ не слышно.
Именно теперь?
Когда онъ все узналъ. Пора бы было
Ему и высказаться.
Говорите
Яснѣе, чтобы я могла понять васъ.
Я съ тѣмъ и выслала Нейбрунъ. Ты, Тэкла,
Ужъ не ребенокъ: кто любить умѣетъ,
Тотъ сердцемъ зрѣлъ. Любовь намъ придаетъ
И мужество. Ты мужество свое
Ужъ доказала. Вообще ты больше
Съ отцомъ, чѣмъ съ матерью, имѣешь сходства,
А потому чего она не въ силахъ
Перенести, ты вынесешь геройски.
Скорѣй кончайте эти подготовки,
Скажите просто, что бы ни случилось.
Нѣтъ ничего мучительнѣй подобныхъ
Вступленій. Говорите коротко,
Въ чемъ дѣло?
Не пугайся только, если…
Прошу васъ, говорите.
Отъ тебя
Зависитъ оказать отцу большую
Услугу.
Отъ меня? Чѣмъ я могла бы?..
Такъ любитъ Максъ тебя, и ты могла бы
Связать его съ твоимъ отцомъ навѣки
Несокрушимой связью.
Онъ и такъ
Ему душою преданъ.
Да, былъ преданъ.
Какъ былъ, такъ и остался.
Но онъ связанъ
И съ императоромъ.
Конечно, связанъ,
На сколько долгъ и честь повелѣваютъ.
Онъ долженъ доказать любовь къ тебѣ,
Совсѣмъ не честь. И честь, и долгъ — все это
Лишь громкія слова съ двоякимъ смысломъ.
Ты объясни ему значенье ихъ;
Любовь къ тебѣ пусть честью руководитъ.
Не понимаю.
Требуй отъ него,
Чтобъ онъ отъ императора отрекся,
Иль отъ тебя.
Вѣдь онъ вамъ самъ сказалъ,
Какъ онъ охотно къ честной жизни вмѣстѣ
Съ отцомъ бы удалился, какъ желаетъ
Оружіе сложить.
Нѣтъ, онъ не долженъ
Слагать его, онъ долженъ быть борцомъ
За твоего отца.
Когда бъ обиду
Рѣшились нанести отцу, онъ крови
Своей не пожалѣлъ бы.
Ты не хочешь
Понять меня. Такъ знай же: твой отецъ
Отпалъ отъ императора, намѣренъ
Немедля перейти къ врагамъ со всею
Имперской арміей.
О, мама, мама,
Несчастная!
Необходимъ примѣръ,
Чтобъ армію увлечь. А Пикколомини,
Отецъ и сынъ давно ужъ обладаютъ
Вліяніемъ на войско. Ихъ примѣръ
Подѣйствуетъ. Отецъ у насъ въ рукахъ
Чрезъ сына; ну а Максъ — ты, Тэкла, можешь
Отцу большую оказать услугу.
О, мама, бѣдная! Какой ударъ
Тебѣ готовится! Не пережить ей.
Она предъ неизбѣжностью склонится,
Ее лишь отдаленное страшитъ;
Но то, что невозвратно совершилось,
Она перенесетъ съ покорнымъ чувствомъ.
Сбылось предчувствіе, рука судьбы
Коснулась холодно моихъ завѣтныхъ,
Святыхъ надеждъ. Едва сюда вошла я,
Какъ сердце мнѣ сказало, что планеты
Зловѣщи надо мной. О! Боже, Боже,
Зачѣмъ скорблю я больше о себѣ,
Чѣмъ о несчастной матери.
Ну, полно,
Оставь пустыя жалобы и лучше
Подумай, какъ бы сохранить отцу
Слугу и друга, жениха себѣ —
И все пойдетъ отлично.
Да, отлично!
Навѣки мы разстанемся. О счастьи
И рѣчи быть не можетъ.
Не покинетъ
Тебя онъ, Тэкла: онъ не въ силахъ будетъ.
О, бѣдный, бѣдный Максъ!
Но если истинно тебя онъ любитъ,
Рѣшится скоро онъ.
О, скоро, скоро!
Не сомнѣвайтесь въ томъ. Великій Боже,
Да развѣ тутъ возможно колебанье?
Ну, успокойся — мать идетъ, я слышу.
Какъ мнѣ въ глаза смотрѣть ей!
Успокойся.
Сестра, кто былъ здѣсь? Громкій разговоръ
Я слышала.
Мы были здѣсь однѣ.
Я такъ напугана, что въ каждомъ звукѣ
Мнѣ чудится несчастье. Что, сестра,
Чѣмъ кончилось у нихъ? Исполнитъ онъ
Желанье государя? Отошлетъ ли
Полки инфанту? Съ добрымъ ли отвѣтомъ
Отправилъ Квестенберга?
Нѣтъ, не съ добрымъ.
Такъ все погибло! Онъ низложенъ будетъ
Опять, какъ въ Регенсбургскій сеймъ.
Ну, нѣтъ,
Теперь не будетъ, можешь быть спокойна.
О, непреклонный, гордый человѣкъ!
Какъ много слезъ принесъ мнѣ и страданій
Мой бракъ несчастный съ нимъ! Я провела
Всю жизнь, какъ бы прикованная цѣпью
Къ летящей колесницѣ. По краямъ
Ужасныхъ безднъ съ безумной быстротою
Неслась она и увлекала вмѣстѣ
Съ собой меня, такъ что я въ вѣчномъ страхѣ
Жила, ежеминутно опасаясь,
Что въ бездну мы обрушимся. Не плачь,
Не плачь, дитя мое: мои страданья
Не суждены тебѣ, отраднѣй будетъ
Твоя судьба, — другого Валленштейна
На свѣтѣ нѣтъ.
Бѣжать отсюда, мама,
Скорѣй бѣжать! Здѣсь мѣсто не для насъ,
Здѣсь каждый часъ бѣдою угрожаетъ.
Ты проживешь спокойнѣе меня
И я съ твоимъ отцомъ видала дни
Свѣтлѣе этихъ. Я съ отраднымъ чувствомъ
Припоминаю первые года
Замужества. Отецъ твой и тогда былъ
Честолюбивъ; но какъ свѣтло, прекрасно
Одушевленъ онъ былъ стремленьемъ къ славѣ:
Оно тогда еще не обратилось въ страсть
Всепожирающую. Императоръ
Любилъ его и довѣрялъ вполнѣ,
И все, что начиналъ онъ, удавалось.
Но съ той поры, какъ Регенсбургскій сеймъ
Его низвергнулъ, духъ какой-то злобный,
Тревожный, подозрительный и мрачный
Имъ овладѣлъ, и онъ, лишась покоя,
Утратя вѣру въ собственныя силы,
Недоброй, темной предался наукѣ,
Которая не доставляетъ счастья.
По своему ты судишь. Но прилично ль
Встрѣчать его подобнымъ разговоромъ?
Вѣдь онъ сейчасъ придетъ. Ужель онъ долженъ
Увидѣть Тэклу въ этомъ настроеньи?
Ну, полно же, дитя мое, не плачь,
Чтобы отецъ лицо твое веселымъ
Могъ видѣть. Посмотри-ка, эта лента
Вотъ развязалась. Волосы оправь,
Утри и слезы — онѣ только портятъ
Вѣдь глазки милые твои. Я что-то
Сказать хотѣла. Да! — Какой прекрасный,
Достойный юноша графъ Максъ! Не правда ль?
Да, правда.
Тетя, я уйду отсюда.
Куда? Сейчасъ придетъ отецъ.
Я видѣть
Его теперь не въ силахъ.
Но замѣтя
Твое отсутствіе, онъ спроситъ, гдѣ ты.
Куда жъ она уходитъ?
Не могу я,
Не въ силахъ его видѣть!
Не здорова
Она сегодня.
Что съ ней, съ моей милой?
Еще все тихо въ лагерѣ?
Все тихо
Сегодня же должно придти изъ Праги
Извѣстіе, что этотъ городъ нашъ.
Тогда мы сбросимъ маску и объявимъ
Войскамъ, стоящимъ здѣсь, рѣшенье наше.
Примѣръ въ подобномъ дѣлѣ много значитъ:
Всѣ люди къ подражанью склонны, впереди
Идущій можетъ за собой увлечь
Все стадо. Пражскій гарнизонъ увѣренъ,
Что въ Пильзенѣ войска мнѣ присягнули,
А въ Пильзенѣ пусть по примѣру Праги
Мнѣ присягнутъ. Ты говоришь, что Буттлеръ
Ужъ объявился нашимъ?
Да, свободно,
Никѣмъ не вызванный, себя и полкъ свой
Тебѣ онъ предлагаетъ.
Не всегда
Правдиво въ насъ предчувствіе бываетъ.
Духъ лжи, чтобъ обмануть насъ, иногда
Уподобляетъ истинѣ свой голосъ
И ложные оракулы даетъ намъ.
И я, ему поддавшись, былъ не правъ
Въ душѣ предъ Буттлеромъ, почтеннымъ этимъ
И честнымъ старикомъ. Какой-то тайный
Не то что страхъ, нѣтъ — тягостное чувство,
Которымъ я не въ силахъ овладѣть былъ,
Въ его присутствіи всегда ложилось
Мнѣ камнемъ на сердце и отравляло
Минуты свѣтлыя; тогда какъ онъ
Мнѣ первый руку подаетъ на счастье.
И будь увѣренъ, что его примѣръ
Подѣйствуетъ на самыхъ лучшихъ въ войскѣ.
Теперь ступай и позови ко мнѣ
Сейчасъ же Изолани. Онъ обязанъ
Мнѣ многимъ, я съ него начну. Ступай.
А вотъ и мама съ дочкой! И прекрасно!
Я отъ занятій отдохну немного.
Ужъ какъ давно хотѣлось мнѣ хоть часъ
Спокойно провести съ семьею вмѣстѣ.
Давно мы такъ не собирались всѣ.
Что, можно ль ей сказать? Она готова?
Нѣтъ — не готова.
Подойди ко мнѣ
Дитя мое, и сядь со мною рядомъ.
Мать такъ хвалила мнѣ твое искусство.
Ты можешь, какъ я слышалъ, пѣньемъ душу
Заворожить. Такъ спой же что-нибудь мнѣ
И пѣсенькой своею отгони
Ты злого демона, который рѣетъ
Надъ головой моей и навѣваетъ
Мнѣ думы черныя.
Возьми-ка цитру,
Сыграй и спой отцу; пусть онъ увидитъ,
Какая ты искусница.
О, Боже!
Иди же, Тэкла, спой отцу.
Не въ силахъ
Я, мама!
Это выдумки пустыя.
О ради Бога пощадите! Пѣть
Теперь, когда душа вся истомилась,
Пѣть передъ тѣмъ, который мать мою
Сведетъ въ могилу!
Какъ? Капризы, Тэкла?
Ужели добрый твой отецъ напрасно
Желанье высказалъ? —
Возьми, вотъ цитра.
О, Боже, какъ мнѣ пѣть!
Она больна!
Что съ дѣвочкой случилось? Часто это
Бываетъ съ ней?
Она сама открыла
Свою вамъ тайну, такъ и я не буду
Ужъ долѣе молчать.
Какую тайну?
Что влюблена.
Какъ влюблена? Въ кого?
Въ кого же кромѣ Макса? Развѣ самъ ты
Не замѣчалъ, а также ты, сестра?
О, если это только удручаетъ
Ее печалью — Богъ тебя храни,
Дитя мое! Ты не должна стыдиться
За выборъ твой.
Поѣздка эта — самъ вѣдь
Ты виноватъ, и если вопреки
Твоимъ разсчетамъ съ ней случилось это,
Ты выбралъ бы кого-нибудь другого
Въ проводники.
А онъ объ этомъ знаетъ?
Да, знаетъ и надѣется.
Вотъ какъ!
Надѣется? Да что жъ онъ, помѣшался?
Ты это дочери самъ растолкуй.
Принцессы Фридландъ руку получить
Надѣется? Затѣя не дурная!
Не низко малый мѣтитъ!
Ты всегда былъ
Такъ милостивъ къ нему, а потому…
А потому наслѣдникомъ моимъ
Онъ хочетъ быть? — Да, я люблю его
И дорожу имъ; но какое это
Имѣетъ отношеніе къ женитьбѣ
На дочери моей? Ужель отцы
Должны доказывать расположенье
Своими дочерьми?
Его характеръ
И нравственность…
Пріобрѣтаютъ
Ему любовь мою, никакъ не руку
Принцессы Фридландъ.
Родъ его и предки…
Что мнѣ до предковъ? Самъ вѣдь онъ не больше,
Какъ подданный простой; а зять мой долженъ
Сидѣть на тронѣ.
Герцогъ, Герцогъ!
Къ чему такъ высоко стремиться? Въ бездну
Намъ не упасть бы съ высоты.
Ужели
Я для того съ такимъ трудомъ тяжелымъ
Достигнулъ высоты, поднялся выше
Всѣхъ подданныхъ простыхъ, чтобы закончить
Великую блистательную роль
Родствомъ обыкновеннымъ? Для того ли…
Она — одно, что отъ меня по смерти
Останется; а потому корону
Хочу я видѣть на ея челѣ.
Иначе жить не стоитъ. Вѣдь я всѣмъ,
Я всѣмъ пожертвовалъ, чтобъ только видѣть
Ее великою — и вдругъ въ такую
Минуту важную…
Я вдругъ, подобно
Мягкосердечному отцу изъ быта
Мѣщанскаго, любовь ихъ увѣнчаю!
Нѣтъ, никогда! Особенно теперь,
Когда я завершить готовъ задачу
Всѣхъ жизненныхъ трудовъ. На дочь смотрю я
Какъ на жемчужину, на самый цѣнный
Предметъ, принадлежащій мнѣ. Дешевле
Я не отдамъ ее, какъ за корону.
О, герцогъ, вы возводите постройку
До облаковъ, забывъ, что основанье
Ея такъ узко и не въ силахъ будетъ
Громаду эту выдержать.
Сестра,
Ты сообщала ей, гдѣ я назначилъ
Ей жить?
Не сообщала. Самъ скажи ей.
Какъ, развѣ мы въ Каринтію опять
Не возвратимся?
Нѣтъ.
Или въ одинъ изъ замковъ,
Принадлежащихъ вамъ?
Не безопасно
Вамъ будетъ жить тамъ.
Какъ? Не безопасно
Въ владѣньяхъ императорскихъ, подъ кровомъ
Его защиты?
Герцогиня Фридландъ
Уже не можетъ на его защиту
Надѣяться.
О, Боже мой, ужели
До этого дошло?
Защиту и пріютъ
Найдете вы въ Голландіи.
Въ странѣ
Еретиковъ?
Францъ, герцогъ Лауенбергскій
Сопровождать васъ будетъ.
Лауенбергскій?
Союзникъ шведовъ, лютеранинъ, врагъ
Его величества?
Его враги
Ужъ не мои теперь.
Такъ это правда?
Вы низложены и отнята
У васъ команда? О, великій Боже!
Оставь ее при этомъ заблужденьи.
Ты видишь, что она не въ силахъ будетъ
Узнать всю правду.
Графъ, что съ тобой? Ты блѣденъ, какъ мертвецъ,
Отъ ужаса.
Ты самъ отдалъ приказъ
Кроатамъ выступать?
Я ничего не знаю.
Намъ измѣнили.
Какъ?
Сегодня въ ночь
Они ушли, а также егеря.
Окрестныя деревни опустѣли.
А Изолани?
Вѣдь ты самъ его
Отправилъ.
Я?
Не ты? А Деодота?
Они исчезли оба въ эту ночь…
Тебѣ извѣстно?
Да, онъ знаетъ все.
И что бѣжалъ Марадасъ, Эстергази,
Кояльто, Кауницъ, Гецъ.
О чортъ возьми!
Тсс!..
Скажите ради Бога, что случилось?
Да ничего! Пойдемте.
Ничего, Тереза.
Какъ — ничего? Ты блѣденъ, какъ мертвецъ,
А герцогъ притворяется спокойнымъ.
Графъ, адъютанту нужно видѣть васъ.
Узнай, зачѣмъ.
Вѣдь не могло же это
Произойти такъ тихо, безъ смятенья.
А кто у городскихъ воротъ сегодня
Стоитъ на стражѣ?
Тифенбахъ.
Смѣнить
Его немедля. Терцкаго полка
Пусть гренадеры станутъ. — Слушай, Илло,
О Буттлерѣ ты свѣдѣнье имѣешь?
Я встрѣтилъ Буттлера, онъ самъ сейчасъ
Придетъ сюда. Онъ намъ душою преданъ.
Сестра, не отпускай его, несчастье
Случилось тамъ!
Творецъ небесный!
Пустите, ради Бога! Успокойся,
Жена! Сестра! — мы въ лагерѣ живемъ,
А въ лагерѣ сіянье солнца быстро
Грозой смѣняется, и полководецъ
Такъ рѣдко можетъ быть вполнѣ спокоенъ.
Когда хотите, чтобъ я здѣсь остался,
То уходите сами. Вопли женщинъ
Совсѣмъ тамъ не умѣстны, гдѣ мужчинамъ
Необходимо дѣйствовать.
Постой!
Смотри въ окно.
Сестра, уйдите.
Нѣтъ, ни за что!
Я требую!
Тереза!
Уйдемъ, сестра — онъ требуетъ, уйдемъ!
Что тамъ случилось?
Всѣ полки въ тревогѣ,
Повсюду сходки шумныя; причинъ
Никто не знаетъ. Мрачно каждый полкъ
Становится подъ ружья, тифенбахцы
Глядятъ враждебно; только паппенгеймцы,
Какъ и всегда, спокойно себя держутъ
И никого въ свой станъ не допускаютъ.
Максъ съ ними?
Нѣтъ, его повсюду ищутъ
И не находятъ.
А какія вѣсти
Принесъ твой адъютантъ?
Мои полки
Его ко мнѣ прислали съ заявленьемъ,
Что снова въ вѣрности тебѣ клянутся
И только ждутъ приказа въ бой вступить.
Но какъ дошелъ объ этомъ слухъ до войска?
Вѣдь я велѣлъ не разглашать его,
Пока гонецъ изъ Праги не вернется
Съ извѣстіемъ, что городъ нашъ.
Когда бы
Ты вѣрилъ мнѣ! Не дальше, какъ вчера,
Тебя мы убѣждали не пускать
Притворщика Октавіо, а ты
Ему далъ лошадей своихъ для бѣгства.
Опять за пѣсню старую! Не смѣть
Упоминать объ этомъ подозрѣньи
Нелѣпомъ!
Ты вѣдь вѣрилъ Изолани,
А онъ тебя покинулъ первый.
Я его
Не дальше, какъ вчера, отъ нищеты
И отъ позора спасъ; на благодарность
Я не разсчитывалъ — пускай уходитъ.
И всѣ они такіе же, какъ этотъ.
А развѣ онъ не правъ, что измѣнилъ мнѣ?
Онъ богу своему остался вѣренъ,
Которому за карточнымъ столомъ
Всю жизнь служилъ. Вѣдь не со мною лично,
Но съ моимъ счастьемъ въ договоръ вступилъ онъ,
А на меня смотрѣлъ, какъ на корабль,
Который несъ его по морю жизни.
Увидя, что корабль готовъ о скалы
Разбиться, онъ спѣшитъ спасти себя
И свой товаръ. Какъ птица покидаетъ
Безъ сожалѣнья вѣтку, гдѣ пріютъ
Имѣла, такъ и онъ меня покинулъ.
Онъ этимъ кровныхъ, человѣчныхъ узъ
Не разорвалъ: ихъ не было межъ нами.
Обманутъ по дѣломъ, кто ищетъ сердца,
Гдѣ даже мысли нѣтъ. Вѣдь Изолани
На гладкомъ лбѣ его всѣ впечатлѣнья
Ложатся не глубокими чертами
И быстро угасаютъ, и ничто
Не западаетъ въ глубь его сознанья.
Веселый нравъ въ движенье кровь приводитъ,
Но грудь огнемъ душевнымъ не согрѣта.
А я охотнѣй этимъ гладкимъ лбамъ
Довѣрюсь, чѣмъ наморщеннымъ глубоко.
Измѣна и мятежъ!
Что тамъ еще?
Я тифенбахцамъ приказалъ смѣниться,
Они — измѣнники, мерзавцы эти!
Ну?
Въ чемъ же дѣло?
Отказались
Повиноваться.
Разстрѣлять вели ихъ,
Вели сейчасъ же!
Тише, хладнокровнѣй!
Какую привели они причину?
Что только старый Пикколомини
Повелѣвать имъ въ правѣ и никто другой.
Какъ это?
Императорскій приказъ
Собственноручный показалъ онъ войску.
Что? Императорскій приказъ? Князь, слышишь?
И по его же наущенью ночью
Бѣжали командиры.
Слышишь, князь?
Караффа, Монтекукули и шесть
Другихъ начальниковъ бѣжали также,
И ихъ Октавіо подбилъ на это.
Уже давно онъ получилъ изъ Вѣны
Приказъ, а въ бытность Квестенберга здѣсь
Онъ съ нимъ условился, какъ все устроить.
О, если бы тогда ты вѣрилъ мнѣ!
Не въ силахъ, не могу я страха одолѣть!
Скажите, ради Бога, что случилось?
Войска насъ покидаютъ, Пикколомини
Насъ предалъ.
О, предчувствіе мое!
Да, лучше бы мнѣ вѣрили! Ты видишь,
Какъ звѣзды лгутъ твои.
Не лгутъ онѣ!
Но это вопреки теченью звѣздъ
И вопреки судьбѣ случилось. Да,
Честна наука; но его лукавство
Такъ велико, что даже въ небеса
Правдивыя внесло обманъ и ложь.
Я предсказаньямъ вѣрю, но когда
Въ своихъ основахъ и сама природа
Колеблется, тогда наука можетъ
Въ ошибку впасть. — И если это слабость,
Что душу человѣка оскорблять
Я не желалъ подобнымъ подозрѣньемъ,
То этой слабости не устыжусь я!
Присущи всѣмъ религія и совѣсть;
Дикарь, и тотъ не принимаетъ пищи
Отъ жертвы, на которую кинжалъ
Онъ тайно точитъ. Нѣтъ, Октавіо,
Ты не геройски поступилъ! Не умъ твой
Меня осилилъ, но твое лукавство
Постыдную побѣду одержало
Надъ прямотой моей. Ты подло въ грудь
Незащищенную кинжалъ направилъ.
А я противъ подобныхъ средствъ ребенокъ.
А, вотъ онъ — Буттлеръ, вотъ онъ — вѣрный друг
Дай мнѣ обнять тебя, товарищъ старый!
И солнце насъ не такъ живитъ весной,
Какъ образъ друга въ тяжкія минуты.
Князь, я пришелъ.
Извѣстно ли тебѣ?
Старикъ меня коварно, низко предалъ.
Что скажешь ты на это? Тридцать лѣтъ
Мы вмѣстѣ съ нимъ одною жизнью жили.
Въ походахъ на одной постели спали,
Дѣлились съ нимъ кускомъ, изъ общей кружки
Съ нимъ воду пили. О него
Я опирался, какъ теперь о плечи
Твои, мой вѣрный Буттлеръ; но онъ выждалъ
Минуту, когда грудь моя приникла
Довѣрчиво къ его груди и тихо
Вонзилъ въ нее кинжалъ.
Забудьте, князь,
О вѣроломномъ и скажите лучше,
Что дѣлать намъ.
Да, это правда, Богъ съ нимъ!
Друзьями я и безъ него богатъ —
Не такъ ли, Буттлеръ? — и судьба ко мнѣ
Все такъ же благосклонна: снявши маску
Съ предателя, она мнѣ въ тотъ же мигъ
Даруетъ друга. Но ни слова больше
О немъ! Не думайте, чтобы утрата
Его меня такъ огорчала, нѣтъ —
Обманъ прискорбенъ мнѣ. Я ихъ обоихъ
Любилъ такъ искренно, и Максъ былъ преданъ
Мнѣ глубоко. О, я вполнѣ увѣренъ,
Я знаю — Максъ не можетъ измѣнить мнѣ.
Но что объ этомъ говорить! Довольно,
Довольно! Нужно дѣйствовать. Я жду
Гонца отъ графа Кинскаго изъ Праги,
Ежеминутно жду. Какія бъ вѣсти
Онъ не привезъ, но онъ не долженъ въ руки
Мятежниковъ попасться. Поскорѣй
Кого-нибудь надежнаго пошлите
Гонцу навстрѣчу, пусть онъ проведетъ
Его сюда окольною дорогой.
Кого вы ждете, князь?
Я жду гонца
Съ извѣстіемъ, какъ удалось намъ въ Прагѣ.
Такъ развѣ вы не знаете?
Чего?
Какъ въ лагерь эта вѣсть проникла.
Ну?
Гонецъ изъ Праги…
Ну?
Уже пріѣхалъ.
Пріѣхалъ?
Мой гонецъ?
Давно пріѣхалъ.
И не дали мнѣ знать?
Онъ былъ захваченъ
Солдатами.
О, дьяволы!
Письмо
Открыть осмѣлились и по всему
Пустили лагерю.
А содержанье
Извѣстно вамъ?
Я не рѣшаюсь
Сказать.
О, Боже — наше дѣло гибнетъ!
Скажите все, я къ худшему готовъ.
Не наша Прага? Такъ? Скажите прямо.
Да, князь, не наша. Всѣ полки въ Будвейсѣ,
Въ Таборѣ, Браунау, Кенигсгрецѣ, Брюнѣ
И Цнаймѣ васъ покинули и снова
На вѣрность Фердинанду присягнули.
Вы, князь, объявлены опальнымъ, также
Графъ Кинскій, Терцкій и фельдмаршалъ Илло.
Рѣшенъ вопросъ! Тѣмъ лучше: я мгновенно
Теперь избавился отъ мукъ сомнѣнья,
Опять свободна грудь и ясенъ умъ.
Ночь темная должна быть, чтобы звѣзды
Мои блистать могли. Колеблясь духомъ
И полнъ сомнѣнья, обнажилъ я мечъ;
Не по сердцу мнѣ было это дѣло,
Пока я сохранялъ свободу дѣйствій.
Теперь ужъ колебаньямъ мѣста нѣтъ,
Теперь за жизнь мнѣ предстоитъ бороться.
Нѣтъ, я не въ силахъ больше! Гдѣ они?
Все пусто. Бросили меня одну,
Одну въ тревогѣ страшной! Я должна
Съ сестрою принуждать себя, казаться
Спокойной и въ душѣ своей скрывать
Весь этотъ адъ. Невыносимо, тяжко!
Что, если не удастся и онъ къ шведамъ
Придетъ, не какъ союзникъ, во главѣ
Могучей арміи, но какъ лишенный
Всего бѣглецъ, молящій о защитѣ?
Что, если намъ придется, какъ Пфальцграфу,
Блуждать, нигдѣ не находя пріюта,
И представлять собой печальный образъ
Величья падшаго? Такого дня
Я видѣть не хочу. И если бъ даже
Онъ самъ могъ пережить свое паденье,
То мнѣ не пережить.
О, мама, не ходи туда, останься!
Нѣтъ, здѣсь есть тайна страшная. Я вижу,
Вы отъ меня скрываете. Сестра
Меня избѣгнуть хочетъ, а сама
Охвачена тревогой непонятной,
И на твоемъ лицѣ написанъ ужасъ.
Вы знаками нѣмыми съ нею тайно
Мѣняетесь.
Нѣтъ, мама, не тревожься.
Сестра, я знать хочу!
Къ чему скрывать?
И можно ль это скрыть? Не нынче — завтра
Она должна узнать. Теперь не время
Быть слабой, малодушью предаваться,
Намъ нужно мужество собрать и силы,
А потому однимъ ужъ лучше словомъ
Рѣшить ея судьбу. Сестра, не вѣрь
Тебѣ сказали, что низложенъ герцогъ —
Не правда, не низложенъ, но…
Убить
Ее хотите вы?
Да, знай, что герцогъ…
Мужайся, мама!
Герцогъ отложился
Отъ императора, соединиться
Хотѣлъ со шведами, но войско все
Его покинуло. — Не удалось!
Добился ты, Октавіо! Теперь я
Покинутъ всѣми такъ же, какъ въ тотъ день,
Когда вернулся съ сейма въ Регенсбургѣ.
Тогда я подъ грозой стоялъ одинъ;
Но и одинъ, какъ можетъ быть могучъ
Я показалъ. Вы обрубили вѣтви,
И я стою, какъ обнаженный стволъ.
Но не изсякла творческая сила
Внутри ствола, и вѣтви вновь возникнутъ.
Я ужъ однажды въ трудную минуту
Сумѣлъ одинъ вамъ войско замѣнить —
Одинъ! Вся ваша армія погибла
Въ борьбѣ со шведами; графъ Тилли, ваша
Послѣдняя опора, палъ при Лехѣ,
И на Баварію, какъ разъяренный
Потокъ, Густавъ-Адольфъ нахлынулъ. Въ Вѣнѣ
Дрожалъ тогда отъ страха императоръ.
Солдаты были дороги — толпа вѣдь
За счастьемъ слѣдуетъ. Тогда-то снова
Всѣ взоры обратились на меня,
Какъ на спасителя. Склонилась гордость
Его величества передъ оскорбленнымъ,
И я взялся однимъ могучимъ словомъ
Людьми наполнить лагерь опустѣлый.
Раздался кличъ, и имя Валленштейна,
Какъ богъ войны, по міру пронеслось.
Покинувъ плугъ и семьи, сталъ народъ
Къ испытаннымъ знаменамъ вновь стекаться,
Я тотъ же нынѣ, что и былъ тогда.
Духъ созидаетъ тѣло, и Фридландъ
Наполнитъ войскомъ опустѣлый лагерь.
Ведите жъ на меня всѣ ваши силы,
Они привыкли побѣждать со мною,
Но не меня. Попробуйте отъ членовъ
Отсѣчь главу, тогда поймете, гдѣ
Жила душа. (Илло и Терцкій входятъ.)
Друзья, не унывайте —
Мы не погибли, есть еще надежда.
У насъ остались Терпкаго полки
Драгуны Буттлера, а завтра шведы
Къ намъ подойдутъ, шестнадцать тысячъ. Развѣ
Я былъ сильнѣй, назадъ тому лѣтъ девять,
Когда я поднялся, чтобъ Фердинанду
Завоевать Германію?
Чего хотятъ они?
Въ чемъ дѣло, Терцкій?
Тамъ десять паппенгеймскихъ кирасиръ
Отъ имени полка съ тобой желаютъ
Поговорить.
Пускай они войдутъ.
Они еще колеблются, такъ мы ихъ
На нашу сторону склонить сумѣемъ.
Тебя я знаю — ты изъ Брюгга родомъ,
Ты — Мерси.
Генрихъ Мерси, ваша свѣтлость.
Отрѣзанный отъ войска, ты попалъ
Въ засаду гессинцамъ и только съ сотней,
Сквозь тысячу пробился.
Точно такъ.
А чѣмъ тебя за это наградили?
Принятьемъ въ этотъ полкъ, высокой честью,
Которой я искалъ.
Ты былъ въ числѣ
Охотниковъ, которыхъ вызвалъ я
Сбить батарею шведовъ съ Альтенберга.
Такъ точно, ваша свѣтлость.
Если я
Съ кѣмъ разъ бесѣдовалъ, того и помню.
Зачѣмъ ко мнѣ пришли?
Во фронтъ!
Вѣдь ты изъ Кёльна, и зовутъ Ризбекъ?
Ризбекъ изъ Кёльна.
Ты при Нюренбергѣ
Дюбальда, шведскаго полковника взялъ въ плѣнъ?
Не я, свѣтлѣйшій.
Да, — твой старшій братъ.
А младшій гдѣ?
Стоитъ съ полкомъ въ Ольмюцѣ.
Въ чемъ ваше дѣло?
Видѣли мы нынче
Указъ его величества, который…
Кто выбралъ васъ?
Отъ каждаго отряда
По жребію избрали одного.
Ну, въ чемъ же дѣло?
Видѣли мы нынче
Указъ его величества, который
Повелѣваетъ намъ отъ васъ отречься,
Какъ отъ измѣнника и отъ врага.
Какъ вы рѣшили?
Наши сослуживцы
Въ Будвейсѣ, въ Прагѣ, въ Ольмюцѣ, въ Браунау
Указу подчинились. Ихъ примѣру
Послѣдовалъ и Тифенбаха полкъ.
Но мы не вѣримъ, чтобы вы измѣну
Могли замыслить, и сочли все это
За клевету и выдумки испанцевъ.
Вы сами намъ откройтесь, ваша свѣтлость —
Мы вѣримъ вамъ вполнѣ: всегда вы были
Правдивы съ нами. Между полководцемъ
И вѣрными солдатами не нужно
Посредниковъ.
Спасибо, дѣти, вамъ!
Я этого и ждалъ отъ паппенгеймцевъ.
Вотъ что еще вамъ полкъ вашъ сообщаетъ.
Коль ваша цѣль лишь удержать тотъ жезлъ,
Который императоромъ врученъ вамъ,
И полководцемъ Австріи остаться
Служа ей вѣрно — мы за васъ стоять
И защищать васъ будемъ въ вашемъ правѣ
Противу каждаго; а если бъ даже
Васъ всѣ полки покинули, одни мы
Останемся вамъ вѣрны. Мы считаемъ,
Что долгъ нашъ умереть за полководца
Скорѣй, чѣмъ допустить его паденье.
Но если вѣрно то, что въ высочайшемъ
Указѣ сказано, что вы хотите
Предательски врагамъ насъ передать,
Чего не дай Богъ, ну тогда и мы,
Подобно всѣмъ, указу подчинимся
И васъ покинемъ.
Дѣти, я скажу вамъ.
Не нужно много словъ, скажите просто —
Да или нѣтъ, и этого довольно.
Послушайте. Я знаю, вы разумны,
Способны сами мыслить, за толпой
Вы не идете слѣпо; потому-то
Я отъ толпы всегда васъ отличалъ.
Вы знаете, какъ трудно полководцу
Средь общей массы войска разглядѣть
Отдѣльную, живую личность. Глухъ
Къ движеньямъ сердца онъ, его приказы
Господствуютъ надъ всѣми безразлично
Съ неумолимой строгостью; но я,
Вы знаете, не такъ къ вамъ относился.
Свѣтъ мысли на челѣ у васъ замѣтя,
Сознанье человѣчности, я самъ
Къ вамъ относился, какъ къ свободнымъ людямъ.
И дозволялъ вамъ собственнымъ разсудкомъ
Руководиться.
Да, свѣтлѣйшій герцогъ,
Всегда вы насъ довѣріемъ своимъ
И милостью такъ лестно отличали
Предъ арміей. Вы видите — и мы
Вслѣдъ за толпою не пошли, желая
Остаться съ вами. Мы васъ просимъ только
Одно сказать, что вовсе не измѣну
Вы замышляете и не хотите
Къ врагамъ вести насъ.
Измѣнили мнѣ!
Моимъ врагамъ въ угоду государь
Рѣшился мной пожертвовать. Погибну
Я, не найдя поддержки въ вѣрномъ войскѣ.
Я вамъ довѣрюсь, чуткимъ сердцемъ вашимъ
Меня судите. Вотъ на эту грудь
И голову преклонную ударъ свой
Хотятъ направить. Это благодарность
Испанская за то, что нашей крови
Мы не жалѣли въ Лютценскомъ бою,
Что шли всегда на смерть съ открытой грудью,
Что намъ промерзлая земля постелью
Служила, жесткій камень — изголовьемъ.
Чрезъ рѣки быстрыя и черезъ дебри
Непроходимыя мы неотступно
Гнались за Масфельдомъ. Вся наша жизнь
Была однимъ томительнымъ походомъ.
Какъ вихрь по полю носится, такъ мы,
Бездомные, изъ края въ край носились
По всей Германіи. И вотъ теперь,
Когда почти оконченъ нами тяжкій
Неблагодарный трудъ, навлекшій только
На насъ проклятія за нашу ревность —
Теперь хотятъ, чтобы мальчишка, сынъ
Его величества, не потрудившись,
Возстановилъ бы миръ, давно желанный,
И кудри дѣтскія украсилъ вѣткой
Оливковой, которая по праву
Принадлежать должна лишь намъ однимъ.
Насколько то отъ насъ зависѣть можетъ,
Никто помимо васъ не кончитъ этой
Войны, которую вы столько лѣтъ
Вели съ такою славой. Съ вами вмѣстѣ
Мы шли на смерть и съ вами къ мирной жизни
Мы возвратимся, съ вами мы раздѣлимъ
Плоды трудовъ, перенесенныхъ вмѣстѣ.
Такъ вы надѣетесь подъ старость лѣтъ
Плоды собрать? Несбыточна надежда!
Вамъ не увидѣть окончанья этой
Войны: она всѣхъ насъ поглотитъ прежде.
Миръ Австріи не нуженъ; я за то
И долженъ пасть, что добивался мира.
Какое дѣло Австріи, что губитъ
Война солдатъ и разоряетъ землю?
Ей только бы предѣлы расширять.
Вы тронуты; я вижу въ вашихъ взорахъ
Сверкаетъ благородный гнѣвъ. О, еслибъ
Я могъ теперь вдохнуть въ васъ ту же смѣлость,
Какъ нѣкогда, когда водилъ васъ въ бой.
Вы поддержать мои права готовы
Мечемъ и кровью — это благородно;
Но васъ такъ мало, вы напрасно только
За вашего вождя прольете кровь.
Нѣтъ, будемъ дѣйствовать навѣрно
Союзниковъ поищемъ. Шведы намъ
Поддержку предлагаютъ; мы для вида
На время примемъ предложенье ихъ,
Пока на страхъ имъ не захватимъ въ руки
Судьбу Европы и даруемъ ей
Желанный миръ.
Такъ вы для вида только
Со шведами вошли въ переговоры?
Вы не замыслили измѣны противъ
Его величества и не хотите
Отдать насъ шведамъ? — Вотъ все то, что намъ
Узнать отъ васъ хотѣлось.
Что мнѣ шведы?
Я шведовъ всей душою ненавижу
И съ Божьей помощью надѣюсь скоро
Прогнать ихъ за море. Я лишь о цѣломъ
Забочусь. Сердце у меня болитъ
При видѣ бѣдствій нашего народа.
Простые люди вы, но ваши чувства
Возвышены; а потому я съ вами
По сердцу буду говорить. Смотрите:
Война пятнадцать уже лѣтъ пылаетъ,
О мирѣ же и слуху даже нѣтъ.
Паписты, лютеране, шведы, нѣмцы
Всѣ на ножахъ, никто уступки сдѣлать
Не хочетъ, всюду партіи и рознь.
Чѣмъ это кончится? Кто этотъ узелъ
Распутаетъ? Такъ разрубить его!
Я чувствую, что я судьбою призванъ
Исполнить это дѣло вмѣстѣ съ вами.
О, ваша свѣтлость, это дурно, дурно!
Что дурно?
Это страшно повредитъ намъ
Въ глазахъ благонамѣренныхъ.
Да что же?
Вѣдь это значитъ объявить открытый
Мятежъ.
Да говорите, что случилось?
Тамъ Терцкаго полки орловъ австрійскихъ
Срываютъ со знаменъ и гербъ вашъ ставятъ
На мѣсто ихъ.
На лѣво кругомъ маршъ!
Будь проклятъ, кто затѣялъ это сдѣлать!
Куда вы, дѣти? Стойте — то ошибка!
Я строго накажу — остановитесь!
Не слушаютъ!
Поди, уговори ихъ,
Верни назадъ, во что бы то ни стало.
Погубитъ это насъ! О, Буттлеръ, Буттлеръ!
Вы — какъ злой демонъ мой. Къ чему вамъ бы.
При нихъ объ этомъ объявлять? Все шло,
Какъ слѣдуетъ, и я бы убѣдилъ ихъ.
Безумцы, съ ихъ непрошенной услугой!
О, какъ судьба со мной жестоко шутитъ,
Усердіе друзей вредитъ мнѣ больше,
Чѣмъ ненависть враговъ.
О, что ты сдѣлалъ, Альбрехтъ!
Вотъ еще
Чего не доставало!
Братъ, прости мнѣ,
Я не могла молчать, онѣ все знаютъ.
О, что ты сдѣлалъ!
Нѣтъ надежды больше?
Погибло все?
Да, все погибло. Прага
Въ рукахъ у императора, полки
Ему на вѣрность снова присягнули.
Октавіо коварный! Гдѣ же Максъ?
И онъ покинулъ насъ?
Гдѣ жъ быть ему?
Съ отцомъ уѣхалъ.
Бѣдное дитя!
А мать еще несчастнѣе!
Распорядись
Чтобы готовы были экипажи
Отправить ихъ скорѣе. (Указываетъ на женщинъ.)
Шерфенбергъ
Намъ вѣренъ — пусть онъ ихъ проводитъ въ Эгеръ,
Куда и мы за ними вслѣдъ прибудемъ.
Ты не вернулъ ихъ?
Слышишь ли ты шумъ?
Весь паппенгейнскій полкъ идетъ сюда.
Они увѣрены, что ихъ полковникъ,
Максъ Пикколомини, заарестованъ
Тобою въ замкѣ. Если ты ему
Не дашь свободы, то они мечами
Освободятъ его. (Общее изумленіе.)
Ну, что намъ дѣлать?
Не правду ли мнѣ сердце подсказало?
Максъ не уѣхалъ, онъ не измѣнилъ мнѣ.
Я зналъ, что измѣнить мнѣ онъ не можетъ.
Онъ не уѣхалъ! Дѣло поправимо!
Я знаю средство удержать его.
Не можетъ онъ быть здѣсь. Его отецъ
Намъ измѣнилъ, передался австрійцамъ —
Какъ смѣлъ бы онъ остаться?
Видѣлъ я,
Какъ площадью вели его коня,
Тобою подареннаго недавно.
Онъ не уѣхалъ, Тэкла!
Вотъ онъ самъ!
Да, вотъ онъ самъ! Я былъ не въ силахъ дольше
Вкругъ дома этого бродить украдкой
Высматривать, минуты выжидать
Благопріятной. Это ожиданье
И постоянный страхъ невыносимы.
Взгляни въ лицо мнѣ, Тэкла, свѣтлый ангелъ!
Сознайся всѣмъ, не бойся никого.
Пусть знаютъ всѣ, что мы другъ друга любимъ.
Къ чему скрывать? Счастливцамъ нужны тайны,
А безнадежное несчастье можетъ
Свободно передъ всѣми выражаться.
Графиня, не смотрите на меня
Съ надеждой: я сюда не съ тѣмъ пришелъ,
Чтобъ здѣсь остаться — я пришелъ проститься.
Да, Тэкла, я тебя покинуть долженъ, —
Я долженъ! Но вражду къ себѣ оставить
Въ душѣ твоей мнѣ горько, горько!
Взгляни хоть разъ въ лицо мнѣ съ состраданьемъ,
Скажи, что ты меня не ненавидишь,
Скажи мнѣ это, Тэкла!
Боже, Боже!
Не въ силахъ буду я уйти отсюда,
Оставить эту руку. Состраданье
Мнѣ вырази, скажи, что ты сама
Убѣждена, что долгъ велитъ уйти мнѣ.
И вы здѣсь? Я не васъ искалъ, хотѣлъ я
Ужъ не встрѣчаться съ вами въ этой жизни.
Она была нужна мнѣ; передъ нею
Въ ея глазахъ хотѣлъ я оправдаться —
До остальныхъ мнѣ больше дѣла нѣтъ.
Ты думаешь, я буду глупъ настолько,
Что отпущу тебя, сыграю сцену
Великодушія съ тобой? Отецъ твой
Передо мной мерзавцемъ оказался,
Ты самъ теперь въ глазахъ моихъ не больше,
Какъ сынъ его, и не напрасно въ руки
Попался мнѣ. Я не уважу дружбы
Старинной: твой отецъ ее безчестно
Нарушилъ. Времена любви, пощады
Прошли навѣки, ненависть и мщенье
Теперь замѣнятъ ихъ. И я могу быть
Такимъ же извергомъ, какъ твой отецъ.
Со мной вы властны сдѣлать, что хотите.
Во мнѣ ни похвальбы, ни страха нѣтъ
Предъ гнѣвомъ вашимъ. Вамъ теперь извѣстно,
Зачѣмъ я здѣсь.
Все счастье, радость жизни
Мечталъ я получить отъ васъ и всѣмъ
Быть вамъ обязаннымъ. Надежды эти —
Вы ихъ разрушили. Вамъ дѣла нѣтъ
До счастья вашихъ близкихъ, хладнокровно
Вы въ прахъ его готовы растоптать.
Богъ вами чтимый жалости не знаетъ;
И вы, какъ безсердечная стихія,
Съ которой не вступаютъ въ договоръ,
Страстямъ лишь отдаетесь. Горе тѣмъ,
Кто полагается на васъ и счастье
Свое вамъ довѣряетъ, увлеченный
Привѣтливой наружностью. Какъ въ жерлѣ
Вулкана лава, такъ и у васъ въ груди
Незримо, тихо закипаютъ страсти.
Но бѣшеный ихъ взрывъ въ одно мгновенье,
Когда не ждешь его, разноситъ все.
Ты своего отца изобразилъ,
Таковъ его характеръ лицемѣрный.
Я былъ обманутъ дьявольскимъ искусствомъ.
Адъ самаго коварнаго изъ духовъ
И самаго искуснаго во лжи
Изъ темной бездны выслалъ и при мнѣ
Поставилъ другомъ. Противъ силы ада
Возможно ли бороться? Я вскормилъ
Змѣю у груди, вдоволь насосался
Моей онъ крови. Тѣни подозрѣнья
Къ нему я не имѣлъ и широко
Раскрылъ предъ нимъ завѣтныхъ мыслей двери,
Отбросивъ всякую предосторожность.
Мои глаза искали въ звѣздномъ небѣ,
Въ пространствѣ міровомъ врага, который
У сердца притаился. Если бъ я
Былъ тѣмъ для Фердинанда, чѣмъ отецъ твой
Былъ для меня — не въ силахъ былъ бы я
Подняться на него. Но Фердинандъ
Не другомъ былъ моимъ, а властелиномъ
Суровымъ, и когда вручалъ мнѣ жезлъ
Военачальника, онъ не на вѣрность
Мою разсчитывалъ; ужъ и тогда
Война была межъ нами: подозрѣнье
Всегда враждуетъ съ хитростью, и только
Довѣріе и вѣрность могутъ въ мирѣ
Между собою жить. Кто отравляетъ
Довѣріе, тотъ убиваетъ плодъ
Еще въ утробѣ матери.
Отца
Я защищать не буду. Горе мнѣ,
Что я на это не имѣю права.
Несчастныя и тяжкія дѣла
Совершены; какъ роковая цѣпь,
Одна неправда за собой другую
Влечетъ всегда. Но какъ попали мы,
Мы съ Тэклой, въ этотъ страшный кругъ несчастій
И преступленій? Развѣ нами вѣрность
Нарушена? За что вина отцовъ
Обрушилась на насъ? За чѣмъ вражда ихъ
Непримиримая должна и насъ
Другъ друга любящихъ навѣки разлучить?
Не уходи, останься, Максъ, со мною.
Припомни, какъ тебя еще ребенкомъ
Зимою въ пражскій лагерь привели
Въ мою палатку. Съ холодомъ германскимъ
Не свыкся ты еще, окоченѣла
Рука твоя, поддерживая знамя;
Но ты не выпускалъ его, желая
Быть твердымъ. Я тебя своимъ плащомъ
Прикрылъ тогда, самъ за тобой, какъ няня
Усердная, ухаживалъ, пока ты
Не отогрѣлся у меня. Съ тѣхъ поръ
Моя любовь къ тебѣ не измѣнилась.
Не мало я людей обогатилъ,
Помѣстія и деньги раздавая,
Въ чины ихъ возводя, — тебя любилъ я,
Тебѣ я сердце подарилъ свое.
Они мнѣ чужды были, ты одинъ
Былъ, какъ дитя, въ семьѣ моей. Нѣтъ, Максъ,
Не въ силахъ будешь ты меня покинуть;
Я этому не вѣрю, не могу
Повѣрить, чтобы Максъ меня покинулъ.
О, Боже!
Я тебя ребенкомъ на рукахъ
Носилъ. Что сдѣлалъ для тебя отецъ твой,
Чего бъ и я не сдѣлалъ? Если можешь,
Попробуй разорвать святыя узы,
Которыми мы связаны съ тобою.
Ступай, покинь меня, или служить
Его величеству; онъ наградитъ тебя
Своею милостью, златымъ руномъ
Украситъ грудь твою за то, что друга,
Отца второго ты покинулъ, чувствомъ
Священнымъ пренебрегъ.
Но какъ иначе
Мнѣ поступить? Моя присяга, долгъ…
Долгъ? Передъ кѣмъ? — Подумай — кто ты самъ?
Не ты, но я въ отвѣтѣ, если дурно
Я противъ государя поступилъ.
Развѣ ты самъ себѣ принадлежишь,
И такъ же ли, какъ я вполнѣ свободенъ
И самъ отвѣтственъ за свои поступки?
Ты мной живешь, я — императоръ твой,
Повиноваться мнѣ и быть моимъ —
Вотъ въ чемъ твой долгъ и твой законъ природы.
И если та планета, на которой
Ты созданъ и живешь, утратя путь свой
И пламенемъ объятая, на міръ
Другой обрушится, то развѣ можешь
Ты разсуждать, летѣть ли вслѣдъ за нею?
Она тебя, кольцо свое и луны,
И все съ собою увлечетъ. Ты можешь
Съ спокойной совѣстью идти за мною,
И міръ тебя за это не осудитъ,
Напротивъ — ты заслужишь похвалу
За то, что всѣмъ пожертвовалъ для дружбы.
Что Нейманъ?
Ваша свѣтлость, паппенгеймцы
Сошли съ коней и, сабли обнаживъ,
Идутъ сюда, и порѣшили силой
Ворваться въ домъ. Они желаютъ графа
Освободить.
Поставить пушки, цѣпи
Немедля протянуть! Я ихъ приму
Картечью.
Мнѣ предписывать хотятъ
Мечомъ? Ступай, скажи имъ, Нейманъ, пусть
Назадъ идутъ немедля — я имъ это
Повелѣваю. Пусть въ порядкѣ, молча
Покорно ждутъ, пока я объявлю имъ
Мое рѣшенье.
Отпусти его,
Прошу я — отпусти!
Чортъ побери!
Что тамъ еще?
На ратушу взобрались,
Раскрыли крышу, направляютъ пушки
На домъ.
Безумцы!
Вотъ стрѣлять хотятъ.
О, Боже милосердный!
Я пойду къ нимъ,
Я объясню.
Ни шагу!
Но ихъ жизнь
И ваша!
Терцкій, ты съ какою вѣстью?
Отъ вѣрныхъ намъ полковъ къ тебѣ посольство:
Онѣ горятъ желаньемъ въ бой вступить
Съ бунтовщиками, просятъ имъ дозволить
Напасть на нихъ. Они могли бы съ тыла
На нихъ ударить и, загнавши въ городъ,
Ихъ одолѣть здѣсь въ этой тѣснотѣ.
Не дай усердію солдатъ остынуть.
Полкъ Буттлера намъ вѣренъ, насъ числомъ
Гораздо больше, мы раздавимъ ихъ
И разомъ кончимъ въ Пильзенѣ возстанье.
Дозволить развѣ, чтобы вспыхнулъ бой
На этихъ улицахъ, и предоставить
Рѣшенье дѣла ярости солдатъ
Слѣпой и дикой? Слишкомъ тѣсно здѣсь
Для битвы правильной, рѣзня и бойня
Произойдетъ и голосъ полководца
Ужъ ихъ не сдержитъ. Но пусть будетъ такъ.
Я долго колебался — пусть же дѣло
Кровавымъ, быстрымъ взрывомъ разрѣшится.
Ну, Максъ, не хочешь ли идти со мною?
Я не держу тебя. Когда желаешь,
Стань во главѣ ихъ и веди ихъ въ бой
Противъ меня. Въ военномъ дѣлѣ смыслишь
Ты кое-что: ты у меня прошелъ
Науку эту, мнѣ не стыдно будетъ
Имѣть тебя противникомъ; и самъ ты,
Конечно, будешь радъ, когда заплатишь
Мнѣ за науку.
До чего дошло!
Ужели, графъ, вы можете все это
Такъ равнодушно слышать?
Я далъ слово,
Что выведу изъ Пильзена полки,
Довѣренные мнѣ, и я исполню,
Что обѣщалъ или погибну здѣсь.
Не требуйте жъ, чтобъ долгу измѣнилъ я.
Но противъ васъ сражаться я не буду:
Мнѣ ваша голова священна даже
Въ рядахъ враговъ.
Что это значитъ?
Убитъ!
Кто, кто?
Стрѣляли тифенбахцы.
Въ кого стрѣляли?
Въ Неймана. Тобою
Онъ посланъ былъ.
Проклятые! Я ихъ…
Ты хочешь бѣшенымъ противостать?
О, ради Бога, не ходи!
Останься,
Теперь нельзя идти.
Остановите,
Остановите герцога!
Подите прочь!
Останьтесь, пролитая кровь теперь
Ихъ въ ярость привела, они потомъ
Опомнятся.
Прочь, — говорю. Я медлилъ
Ужъ слишкомъ долго. Лишь меня не видя,
Они могли осмѣлиться на это.
Они теперь меня увидятъ, голосъ
Услышатъ мой. Вѣдь я — ихъ полководецъ,
Я — грозный повелитель ихъ, они —
Мои войска. Посмотримъ, какъ на нихъ
Подѣйствуетъ мой взглядъ, который въ битвахъ
Какъ солнце имъ свѣтилъ. Ненужны латы.
Я покажусь мятежникамъ съ балкона,
И вы увидите, какъ ихъ мятежъ
Немедля въ послушанье обратится.
Графиня, Герцогиня, Тэкла, Максъ.
Еще надежда есть, они увидятъ
Лицо его.
Надежда? — Нѣтъ надежды!
О, какъ мнѣ тяжко! Я сюда пришелъ
Съ рѣшеньемъ твердымъ, въ полномъ убѣжденьи,
Что поступаю честно, безупречно,
И вотъ я, какъ отверженный, стою,
Проклятія и ненависть навлекши
Всѣхъ, кто мнѣ былъ дорогъ. Въ страшномъ горѣ
Я вижу близкихъ мнѣ людей, я могъ бы
Однимъ лишь словомъ осчастливить ихъ.
Во мнѣ два чувства борятся, разсудокъ
Во тьмѣ, онъ праваго пути не видитъ.
Да, правъ ты былъ, отецъ! Я слишкомъ много
На собственное сердце полагался,
И вотъ теперь, сомнѣнья полнъ, не знаю,
Въ чемъ долгъ мой.
Вы не знаете? И сердце
Вамъ не подскажетъ? Ну, такъ я скажу вамъ.
Отецъ вашъ князю отплатилъ за дружбу
Измѣной вопіющею; повергъ насъ
Въ позоръ и бѣдствіе. Ужели вамъ,
Его же сыну, можетъ быть не ясно,
Въ чемъ долгъ вашъ? Вы должны вполнѣ загладить
Его измѣну, показать примѣръ
Высокой вѣрности. Иначе въ родѣ
У Валленштейновъ имя Пикколомини
Навѣкъ останется позорной кличкой.
Гдѣ мнѣ услышать голосъ чистой правды?
Однѣ лишь страсти нами руководятъ
Да личныя желанья. Если бъ съ неба
Могъ ангелъ низойти и озарить
Мой темный умъ лучомъ небесной правды!
Какого ангела еще мнѣ нужно?
Вотъ ангелъ!
Тэкла, я тебя спрошу,
Твое правдивое, святое сердце,
Любовь твою, которая однихъ
Душою чистыхъ осчастливить можетъ,
Но не виновнаго. Скажи мнѣ, Тэкла,
Ты будешь ли любить меня, когда я
Рѣшусь остаться здѣсь? Скажи мнѣ — да,
И я навѣки вашъ.
Подумай, Тэкла.
Не думай, но скажи отъ сердца прямо,
Какъ чувствуешь.
Подумай объ отцѣ.
Не Валленштейна дочери, а Тэклѣ,
Моей возлюбленной, я предложилъ вопросъ,
И не о томъ, какъ бы добыть корону —
Разсудокъ знаетъ это — но о томъ,
Какъ миръ душевный сохранить и совѣсть
Спокойную, и какъ устроить счастье
Героевъ паппенгеймцевъ, для которыхъ
Мое рѣшенье образцомъ послужитъ.
Ужель, нарушивъ вѣрность государю,
Отцеубійцей стать мнѣ, направляя
Въ отцовскій лагерь пушечныя ядра?
Ядро, разъ вырвавшись изъ дула пушки,
Перестаетъ уже быть мертвой силой,
Въ немъ демонъ поселяется, рука
Эриній, мстительницъ за преступленье
Его путемъ несчастнымъ направляетъ.
О, Максъ!
Постой! Высокій духъ твой можетъ
Склонить тебя къ тому, что тяжелѣе.
Но подвиговъ не нужно — только то,
Что человѣчно, пусть и совершится.
Подумай, чѣмъ былъ для меня отецъ твой;
Подумай и о томъ, какъ мой отецъ
Съ нимъ поступилъ. Вѣдь благодарность также
И чувство дружбы мы должны признать
Святынею, руководиться ими.
И варвару, который ихъ не чтить,
Сама природа страшно мститъ за это.
Подумай, взвѣсь все это и скажи
То, что тебѣ подскажетъ сердце.
Сердце
Тебѣ давно ужъ подсказало. Слѣдуй
Его движенью первому.
Безумство!
Какъ можетъ правымъ быть тотъ путь, который
Не первымъ избранъ былъ такою чистой
И чуткой совѣстью? Нѣтъ, Максъ, иди,
Исполни долгъ свой. Я тебя всегда,
Всегда любила бы! Чтобъ ни избралъ ты,
Ты всюду бы остался благороденъ.
Но не должно раскаянье смущать
Прекрасный миръ души твоей.
Итакъ,
Покинуть долженъ я тебя, разстаться…
Какъ самъ себѣ ты вѣренъ, такъ и мнѣ.
Мы и въ разлукѣ будемъ неизмѣнно
Любить другъ друга. Съ этихъ поръ вражда
Кровавая навѣкъ разъединяетъ
Домъ Пикколомини и домъ Фридланда,
Но намъ съ тобою чужды интересы
Фамилій нашихъ. Уѣзжай отсюда
И дѣло честное свое скорѣе
Отъ замысловъ нечистыхъ отдѣли.
На нашу голову небесный гнѣвъ
Обрушится, намъ гибель неизбѣжна.
Вина отца погубить и меня;
Но не печалься обо мнѣ — не долго
Страдать я буду.
Что значитъ этотъ крикъ?
Всему конецъ,
Пропало дѣло!
Неужели даже
Его присутствіе на нихъ не повліяло?
Нисколько — все напраснымъ оказалось.
Они виватъ кричали.
Фердинанду.
Измѣнники!
Ему не дали даже
И слова вымолвить. Едва онъ началъ
Имъ говорить, они ему въ отвѣтъ
Забили въ барабаны. Вотъ онъ самъ.
Вели сейчасъ же, Терцкій, чтобъ полки
Готовились къ походу. Мы сегодня
До вечера оставимъ Пильзенъ. Буттлеръ!
Что вамъ угодно приказать мнѣ, князь?
Вы съ комендантомъ Эгера друзья
И земляки. Нарочнаго пошлите
Съ письмомъ къ нему, чтобъ онъ готовъ былъ завтра
Принять насъ въ крѣпость. Вы съ своимъ полкомъ
Сопровождать насъ будете.
Исполню.
Разстаньтесь!
Боже!
Вотъ онъ. Онъ свободенъ,
Я не держу его — пускай идетъ.
Вы ненавидите меня и въ гнѣвѣ
Прочь гоните, и узы старой дружбы
Не тихо разрѣшить, а разорвать
Хотите и разрывъ еще больнѣе,
Еще тяжеле сдѣлать. Жить безъ васъ
Я не привыкъ, я ухожу въ пустыню
И все здѣсь оставляю; что любилъ я
Не отвращайте вашихъ взоровъ, дайте
Еще взглянуть на ваше дорогое
И незабвенное лицо. За что
Меня отталкивать?
Ужели здѣсь ни въ комъ
Нѣтъ состраданія ко мнѣ? Графиня!
Мать добрая!
Идите, графъ, идите,
Куда васъ призываетъ долгъ. Быть можетъ,
Когда-нибудь предъ трономъ государя
Вы, какъ нашъ другъ, какъ ангелъ нашъ хранитель,
За насъ предстанете.
Вы мнѣ надежду
Хотите дать, чтобъ не совсѣмъ я впалъ
Въ отчаянье. Къ чему? Не увлекайте
Меня мечтой несбыточной. Несчастье
Мое такъ несомнѣнно! Слава Богу,
Что средство есть его покончить скоро.
И вы, полковникъ, здѣсь? Вы не хотите
Идти за мной? — Какъ знаете! Но только
Вѣрнѣй служите герцогу, чѣмъ прежде
Служили государю. Дайте руку
И слово ваше въ томъ, что жизнь его
Вы, какъ святыню, охранять готовы.
Надъ герцогомъ опала тяготѣетъ;
Какой-нибудь презрѣнный рабъ, убійца
Теперь за плату можетъ посягнуть
На голову его. Теперь бы нуженъ
Ему былъ другъ заботливый и вѣрный;
А тѣ, которыхъ, уходя, я вижу
Вокругъ него —
Измѣнниковъ ищите,
Гдѣ вашъ отецъ. Здѣсь лишь одинъ остался.
Избавьте насъ скорѣе отъ него.
О, если бъ это были трубы шведовъ,
И прямо бы отсюда я на смерть
Могъ броситься, и эти всѣ мечи
Проникли бъ въ грудь мою! За чѣмъ пришли вы?
За тѣмъ ли, чтобъ увлечь меня отсюда?
Не доводите до отчаянья меня —
Вы сами въ томъ раскаетесь, но поздно.
Все больше, больше васъ! Толпа меня
Невольно увлекаетъ. Но опасно
Утратившаго счастье избирать
Себѣ вождемъ. Вы оторвать хотите
Меня отъ счастья, отъ всего, что въ жизни
Мнѣ дорого — иду, но вы на гибель
Вождемъ меня избрали: кто за мной
Идетъ, тотъ долженъ быть готовымъ къ смерти.
ДѢЙСТВІЕ IV-е.
правитьОнъ въ Егерѣ. Самъ рокъ его сюда
Какъ въ западню завлекъ. Вошелъ — и клѣтка
За нимъ захлопнулась. Стой Фридландъ, дальше
Ты не пойдешь. Сама судьба предѣлъ
Кладетъ тебѣ. Твой дивный метеоръ
Поднялся изъ Богеміи и съ блескомъ
Пронесся онъ надъ міромъ, яркій слѣдъ
Оставя въ небѣ; но онъ долженъ пасть
И у богемскихъ же границъ угаснуть.
Знаменамъ старымъ измѣнивъ, какъ можешь
Ты въ счастье старое такъ слѣпо вѣрить!
Въ предѣлахъ родины возжечь войну
Рѣшился ты, очагъ святой разрушить
Преступною рукою, — побужденный
Желаньемъ мщенья — берегись же, Фридландъ,
Чтобъ мщенье и тебя не погубило!
Вы здѣсь? Какъ я желалъ васъ видѣть, Буттлеръ!
Князь сталъ измѣнникомъ! Великій Боже!
Измѣнникомъ и бѣглецомъ опальнымъ!
Прошу васъ, разскажите мнѣ подробно
Какъ это все случилось.
Получили вы
Мое письмо, которое съ нарочнымъ
Я вамъ послалъ?
Да, получилъ и точно
Исполнилъ все, что вы мнѣ приказали.
Безъ всякихъ колебаній отперъ я
Для князя крѣпость. Я указъ имѣю
Отъ императора повиноваться
Приказамъ вашимъ слѣпо. Но простите —
Увидя князя, я опять невольно
Сомнѣнью поддался. Не какъ опальный
Вступилъ онъ въ крѣпость, но его чело,
Какъ и всегда, величіемъ сіяло,
Внушая всѣмъ почтенье и покорность.
Спокойно выслушалъ онъ донесенье
Мое по службѣ, какъ въ былые дни.
Несчастье и вина людей смиряютъ,
И гордость падшая нисходитъ часто
Съ какой-то льстивой лаской даже къ людямъ,
Стоящимъ низко — не таковъ былъ князь,
Когда онъ выражалъ мнѣ одобренье
Служебное, онъ на слова былъ скупъ
И словно какъ червонцы отпускалъ ихъ
Слугѣ за исполнительность въ награду.
Какъ я писалъ вамъ, такъ оно и было:
Князь продалъ шведамъ армію, замыслилъ
Отдать имъ Прагу съ Эгеромъ. Узнавши
Объ этомъ, всѣ покинули его;
Лишь Терцкаго полки при немъ остались,
Которые съ собой привелъ онъ въ Эгеръ.
Опала ужъ объявлена надъ нимъ,
И каждый вѣрноподданный обязанъ,
Схвативъ его, живымъ иль мертвымъ выдать.
Измѣнникъ государю! человѣкъ
Такой великій, высоко стоящій!..
О, Боже! — вотъ величіе людское!
Я часто говорилъ: не быть добру,
Могущество и власть его погубятъ
И эта темная наука… Да! —
Все человѣку мало, самъ себѣ
Онъ никогда предѣла не положитъ.
Законъ лишь точный, да преданья путь
Проложенный вѣками — вотъ что только
И можетъ насъ сдержать въ границахъ долга.
Власть князя такъ была необычайна,
Неслыхана — она его почти
Равняла государю. Гордый духъ
Отвыкъ повиноваться. О, какъ жалко
Такого человѣка! Если онъ
Не устоялъ, то какъ же устоятъ другіе?
Приберегите ваши сожалѣнья
До той поры, когда онъ жалокъ будетъ,
Теперь еще онъ страшенъ и могучъ.
Вѣдь шведы близко. Если быстрыхъ мѣръ
Не примемъ мы, они сюда нагрянутъ,
Соединятся съ нимъ, чего никакъ
Мы допустить не можетъ. Князь свободнымъ
Изъ этой крѣпости не выйдетъ. Я
Въ томъ головой и честью поручился,
Что здѣсь онъ будетъ взятъ, и требую отъ васъ
Содѣйствія.
О, лучше бъ умереть мнѣ,
Чѣмъ видѣть это! Должность коменданта
Отъ князя принялъ я, онъ самъ довѣрилъ
Мнѣ эту крѣпость, и теперь ему же
Тюрьмою я обязанъ Эгеръ сдѣлать.
Намъ, людямъ подчиненнымъ, не должно
Имѣть свободной воли; только тотъ,
Кто высоко стоитъ, имѣетъ право
Руководиться человѣчнымъ чувствомъ;
А мы должны быть слугами нѣмыми
Суроваго закона, добродѣтель
Вся наша состоитъ въ повиновеньи.
Не жалуйтесь на вашу подчиненность,
Съ свободою сопряжены ошибки,
А путь повиновенья безопасенъ.
Ужели всѣ покинули его?
Онъ столькихъ осчастливилъ, онъ всегда былъ
По-царски щедръ, рука не уставала
Дарами осыпать друзей.
Изъ праха
Къ чинамъ и почестямъ извлекъ онъ многихъ,
Но этимъ друга пріобрѣсть не могъ,
Который бы ему остался вѣренъ
Въ минуту тяжкую.
Да вотъ нашелся
Ему здѣсь другъ негаданный, нежданный.
Я милостей отъ князя не видалъ
И даже сомнѣваюсь, чтобъ онъ помнилъ
Въ своемъ величіи о другѣ дѣтства.
Меня вдали отъ глазъ его всегда
Держала служба, въ Эгерѣ заглохъ я;
Но, милостью не взысканъ, въ скромномъ, тихомъ
Углѣ я сохранилъ свободу сердца.
Когда меня на этотъ постъ онъ ставилъ,
Онъ вѣрою и правдою служилъ
Его величеству; и не нарушу я
Его довѣрія, сберегши вѣрно
То, что онъ вѣрности моей довѣрилъ.
.
правитьИтакъ, во исполненье приговора,
Согласны ль вы его арестовать?
Да, если онъ измѣнникъ государю
И продалъ шведамъ войско и хотѣлъ
Открыть имъ крѣпости, — тогда конечно
Ему спасенья нѣтъ; но горько мнѣ,
Что именно меня назначила судьба
Служить орудіемъ его паденья.
Мы вмѣстѣ съ нимъ пажами были въ дѣтствѣ,
Я только былъ лѣтами старше.
Слышалъ
Объ этомъ.
Тридцать лѣтъ съ тѣхъ поръ прошло.
Въ двадцатилѣтнемъ юношѣ могучій
Ужъ проявлялся духъ, онъ былъ серьезенъ
Не по лѣтамъ; не дѣтскія забавы —
Великіе вопросы занимали
Его глубокій умъ. Среди толпы
Веселыхъ сверстниковъ онъ былъ задумчивъ.
Въ себѣ сосредоточенъ, молчаливъ;
Но часто имъ какой-то вдохновенный
Порывъ овладѣвалъ, и мысли лучъ
Вдругъ озарялъ его; мы съ изумленьемъ
Глядѣли другъ на друга и не знали,
Безуміе, иль Богъ въ немъ говоритъ.
Я знаю. Онъ вѣдь съ третьяго этажа
Тогда свалился, задремавъ въ окнѣ,
И всталъ цѣлехонекъ; но съ той поры,
Какъ говорятъ, въ немъ стали проявляться
Припадки сумасшествія.
Онъ сталъ
Еще сосредоточеннѣй, чѣмъ прежде,
И сдѣлался католикомъ усерднымъ:
Чудесное спасенье обратило
Его къ религіи. Онъ съ этихъ поръ
Въ самомъ себѣ сталъ видѣть существо,
Хранимое и избранное Богомъ;
И съ этой вѣрою онъ смѣло шелъ
Впередъ по зыбкому канату жизни.
Потомъ судьба далеко развела насъ.
Онъ быстро шелъ. Я съ изумленьемъ видѣлъ,
Какъ онъ все выше, выше возносился,
Какъ графомъ сталъ и герцогомъ, и княземъ
Имперскимъ, и диктаторомъ — и вотъ
Теперь ему все мало, такъ что даже
Къ коронѣ руку протянуть рѣшился —
И въ бездну рухнетъ…
Перестаньте:
Онъ съ бургомистромъ самъ идетъ сюда.
Вы были прежде городомъ свободнымъ?
Въ гербѣ у васъ я вижу полъ орла —
Что это значитъ?
Да, мы были прежде
Имперскими; но вотъ ужъ двѣсти лѣтъ,
Какъ Эгеръ переданъ въ залогъ богемской
Коронѣ. Оттого мы только полъ орла
Въ гербѣ имѣемъ, нижняя же часть
Орла зачерчена, пока насъ снова
Имперія не выкупитъ.
Свободу
Вы заслужили. Будьте только вѣрны,
Бунтовщиковъ не слушайте. А много ль
Вы платите налоговъ?
Очень много,
Едва справляемся, и гарнизонъ
На нашъ же счетъ содержится.
Вамъ будутъ
Налоги сбавлены. Ну, а скажите,
Есть протестанты въ городѣ у васъ?
Да, да, я знаю, въ Эгерѣ не мало
Ихъ укрывается, сознайтесь въ этомъ.
Вы сами также — правда вѣдь?
Не бойтесь.
Я ненавижу іезуитовъ; еслибъ
Въ моей то власти было, я изгналъ бы
Ихъ изъ имперіи. Мнѣ все равно —
Молитвенникъ, иль библія; я міру
Свою вѣротерпимость доказалъ:
Въ Глогау я самъ велѣлъ построить церковь
Евангелистамъ. — Имя ваше какъ?
Пахгельбель, ваша свѣтлость.
Слушайте, Пахгельбель,
Но сохраните въ тайнѣ то, что я
Открою вамъ.
Назрѣло исполненье
Судебъ. Всесильные съ ихъ высоты
Низвергнутся, а слабые возстанутъ,
И не далекъ уже конецъ двойному
Владычеству испанцевъ. Новая эпоха
Должна настать. Вы видѣли на небѣ
Три мѣсяца?
Да, ужасались, видя…
Два крайніе имѣли видъ кинжаловъ
Кроваво-красныхъ, только средній блескомъ
Сіялъ непомраченнымъ…
Объясняли
Мы это тѣмъ, что турки…
Нѣтъ, не турки.
На западѣ и на востокѣ двумъ
Державамъ предстоитъ конецъ кровавый,
Лишь вѣра лютеранская одна
Останется незыблима.
Пальба
Слышна была намъ на пути сюда,
И сильная. А вамъ здѣсь слышно было?
Да, ваша свѣтлость, звуки доносились
Къ намъ съ юга.
Да, со стороны Нейштата,
Иль Вейдена.
Оттуда должно ждать
Прихода шведовъ. Какъ великъ числомъ
Вашъ гарнизонъ?
Сто — семьдесятъ, не больше,
Такихъ, что къ службѣ годны; остальные
Все инвалиды.
Сколько въ Іохимталѣ?
Туда я двѣсти отрядилъ стрѣлковъ,
Чтобъ этотъ постъ оберегать отъ шведовъ.
Хвалю предосторожность вашу. Я замѣтилъ
При въѣздѣ, что у васъ идутъ работы
По укрѣпленію.
Да, я велѣлъ
Соорудить два новыхъ бастіона,
Такъ какъ Рейнграфъ недалеко отсюда.
Какъ слѣдуетъ вы исполняли долгъ вашъ;
Я вами, комендантъ, вполнѣ доволенъ.
Немедленно снять Іохимтальскій постъ,
Чтобъ шведамъ всѣ пути открыты были.
Вамъ, комендантъ, я поручу жену,
Дочь и сестру; а самъ я завтра утромъ,
Немедленно, по полученьи писемъ,
Съ полками вмѣстѣ оставляю крѣпость.
Съ хорошей вѣстью я.
Съ какою вѣстью?
Сраженье было у Нейштата, шведы
Побѣду одержали.
Отъ кого
Ты это слышалъ?
Эту вѣсть принесъ
Крестьянинъ тиршенрейтскій. Говоритъ онъ,
Что съ солнечнымъ заходомъ началось
Сраженье. Императорскій отрядъ
Ворвался въ шведскій лагерь, два часа
Пальба гремѣла, тысяча австрійцевъ
Убито, съ ними и начальникъ ихъ,
А больше ничего сказать не могъ онъ.
Откуда императорскій отрядъ
Взялся такъ близко? Вѣдь не могъ Альтрингеръ
Перелетѣть на крыльяхъ, онъ вчера
Былъ за пятнадцать миль оттуда. Галласъ
Въ Фраунбергѣ сборы дѣлаетъ. Не Сюисъ ли
Такъ далеко пробился? — Невозможно
И Сюйсу.
Вотъ сейчасъ узнаемъ: Илло
Спѣшитъ сюда и самъ такой веселый.
Къ тебѣ гонецъ съ вѣстями.
Подтвердился
Слухъ о побѣдѣ?
Отъ кого гонецъ
И что онъ мнѣ привезъ?
Онъ отъ Рейнграфа,
И вотъ съ какою вѣстью: въ пяти миляхъ,
Не далѣе, стоятъ отсюда шведы;
Максъ Пикколомини съ своимъ полкомъ
Напалъ на нихъ у самаго Нейштата,
И началось побоище; но шведы,
Которыхъ больше было, наконецъ
Ихъ одолѣли. Паппенгеймцы всѣ
До одного и Максъ, ихъ вождь — убиты.
Гдѣ посланецъ?
Ахъ, помогите, дурно!
Что тамъ?
Княжна…
Узнала?
Умираетъ!..
Что это значитъ? Объясните мнѣ.
Она любила Пикколомини, который
Въ сраженьи палъ.
Ахъ, бѣдная дѣвица!
Вы слышали, что Илло сообщилъ
О приближеньи и побѣдѣ шведовъ?
Да, слышалъ, слышалъ.
Вѣдь у нихъ двѣнадцать
Полковъ, да пять у Терцкаго; а мы
Одинъ мой полкъ имѣемъ. Гарнизонъ вашъ
Не достигаетъ и двухъ сотъ.
Да, правда.
Съ такой ничтожной силой невозможно
Столь важнаго преступника сберечь.
Я понимаю.
Насъ обезоружитъ
Толпа и возвратитъ ему свободу.
Весьма возможно.
Знайте — за исходъ
Я поручился; головой моей
За голову его я отвѣчаю.
И слово я сдержу, къ чему бы это
Ни повело. Такъ если невозможно
Живымъ его беречь, то мертвымъ будетъ
Онъ безопаснѣй.
Боже милосердный!
И вы могли…
Онъ дольше жить не долженъ.
Ужель вы можете…
Вы, или я —
Послѣдній день живетъ онъ.
Умертвить
Его хотите вы?
Да, я рѣшился
Онъ вамъ довѣрился…
Его злой рокъ.
Священную особу полководца!
Такимъ онъ прежде былъ.
Чѣмъ былъ онъ прежде,
Того и преступленье не изгладитъ.
И безъ суда!
Мы судъ замѣнимъ казнью.
Преступное убійство это будетъ,
Не правосудіе: оно велитъ
Выслушивать виновныхъ.
Несомнѣнна
Его вина, судьей былъ императоръ,
А мы лишь исполнители указа.
Не должно торопиться исполненьемъ
Кровавыхъ приговоровъ: слово можно
И отмѣнить, а жизни не воротишь.
Монархи любятъ, чтобы имъ служили
Не медля.
Благородный человѣкъ
Не служитъ палачомъ.
Кто твердъ и смѣлъ,
Тотъ предъ опасностью не поблѣднѣетъ.
Въ опасность смѣлый ставитъ жизнь, не совѣсть.
Такъ значитъ отпустить его, чтобъ пламя
Войны опять объяло государство?
Возьмите въ плѣнъ его, не убивайте,
Не отнимайте у него надежды
На милость государя.
Если бъ въ битвѣ
Не пали паппенгеймцы, я бы могъ,
Взявъ въ плѣнъ его, живымъ доставить въ Вѣну.
Зачѣмъ я крѣпость отомкнулъ ему!
Сама судьба казнитъ его, не мѣсто.
Какъ рыцарь я погибъ бы, отражая
Отъ этой крѣпости враговъ монарха.
И сотни храбрыхъ были бы убиты.
Такая смерть честна, но проклинаетъ
Сама природа черное убійство.
Вотъ высочайшій манифестъ, который
Велитъ Фридланда взять. Онъ адресованъ
Ко мнѣ и къ вамъ. Рѣшаетесь ли вы
Взять на себя отвѣтственность за бѣгство
Его къ врагамъ?
О, Боже! Я безсильный…
Когда вы на себя отвѣтъ берете
За всѣ послѣдствія, то я готовъ
Вамъ дѣло предоставить.
Боже милосердный!
Или придумайте иное средство
Исполнить волю государя. Я вѣдь
Не погубить его хочу, но свергнуть.
О, Боже! Такъ же ясно, какъ и вы,
Я вижу всю опасность, но не такъ
Сурово сердце у меня, какъ ваше.
И этотъ Илло, этотъ Терцкій также
Должны погибнуть вмѣстѣ съ Валленштейномъ.
Не ихъ мнѣ жаль: къ измѣнѣ государю
Порочность ихъ влекла, не сила звѣздъ
Неодолимая. Они стремились,
Какъ діаволы, въ груди его посѣять
Преступной страсти сѣмя. Пусть же ихъ
За это и постигнетъ злая кара.
Да, первыми они должны погибнуть.
Ужъ все придумано. Сегодня ночью
Я за пирушкой ихъ арестовать
Предполагалъ и въ крѣпость заключить,
Но такъ короче будетъ. Я иду
Распорядиться всѣмъ, что будетъ нужно.
Теперь дѣла пойдутъ иначе. Завтра
Къ намъ явятся двѣнадцать тысячъ шведовъ,
И прямо мы махнемъ на Вѣну съ ними.
Ну, старый другъ, будь веселѣй! Чего
Глядишь такъ пасмурно? Разгладь морщины.
Теперь мы силу заберемъ опять.
И ужъ проучимъ этихъ негодяевъ,
Которые намъ подло измѣнили.
Максъ Пикколомини ужъ поплатился,
И всѣмъ бы имъ мерзавцамъ такъ погибнуть!
Смерть сына тяжко, тяжко отзовется
На старикѣ. Всю жизнь онъ добивался,
Чтобъ графскій гербъ свой княжеской короной
Украсить; а теперь ему пришлось
Похоронить единственнаго сына.
А что ни говорите, жалко Макса.
И герцогъ, я замѣтилъ, близко къ сердцу
Его кончину принялъ.
Да, товарищъ,
Я вамъ сознаюсь: это и бѣсило
Меня всегда, что герцогъ итальянцевъ
Всѣмъ намъ предпочиталъ. Я вамъ клянусь,
Онъ и теперь охотно бъ согласился,
Чтобъ всѣ мы околѣли, лишь бы Макса
Изъ мертвыхъ воскресить.
Ну, полно, полно!
Оставь въ покоѣ мертвыхъ. Мы съ тобою
Сегодня потягаемся, кто лучше
Умѣетъ пить. Сегодня офицеры
Даютъ намъ пиръ — всю ночь провеселимся,
Въ день обратимъ ее и съ полнымъ кубкомъ
Поутру встрѣтимъ шведскій авангардъ.
Да, мы еще разокъ кутнемъ сегодня,
А тамъ пойдетъ горячая работа.
Я этой шпаги не вложу въ ножны,
Пока ее насквозь не пропитаю
Австрійской кровью.
Господинъ фельдмаршалъ,
Какъ вамъ не грѣхъ! Такое озлобленье —
На государя вашего!…
Не слишкомъ
Надѣйтесь на побѣду эту: счастье
Перемѣниться можетъ. Императоръ
Еще силенъ.
Да, онъ солдатъ имѣетъ,
А полководцевъ нѣтъ. Его сынокъ,
Король венгерскій, мало смыслитъ толку
Въ военномъ дѣлѣ. Галласъ былъ всегда
Несчастливъ и умѣлъ губить лишь войско.
А эта ядовитая змѣя
Октавіо, ужалить въ пятку можетъ,
А не въ открытый бой вступить съ Фридландомъ.
Повѣрьте мнѣ, что счастье не измѣнитъ
Фридланду никогда. Вѣдь всѣмъ извѣстно,
Что Австрія умѣетъ побѣждать
Его руками только.
Не замедлитъ
Онъ армію собрать. Вотъ посмотрите,
Какъ отовсюду потечетъ народъ
Къ его прославленнымъ знаменамъ. Снова
Вернутся дни былые, снова онъ
Могучимъ явится. Со злости лопнутъ
Тѣ дураки, которые теперь
Покинули его. Онъ наградитъ
Своихъ друзей по-царски, дастъ помѣстья
И замки имъ. А мы съ тобою, Терцкій,
Мы ближе всѣхъ стоимъ къ нему.
И васъ
Онъ не забудетъ и изъ этой темной
Трущобы вытянетъ куда-нибудь
На высшій постъ.
Я не желаю выше
Подняться, я своимъ доволенъ мѣстомъ:
Гдѣ слишкомъ высоко, тамъ глубоко.
Вамъ нечего здѣсь больше дѣлать будетъ,
Вѣдь завтра въ эту крѣпость вступятъ шведы.
Ну, Терцкій, не пора ли намъ на ужинъ?
А какъ ты думаешь, не освѣтить ли
Въ честь шведовъ городъ? Кто не подчинится
Приказу этому, тотъ — другъ испанцевъ,
Мерзавецъ и измѣнникъ.
Нѣтъ, не нужно,
Князь будетъ недоволенъ этимъ.
Какъ?
Мы, здѣсь хозяева. И кто же смѣетъ
Стоять за императора, гдѣ мы
Господствуемъ. Гордонъ, покойной ночи!
Въ послѣдній разъ по крѣпости сегодня
Распорядитесь, вышлите обходы,
Для безопасности пароль перемѣните,
А ровно въ десять сами сдайте князю
Ключи отъ крѣпости — и баста вамъ
Здѣсь коменданствовать: поутру шведы
Вступаютъ въ крѣпость.
Не забудьте, Буттлеръ,
Придти на ужинъ.
Я приду, приду.
Несчастные ослѣплены побѣдой
И, какъ безумные, стремятся сами
Въ разставленную сѣть. Какой злодѣй
Закоренѣлый Илло! Онъ готовъ бы
Упиться кровью своего монарха…
Исполните все то, что онъ велѣлъ
Насчетъ ночныхъ обходовъ и пароля;
А замокъ я немедленно замкну,
Когда они войдутъ туда на ужинъ,
Чтобъ слухъ по городу не разошелся.
Ахъ не спѣшите такъ.
Вы слышали, Гордонъ:
Поутру шведы вступятъ. Остается
Намъ только ночь. Они ужъ слишкомъ скоры,
А мы скорѣй ихъ будемъ. До свиданья.
Ахъ, Буттлеръ, Буттлеръ, я въ глазахъ у васъ
Недоброе читаю!..
Солнце сѣло
И тихо ночь подкралась роковая;
Ихъ въ руки отдаетъ намъ слѣпота
И злой ихъ рокъ. Средь пьянаго разгула,
Въ чаду несбыточныхъ мечтаній смерть
Настигнетъ ихъ. Князь былъ великій мастеръ
Разсчитывать и все соображать,
Людьми, какъ шашками, умѣлъ онъ двигать,
Для личныхъ цѣлей не стѣснялся даже
Запачкать въ грязь чужую честь и имя,
Со звѣздами бесѣдуя, весь вѣкъ
Считалъ, разсчитывалъ — и вдругъ обчелся
Въ концѣ концовъ, и жизнію заплатитъ,
Какъ Архимедъ въ своихъ кругахъ погибшій.
Не время, Буттлеръ, вспоминать теперь
О слабостяхъ его и недостаткахъ,
Подумайте о томъ, какъ онъ великъ
И милостивъ, и сколько совершилъ
Прекрасныхъ дѣлъ. Воспоминанье это,
Какъ ангелъ милосердія, пусть станетъ
Предъ вами и подъятый мечъ удержитъ.
Нѣтъ, поздно, поздно! Жалости теперь
Въ душѣ нѣтъ мѣста.
Слушайте, Гордонъ,
Я князя не люблю и не имѣю
Причинъ любить его; но, вѣрьте мнѣ,
Не ненависть влечетъ меня къ убійству,
Злой рокъ его, стеченье обстоятельствъ
Несчастное. — Напрасно человѣкъ
Себя свободнымъ въ дѣйствіяхъ считаетъ:
Подъ гнетомъ роковой какой-то силы
Его свободный выборъ переходитъ
Въ слѣпую, въ страшную необходимость.
Пусть даже жалость пробудится въ сердцѣ,
Я долженъ все-таки его убить.
Ахъ, если голосъ сердца говоритъ въ васъ,
Послушайтесь его, то голосъ Бога;
А эти дальновидные разсчеты —
Созданье слабаго ума людского.
Не дастъ вамъ счастья пролитая кровь.
Не думайте возвысится убійствомъ:
Само убійство нравится порою
Монархамъ, но убійца — никогда.
Вы не хотите вникнуть! Я ль виновенъ,
Что шведы, одержавъ побѣду, быстро
Идутъ сюда. Я бы его охотно
На милость государя предоставилъ,
Не кровь его нужна мнѣ — пусть живетъ,
Но слово чести я сдержать обязанъ,
И онъ умретъ. Вѣдь если онъ свободнымъ
Уйдетъ отсюда, я лишаюсь чести.
Спасти такого человѣка…
Что?
Великой жертвы стоитъ. Буттлеръ, будьте
Великодушны! Вѣдь не судъ людской,
Но совѣсть чистая намъ честь приноситъ.
Конечно, князь такъ высоко поставленъ,
А я — червякъ, хотите вы сказать;
А потому какое дѣло свѣту,
Пріобрѣтетъ ли честь или утратитъ
Червякъ ничтожный, выползшій изъ грязи,
Лишь княжеская кровь не пролилась бы.
Но каждый знаетъ цѣну самъ себѣ,
Я то же. Въ цѣломъ мірѣ не найдется
Столь высоко стоящій, чтобъ предъ нимъ
Я презиралъ себя, лишь собственная воля
Насъ можетъ и возвысить, и унизить.
Я волей твердъ, а потому Фридландъ
Умретъ.
Скалу я преклонить пытаюсь.
Безчеловѣчны вы! Я не могу
Вамъ помѣшать, но пусть самъ Богъ
Спасетъ его отъ вашихъ страшныхъ рукъ.
Какъ вѣсть объ этомъ до нея дошла?
Предчувствіе какое-то въ ней было.
Вѣсть о сраженіи, въ которомъ палъ
Полковникъ императорскій, ужасно
Ее встрѣвожила; она къ гонцу
Навстрѣчу бросилась и отъ него
Узнала все. Мы поздно спохватились
И, бросившись за нею, ужъ нашли
Ее безъ чувствъ лежащей на рукахъ
У шведскаго гонца.
Какой ударъ
Пришлось ей вынести и такъ нежданно!
Ахъ, бѣдное дитя!
Ну, что — ей лучше?
Открыла глазки.
Слава Богу!
Гдѣ я?
Приди въ себя, опомнись, будь же твердой
Моею дѣвочкой. Смотри — вотъ мать
Съ любовью на тебя глядитъ, отецъ твой
Помочь тебѣ готовъ.
Гдѣ онъ?
Его здѣсь нѣтъ?
Кого нѣтъ, Тэкла?
Того, кто эту вѣсть принесъ.
Не думай,
Дитя мое, объ этомъ, разгони
Ты эти мысли.
Дайте ея горю
Въ слезахъ излиться, плачьте съ нею вмѣстѣ.
Она ударъ тяжелый испытала,
Но выдержитъ его — моя вѣдь Тэкла,
Въ отца пошла, она тверда душою.
Я не больна, я встать теперь могу.
Чего же мама плачетъ? напугала
Я васъ, но этотъ обморокъ прошелъ.
А гдѣ гонецъ? Къ чему его скрываютъ?
Во мнѣ довольно силъ. Я бы хотѣла
Поговорить съ нимъ.
Нѣтъ, дитя мое,
Тебѣ не должно видѣть человѣка,
Который эту вѣсть принесъ.
Отецъ!
Что, дочка милая?
Я не слаба
И скоро я совсѣмъ уже оправлюсь:
Исполни просьбу мнѣ.
Какую просьбу?
Позволь призвать мнѣ шведскаго гонца
И съ нимъ поговорить мнѣ съ глазу на глазъ.
Какъ это можно!
Я бы не рѣшилась
Дозволить этого.
За чѣмъ тебѣ
Съ нимъ говорить, дитя мое?*
Спокойнѣе буду я, узнавши все;
А мать, щадя меня, скрываетъ правду.
Я не желаю, чтобъ меня щадили.
Ужаснѣе того, что я ужъ знаю,
Онъ мнѣ не скажетъ.
Ахъ, не дозволяй!
Меня врасплохъ застала эта вѣсть.
Въ присутствіи чужого человѣка
Я слабость обнаружила, безъ чувствъ
Къ нему упала на руки. Мнѣ стыдно.
Чтобъ въ мнѣніи его себя возвысить, —
Я съ нимъ должна опять поговорить.
Она права. Я съ ней вполнѣ согласенъ.
Нейбрунъ, скажите, чтобъ его позвали.
Но я присутствовать при этомъ буду.
Нѣтъ, мама, я бъ желала съ нимъ вдвоемъ
Остаться, я тогда спокойнѣй буду.
Оставь ее, пусть съ нимъ наединѣ
Поговоритъ. Вѣдь есть такія скорби,
Въ которыхъ облегченье можно только
Въ самомъ себѣ найти. Кто твердъ душою,
Тотъ только въ твердости своей опору
Имѣть желаетъ. Пусть же и она
Въ себѣ, а не въ другихъ поищетъ силы
Перенести ударъ. Она — мое дитя,
И я хочу въ ней видѣть героиню,
Не женщину простую.
Мужъ сказалъ мнѣ,
Что завтра утромъ ты уѣхать хочешь,
А насъ оставить здѣсь.
Да. Подъ защитой
Людей надежныхъ я васъ здѣсь оставлю.
О, ради Бога, брать, возьми и насъ,
Не оставляй насъ въ этомъ мрачномъ мѣстѣ
Томиться въ ожиданіи исхода.
Несчастье легче сразу перенесть,
Чѣмъ этой неизвѣстностью томиться.
Зачѣмъ же только о несчастьи думать?
А я, напротивъ, полнъ надеждъ счастливыхъ.
Возьми жъ и насъ съ собой, не оставляй насъ
Въ зловѣщемъ этомъ домѣ. Онъ гнететъ
Тоскою сердце мнѣ, отъ этихъ стѣнъ
Какимъ-то холодомъ могильнымъ вѣетъ…
Возьми отсюда насъ! Сестра и ты,
Племянница, просите, умоляйте,
Чтобъ онъ не оставлялъ насъ здѣсь однѣхъ.
Я это мѣсто мрачное надѣюсь
Веселымъ скоро сдѣлать. Вы найдете
Пріютъ надежный здѣсь.
Гонецъ пришелъ.
Оставьте Тэклу съ нимъ наединѣ.
Ахъ, какъ ты поблѣднѣла! Невозможно
Тебѣ съ нимъ говорить. Послушай лучше
Совѣта матери.
Пусть Нейбрунъ не уходитъ.
Княжна — простите мнѣ, что я невольно
Неосторожнымъ словомъ — я не зналъ…
Вы видѣли меня въ минуту скорби;
Но васъ, совсѣмъ чужого человѣка,
Со мной несчастный этотъ случай сблизилъ.
Мое присутствіе должно быть вамъ
Такъ тягостно: я эту вѣсть принесъ…
Сама я эту вѣсть у васъ исторгла,
Вы были только голосомъ судьбы.
Испугъ мой перебилъ тогда разсказъ вашъ,
Теперь я васъ прошу его окончить.
Княжна, разсказъ мой вашу скорбь пробудитъ…
Нѣтъ, я спокойна буду и тверда.
Какъ началось сраженье? Разскажите.
Мы близъ Нейштата лагеремъ стояли,
Не ожидая нападенья; вдругъ
Къ заходу солнца видимъ — туча пыли
Несется изъ лѣсу. Нашъ авангардъ
Въ разстройствѣ въ лагерь присказалъ съ извѣстьемъ,
Что непріятель близко. На коней.
Едва вскочили мы, какъ паппенгеймцы
Во весь маршъ-маршъ на лагерь налетѣли,
Пробились сквозь засѣку, черезъ ровъ
Перескочили, но въ своей отвагѣ
Они ужъ слишкомъ увлеклись впередъ.
Пѣхота далеко отъ нихъ отстала,
И паппенгеймцы на коняхъ одни
Съ безумной смѣлостью неслись на лагерь
Вслѣдъ за вождемъ, скакавшимъ впереди.
Тогда со всею конницей на нихъ
Напали мы и спереди, и съ фланговъ,
Ко рву ихъ оттѣснили, гдѣ пѣхота
Имъ пиками загородила путь.
Въ засадѣ этой невозможно было
Имъ ни впередъ податься, ни назадъ.
Тогда Рейнграфъ, возвыся голосъ, крикнулъ
Вождю ихъ, приглашая честно сдаться;
Но Пикколомини…
Его узнали
По шлему и по длиннымъ волосамъ,
Которые разсыпались по плечамъ
Отъ быстраго движенья. Давши знакъ
Своимъ, онъ первый черезъ ровъ махнулъ
На огневомъ конѣ своемъ, и слѣдомъ
За нимъ весь полкъ. Но тутъ судьба рѣшилась…
Подъ нимъ былъ раненъ конь; отъ боли дико
Взвился онъ на дыбы и сбросилъ сѣдока,
И цѣлый полкъ пронесся надъ упавшимъ…
Княжна. — Ахъ, Боже мой!
Я ухожу.
Нѣтъ, нѣтъ! — Прошло. Прошу васъ, продолжайте.
Лишь только паппенгеймцы увидали,
Что вождь ихъ палъ, какъ ими овладѣла
Безумная, отчаянная злоба.
Забывъ о собственномъ спасеньи, словно
Какъ звѣри дикіе, они на насъ
Набросились. И битва прекратилась
Не прежде, чѣмъ послѣдній былъ убитъ.
Вы мнѣ не все сказали. Гдѣ могила?
Сегодня мы его похоронили,
Двѣнадцать юношей изъ самыхъ знатныхъ
Фамилій гробъ несли, за гробомъ шло
Все наше войско. Гробовую крышу
Рейнграфъ украсилъ, возложивши лавръ
И доблестный свой мечъ. Лились и слезы
Надъ прахомъ; многіе изъ нашихъ знали
Его при жизни, знали это сердце
Великодушное, его характеръ
Привѣтливый… Мы всѣ его жалѣли.
Рейнграфъ бы пощадилъ его охотно,
Но самъ онъ не желалъ. Какъ говорятъ,
Онъ смерти самъ искалъ…
О, Боже милосердный!
Не плачьте, дорогая! — И зачѣмъ вамъ
Все это слушать?
Гдѣ его могила?
Вблизи Нейштата въ монастырской церкви
Поставленъ гробъ на время. Отъ отца
Увѣдомленья ждутъ.
Я какъ названье
Монастыря?
Святой Екатерины.
Далеко до него? —
Семь миль, не больше.
Дорога какъ идетъ? —
Близъ Тиршенрейта,
Чрезъ наши аванпосты.
Кто надъ ними
Начальствуетъ?
Полковникъ Секендорфъ.
Вы видѣли меня въ минуту скорби
И доброе участье проявили —
Примите же на память отъ меня.
Прощайте!
Княжна…
Теперь, Нейбрунъ, ты доказать должна мнѣ
Свою любовь, въ которой столько разъ
Клялась мнѣ. — Намъ отсюда ѣхать нужно
Не дальше, какъ сегодня ночью.
Ѣхать?
Куда?
Одно есть въ цѣломъ мірѣ мѣсто —
Гдѣ онъ похороненъ, къ его могилѣ.
Ахъ, Боже мой, зачѣмъ туда вамъ ѣхать?
Зачѣмъ? Ты поняла бы это, если бъ
Сама любила. Тамъ вѣдь прахъ его,
Тамъ все, что отъ него еще осталось.
Въ томъ мѣстѣ для меня теперь весь міръ.
Не отговаривай меня, а лучше
Подумаемъ скорѣй о средствахъ къ бѣгству.
Подумали ли вы о гнѣвѣ князя?
Ни чей мнѣ гнѣвъ не страшенъ.
О насмѣшкахъ,
О клеветѣ людской?
Да развѣ я
Ищу объятій милаго? — Въ могилу
Къ нему хочу я…
Намъ однѣмъ, двумъ слабымъ
И беззащатнымъ женщинамъ!..
Не бойся,
Я буду охранять тебя.
И ночью ѣхать
Въ такую тьму!
Тѣмъ легче будетъ скрыться.
Въ такую бурю!
А ему спокойно
Лежалось подъ копытами коней?
Намъ мимо шведовъ проѣзжать придется,
Они насъ не пропустятъ.
Шведы — люди.
Несчастье по землѣ свободно ходитъ.
А дальній путь?
Развѣ считаетъ мили
Стремящійся къ святынѣ богомолецъ?
Какъ выйдемъ мы изъ города?
Намъ деньги
Откроютъ всюду путь.
Вдругъ насъ узнаютъ?
Въ такой несчастной кто признаетъ дочь
Свѣтлѣйшаго Фридланда?
Гдѣ добудемъ
Мы лошадей для бѣгства?
Мой штальмейстеръ
Добудетъ. Позови его сюда.
Безъ воли герцога онъ не рѣшится…
На все рѣшится онъ. Ступай, Нейбрунъ, не медли.
Что будетъ съ вашей матерью, когда вы
Вдругъ такъ исчезните?
Ахъ, мама, мама! —
Она и безъ того ужъ изстрадалась,
А тутъ еще ударъ…
Что дѣлать, Нейбрунъ!
Нельзя мнѣ пощадить ее… Иди же.
Подумайте, что вы хотите сдѣлать.
Я все обдумала, что было нужно.
А если мы туда пріѣдемъ, что вы
Съ собой предпримете?
Тамъ Богъ внушитъ мнѣ.
Ахъ, Тэкла, Тэкла! Вы теперь въ тревогѣ,
Васъ этотъ путь не можетъ успокоить.
Глубоко успокоитъ, — тѣмъ покоемъ,
Какой и онъ обрѣлъ… О, ради Бога,
Спѣши скорѣй, не трать напрасно словъ!
Меня влечетъ туда съ какой-то непонятной,
Неодолимой силой; мнѣ мгновенно
Тамъ легче станетъ; этотъ тяжкій камень,
Который давитъ сердце, онъ спадетъ;
Польются слезы… Ради Бога, Нейбрунъ,
Спѣши! Мы были бы уже въ дорогѣ.
Но здѣсь не успокоюсь я, пока
Совсѣмъ изъ этихъ страшныхъ стѣнъ не вырвусь!
Мнѣ-тяжко здѣсь, меня какъ будто давитъ
Ужасный этотъ домъ, онъ полнъ какихъ-то
Печальныхъ призраковъ. Изъ всѣхъ угловъ
Они выходятъ, ужасомъ могильнымъ
Кровь леденятъ во мнѣ. Прочь, прочь отсюда!
Теперь и мнѣ здѣсь страшно оставаться.
Скорѣе позову къ вамъ Розенберга.
Душа его зоветъ меня. То души
Убитыхъ съ нимъ. Онѣ сюда являлись
Съ укоромъ мнѣ за то, что малодушно
Я медлю здѣсь. Они не пожелали
И въ смерти съ тѣмъ разстаться, кто при жизни
Вождемъ ихъ былъ. Ужели я отстану?
Вѣнокъ лавровый, украсившій твой гробъ,
И для меня сплетенъ былъ… Безъ любви
Что значитъ жизнь? Я прочь ее отброшу:
Въ ней содержанья нѣтъ. Пока ты живъ былъ,
И жизнь была прекрасна; предо мною
Открытъ былъ свѣтлый горизонтъ. Какія
Надежды лучезарныя мнѣ снились!..
У входа въ жизнь, въ которую вступила
Я съ робкимъ чувствомъ, ты, какъ свѣтлый ангелъ,
Стоялъ, ниспосланный съ небесъ, чтобъ вывесть
Меня изъ сказочнаго міра дѣтства
На жизни высоту. Любовь и счастье
19*
У входа въ жизнь свѣтло мнѣ улыбнулись…
Но смерть пришла… Холодною рукою
Она его коснулась и погибъ онъ —
Раздавленъ лошадьми цвѣтущій, сильный!..
Таковъ удѣлъ прекраснаго на свѣтѣ!
Вотъ Розенбергъ. Онъ намъ готовъ помочь.
Ты намъ доставишь лошадей?
Доставлю.
И самъ поѣдешь?
Хоть на край земли.
Но къ герцогу тебѣ нельзя ужъ будетъ
Вернуться.
Я останусь вамъ служить.
Я награжу тебя и постараюсь
Найти тебѣ другого господина.
Ты можешь ли насъ вывесть незамѣтно
Изъ крѣпости?
Могу.
Когда намъ ѣхать?
Сейчасъ же. А куда мы ѣдемъ?
Ѣдемъ…
Нейбрунъ, скажи ему.
Въ Нейштатъ.
Такъ я пойду готовить лошадей.
Ахъ, ваша мать идетъ сюда!
О, Боже!
Ну, онъ ушелъ, и ты теперь спокойна?
Да, мама милая. Теперь оставь
Меня одну: я лягу спать. Пусть только
Нейбрунъ со мной останется. Мнѣ нуженъ отдыхъ.
Христосъ съ тобой, дитя мое! А я пойду,
Отца утѣшу.
Доброй ночи, мама!
Дитя мое, ты вся еще въ тревогѣ,
Ты такъ дрожишь; я чувствую, какъ сердце
Стучитъ въ твоей груди.
Мнѣ сонъ поможетъ…
Прощай же, мама милая, прощай!..
ДѢЙСТВІЕ V-е.
правитьДвѣнадцать молодцевъ драгунъ возьмите,
Вооружите пиками, чтобъ дѣло
Покончить безъ пальбы, и рядомъ съ залой
Поставьте ихъ въ засадѣ и, какъ только
Внесутъ десертъ, ворвитесь съ громкимъ крикомъ:
Кто вѣренъ императору? Я столъ
Не медля опрокину, вы жъ набросьтесь
На нихъ обоихъ и колите ихъ.
А замокъ будетъ запертъ, и кругомъ
Разставимъ стражу, чтобы слухъ до князя
Не могъ дойти. Идите --Макдональда
И Деверу велѣли вы позвать?
Они сейчасъ придутъ.
Нельзя откладывать: за Валленштейна
И граждане. Въ какомъ-то опьянѣньи
Они въ немъ миротворца видятъ, вѣрятъ,
Что съ нимъ начнется новая эпоха.
Ужъ дума городская раздала
Оружіе, и быть при немъ на стражѣ
Взялись сто человѣкъ. Скорѣй покончимъ.
Враги грозятъ извнѣ и изнутри.
Мы, командиръ, пришли.
Скажи намъ лозунгъ.
Да здравствуетъ нашъ императоръ!
Какъ?
Да здравствуетъ австрійскій домъ!
Вѣдь мы
Фридланду въ вѣрности присягу дали?
Вѣдь насъ призвали защищать его?
Что? Защищать измѣнника, врага
Имперіи?
Ну да, ты самъ насъ нанялъ
Ему служить.
И въ Эгеръ съ нимъ пошелъ.
Чтобъ погубить его вѣрнѣе.
Вотъ что!
Статья иная!
Негодяй! Какъ могъ ты
Забыть, кому ты присягалъ на вѣрность?
Да нѣтъ же, я съ тебя лишь бралъ примѣръ.
Коль ты мерзавцемъ можешь быть, я думалъ,
Такъ мнѣ подавно можно.
Разсуждать
Не наше дѣло. Ты нашъ командиръ,
Ты и веди насъ, мы же за тобою
Идти готовы даже къ чорту въ когти.
Ну, ладно! Мы другъ друга знаемъ.
Какъ не знать!
Мы — воины фортуны, кто дороже
Даетъ, тому и слуги мы.
Конечно.
Теперь должны вы честно долгъ исполнить.
Извольте!
И при томъ обогатиться.
Чего же лучше?
Слушайте жъ.
Готовы.
Вотъ вамъ приказъ и воля государя:
Фридланда захватить живымъ иль мертвымъ.
Такъ и написано?
Живымъ иль мертвымъ?
И славная обѣщана награда
За исполненье — деньги и помѣстье.
Заманчиво послушать. Тамъ умѣютъ
Наобѣщать; а дѣло до расплаты
Когда дойдетъ, цѣпочку золотую
Пожалуютъ, повѣсятъ орденокъ —
Вотъ вамъ и все! Нѣтъ, герцогъ лучше платитъ.
Что говорить — ужъ онъ блеснуть умѣетъ!
Ему конецъ, его звѣзда померкла.
Навѣрно это?
Я вамъ говорю.
Конецъ его фортунѣ?
Да, конецъ
И навсегда. Теперь онъ такъ же бѣденъ,
Какъ мы съ тобой.
Какъ мы съ тобой, онъ бѣденъ?
Ну, Макдональдъ, такъ мы его оставимъ.
Его оставили ужъ двадцать тысячъ,
Мы больше сдѣлаемъ. Вотъ что, землякъ —
Намъ надобно его убить.
Убить?
Убить… Я васъ избралъ на это.
Насъ?
Васъ, Деверу и Макдональда — васъ!
Ищи другого.
Да, ищи другого.
Боишься, подлый трусъ! Вѣдь ты уже
Душъ тридцать загубилъ.
Иное дѣло
На полководца руку наложить….
Вѣдь мы ему на вѣрность присягали…
Присягу онъ измѣной уничтожилъ.
Ей Богу, командиръ, вѣдь это будетъ
Злодѣйство…
Да!.. Вѣдь есть у насъ и совѣсть.
Будь кто другой, не полководецъ только.
Онъ такъ давно начальствуетъ надъ нами…
За этимъ дѣло стало?
Да. Другого,
Кого угодно — ради государя
Родному сыну распорю я брюхо;
Но мы солдаты, онъ нашъ полководецъ…
Убить его — вѣдь это тяжкій грѣхъ.
И никакой вѣдь попъ не согласится
Намъ отпущенье дать.
Попомъ я буду
И отпускаю грѣхъ вамъ. Ну, рѣшайтесь!
Нѣтъ, не идетъ.
Да, не идетъ.
Ну, ладно.
Ступайте и пошлите Песталуца
Ко мнѣ.
Гмъ!.. Песталуца?
А зачѣмъ
Тебѣ онъ нуженъ?
Вы вѣдь не хотите,
Такъ я другихъ найду.
Нѣтъ, если долженъ
Онъ быть убитъ, то почему жъ и намъ бы
Не заслужить награды, какъ другому?
Какъ думаешь, товарищъ?
Ну, конечно,
Ужъ если герцогъ долженъ быть убитъ,
И нужно такъ, и иначе нельзя,
То я не уступилъ бы Песталуцу.
Когда его убить?
Сегодня ночью.
Вѣдь завтра шведы въ Эгеръ вступятъ.
Отвѣтственность ты на себя берешь?
Въ отвѣтѣ — я.
Да впрямь ли это воля
Монаршая? И такъ-таки безъ всякихъ
Обиняковъ велятъ его убить?
Бывали вѣдь примѣры, что убійство
По вкусу приходилось, а убійцу
Къ суду тянули.
Въ манифестѣ такъ
Предписано: схватить живымъ иль мертвымъ.
Живымъ схватить нельзя, поймите сами.
Такъ значитъ — мертвымъ. Какъ къ нему добраться?
Весь городъ Терцкаго людьми набитъ.
И Терцкій и фельдмаршалъ Илло здѣсь.
Мы съ нихъ начнемъ, само собой понятно.
Вотъ какъ! И ихъ убить?
Ихъ прежде всѣхъ.
Ну, Деверу, кровавый будетъ вечеръ!
А есть ли у тебя на это дѣло
Пригодный человѣкъ? Мнѣ поручи.
Я поручилъ майору Герольдину.
Сегодня ночью пиръ дается въ замкѣ,
За ужиномъ онъ нападетъ на нихъ.
При этомъ будутъ Песталуцъ и Лесли.
Послушай — если все равно тебѣ
Позволь мнѣ помѣняться съ Герольдиномъ.
Опасности гораздо меньше будетъ
Покончить съ герцогомъ.
Кой чортъ опасность!
Ты развѣ думаешь — я трусъ? Не шпаги,
А глазъ его боюсь я — вотъ чего.
Чего жъ бояться глазъ?
Ахъ, сто чертей!
Не трусъ я; но на-дняхъ онъ далъ мнѣ денегъ
На этотъ вотъ кафтанъ — и вдругъ увидитъ
Меня съ ножомъ и на кафтанъ посмотритъ…
Тогда — ей-Богу я не трусъ, но знаешь…
Ахъ, жалкій ты голякъ! Ты за кафтанъ
Проткнуть его боишься; а кафтанчикъ
Почище твоего ему далъ императоръ,
Порфирой княжеской его облекъ онъ.
А чѣмъ онъ заплатилъ за то? — измѣной
И мятежомъ.
Да, это правда, правда.
Чортъ побери такую благодарность!
Я — съ нимъ покончу.
Ну, а чтобы совѣсть
Была спокойна, можешь снять кафтанъ;
И ты легко и бодро кончишь дѣло.
Но есть еще другое затрудненье
Какое затрудненье? Говори.
Оружіемъ ему не ранишь тѣла:
Онъ крѣпокъ.
Какъ такъ крѣпокъ?
Не пройметъ
Ни выстрѣлъ, ни ударъ его. Замерзъ онъ
И діавольскою мазью сдѣлалъ кожу
Неуязвимой.
Это правда, правда.
Такой же точно былъ и въ Ингольштатѣ,
И кожа у него была какъ сталь,
Такъ что его прикладами добили.
Вотъ что попробовать — я знаю здѣсь
Монаха одного, доминиканца,
Изъ нашихъ земляковъ; онъ мнѣ помочитъ
Святой водой и пику и кинжалъ,
Прочтетъ молитву. Очень помогаетъ
Такое средство противъ волшебства.
Ты такъ и сдѣлай. Ну, теперь ступайте
И подберите двадцать молодцевъ
Поздоровѣй, заставьте присягнуть ихъ
На вѣрность императору и, какъ пробьетъ
Одиннадцать и первые обходы
Пройдутъ, вы ихъ тогда какъ можно тише
Ведите къ дому. Я ужъ буду тамъ.
А какъ пройти намъ мимо часовыхъ,
Которые разставлены у входовъ?
Всѣ входы мнѣ извѣстны хорошо.
Я проведу васъ заднею калиткой,
На стражѣ тамъ всего одинъ стоитъ.
Мой чинъ и должность доставляютъ пропускъ
Во всякій часъ. Я раньше васъ приду,
Заткну кинжаломъ горло часовому
И путь свободный вамъ открою въ замокъ.
А въ домъ пробравшись, какъ до спальни князя
Дойти тихонько, такъ чтобы прислугу
Не разбудить и шуму не поднять бы?
Вѣдь съ нимъ одной прислуги полонъ домъ.
Прислуга занимаетъ правый флигель.
Не терпитъ шума онъ, а потому
Живетъ одинъ на лѣвой половинѣ.
Скорѣй бы, Макдональдъ, покончить съ этимъ:
Мнѣ какъ-то не того, чортъ побери!
Мнѣ тоже. Очень высоко стоитъ онъ,
И насъ съ тобой злодѣями сочтутъ.
Въ богатствѣ, въ почестяхъ плевать вамъ будетъ
На то, что скажутъ люди.
Такъ-то такъ!
Да каковы-то почести намъ будутъ?
Не бойтесь: вы спасете Фердинанда
Отъ низверженья, щедро онъ заплатитъ.
Такъ цѣль его низвергнуть государя?
Низвергнуть и, низвергнувъ, умертвить.
Такъ если мы его доставимъ въ Вѣну
Живымъ, съ нимъ, все равно, палачъ покончитъ?
Да, это неизбѣжно.
Такъ пойдемъ,
Товарищъ; пусть же онъ какъ полководецъ,
Погибнетъ честно отъ руки солдатъ.
Прошу привѣтъ мой передать Рейнграфу.
Я радъ его удачѣ; и хотя
Вы видите, что я не очень веселъ
При вѣсти объ одержанной побѣдѣ —
Не думайте, что это происходитъ
Отъ недостатка добрыхъ чувствъ. Отнынѣ
У насъ все съ вами общее. Прощайте,
Благодарю васъ за труды. Мы завтра
Съ приходомъ вашимъ крѣпость вамъ сдадимъ.
Ты отъ нея? Ну что, теперь ей легче?
Она, мнѣ кажется, спокойнѣй стала,
Поговоривъ съ гонцомъ. Легла уснуть.
Ей легче будетъ, дайте ей поплакать.
И ты не веселъ, братъ. Я ожидала
Найти тебя бодрѣй. Не падай духомъ
И поддержи ты всѣхъ насъ: ты намъ солнце,
Ты свѣтъ нашъ ясный!..
Успокойся,
Мнѣ — ничего. Гдѣ мужъ твой?
Онъ вмѣстѣ съ Илло на пирушку позванъ.
Ужъ поздній часъ; или къ себѣ, сестра.
Позволь мнѣ посидѣть съ тобой немного.
На небѣ неспокойное движенье:
Порывы вѣтра треплятъ флагъ на башнѣ
И тучи быстро мчатся. Серпъ луны,
Мерцая, проливаетъ изъ-за тучъ
Какой-то странный полусвѣтъ. Не видно
На небѣ звѣздъ. Вонъ тусклое сіянье
Едва замѣтно, то — Кассіопея;
А тамъ стоитъ Юпитеръ, но покрытъ
Онъ тучей черной и во тьмѣ не свѣтитъ…
Что ты задумался? —
Мнѣ стало бъ легче,
Когда бъ его увидѣлъ я. Онъ былъ
Моей звѣздою путеводной въ жизни,
И сколько разъ мнѣ этотъ свѣтлый образъ
Такъ чудно сердце оживлялъ!..
Увидишь
Его опять.
О, нѣтъ, ужъ не увижу!
Навѣки онъ угасъ. Теперь онъ прахъ…
О комъ ты говоришь?
Онъ счастливъ, онъ съ судьбой покончилъ счеты,
Она ему не строитъ ковъ въ грядущемъ.
Пробилъ послѣдній часъ — и передъ нами
Лежитъ теперь вся жизнь его раскрыта.
Нѣтъ темныхъ складокъ, нѣтъ пятна на чистомъ
И ровномъ фонѣ этой свѣтлой жизни.
Онъ чуждъ теперь желаній и боязни,
Онъ не зависитъ отъ планетъ коварныхъ.
Да, счастливъ онъ! А мы — кому извѣстно,
Что намъ готовитъ подъ покровомъ чернымъ
Грядущій часъ?
Ты говоришь о Максѣ?
Скажи мнѣ, какъ онъ умеръ? Не успѣла
Я отъ гонца подробностей узнать.
О, не гляди въ прошедшее, забудь
О немъ скорѣй. Настанутъ дни свѣтлѣе;
О нихъ лишь думай. Радуйся побѣдѣ,
Забудь, что стоила она. Не ныньче
Лишился друга ты; онъ для тебя
Уже былъ мертвъ, когда тебя покинулъ..
Боль этой тяжкой раны заживетъ.
Какая боль не заживала? Люди
Выносливы и скоро забываютъ
Какъ мелочи, такъ и святыя чувства:
Все побѣждаетъ, все уноситъ время.
Но жизни цвѣтъ моей увянулъ съ Максомъ,
Безцвѣтно, холодно теперь въ грядущемъ.
Онъ согрѣвалъ меня и золотую юность
Мнѣ воскрешалъ. Явленьямъ зауряднымъ
Умѣлъ онъ сообщать какой-то свѣтъ прекрасный.
Я часто, самъ себѣ на удивленье,
Его восторгомъ чистымъ увлекался,
И пошлая дѣйствительность порою
И мнѣ являлась въ блескѣ лучезарномъ…
Чего бъ теперь я ни достигнулъ въ жизни,
Ужъ для меня прекрасное прошло,
Минуло невозвратно… Нѣту друга,
Котораго участіе намъ жизнь
Цѣннѣе дѣлаетъ.
Но ты и самъ
Богатъ еще духовно, оживишься
Своимъ огнемъ. Вѣдь ты въ покойномъ Максѣ
Любилъ все то, что самъ же воспиталъ въ немъ.
Кто тамъ еще и ночью насъ тревожитъ?
А! — это комендантъ принесъ ключи.
Прощай, сестра: ужъ скоро полночь.
Мнѣ какъ-то тяжело съ тобой прощаться.
Тоска и страхъ невольный. —
Страхъ? — Чего?
Что ты уѣдешь ночью и, проснувшись,
Мы не найдемъ тебя…
Воображенье!
Давно предчувствіе бѣды какой-то
И гложетъ, и томитъ меня. Я днемъ
Справляюсь съ нимъ, но ночью въ сновидѣньяхъ
Оно опять мнѣ на сердце ложится.
Вчера мнѣ снилось, что съ твоей покойной
Женой торжественно сидѣлъ ты рядомъ…
То добрый сонъ — ты знаешь вѣдь сама,
Что первый бракъ возвыситься помогъ мнѣ.
Сегодня снилось, будто за тобою
Пришла я въ кабинетъ твой, но гляжу —
Я въ Гитчинѣ стою подъ мрачнымъ сводомъ
Монастыря, который ты построилъ
И гдѣ желаешь быть похороненъ.
Не мудрено; твой умъ ужъ слишкомъ занятъ
Такими мыслями, онѣ и снятся.
Ужели ты не вѣришь, что есть голосъ
Пророческій, который въ сновидѣньяхъ
Намъ слышится, чтобъ насъ предостеречь?
Да, есть такіе голоса, я вѣрю;
Но насъ они предостеречь не могутъ,
Они намъ неизбѣжное вѣщаютъ.
Какъ тучи позлащаются зарею
Передъ восходомъ солнца, такъ и духи
Предшествуютъ рѣшеніямъ судебъ;
И день сегодняшній въ себѣ ужъ носитъ
Предвѣстье завтрашняго дня. Читалъ я
О Генрихѣ четвертомъ, что задолго
До дня убійства онъ въ своей груди
Кинжала призракъ чувствовалъ. Тоска
Тревожная гнала его изъ Лувра
Въ просторъ полей; а въ день коронованья
Супруги слышались ему напѣвы
Надгробные среди веселья звуковъ.
И чьи-то чудились ему шаги,
Какъ будто ходитъ кто-то вслѣдъ за нимъ
И всюду его ищетъ…
А тебя
Предчувствіе нисколько не тревожитъ?
Нисколько, будь спокойна.
Снилось мнѣ еще,
Что за тобой я въ попыхахъ бѣжала
Чрезъ длинный рядъ громадныхъ, мрачныхъ залъ;
Имъ не было конца. Съ ужаснымъ стукомъ
Захлопывались двери. Задыхаясь,
Въ тоскѣ смертельной я бѣжала дальше,
Но не могла тебя догнать. И вдругъ
Холодная рука меня схватила.
Гляжу — ты самъ, и сжалъ меня въ объятьяхъ,
И покрывало красное легло
Надъ нами…
То коверъ мой красный въ спальнѣ.
И если это сбудется, и ты
Теперь еще и силъ, и жизни полный…
Тебя страшитъ опала, но вѣдь буквы
Не могутъ ранить. Гдѣ найти имъ руку,
Чтобъ приговоръ исполнить надо мною?
А вдругъ рука найдется… Я тогда…
Я знаю, чѣмъ тогда себя утѣшить.
Спокойно ль въ городѣ?
Спокойно все.
Вдали я слышу музыку, весь замокъ
Огнями освѣщенъ. Кто тамъ пируетъ?
Въ честь генерала Илло съ графомъ Терцкимъ
Сегодня ночью въ крѣпости банкетъ.
Побѣду празднуютъ. Они иначе
Не могутъ веселиться, какъ напившись.
Подай раздѣться мнѣ, я лягу спать.
Итакъ намъ нечего враговъ бояться,
Съ друзьями только мы замкнулись на ночь.
Я убѣжденъ и вѣрю, что лицо
Гордона лицемѣрной маской
Не можетъ быть.
Что тамъ упало?
Цѣпь золотая пополамъ сломилась.
Подай ее. Она мнѣ отслужила.
Цѣпь эту императоръ подарилъ мнѣ
Еще эрцъ-герцогомъ, то первый знакъ
Его благоволенія. Съ тѣхъ поръ
Я по привычкѣ съ ней не разставался…
По суевѣрію, пожалуй. Думалъ я,
Она служить мнѣ будетъ талисманомъ
И навсегда за мной упрочитъ счастье,
Пока ее носить я буду. Богъ съ ней!
Теперь я поищу инаго счастья,
А этотъ талисманъ утратилъ силу.
Какъ живо въ памяти моей воскресло
Прошедшее, когда съ тобою вмѣстѣ
Пажами были мы. Мы часто въ споры
Съ тобой вступали. Ты благоразуменъ
Всегда былъ и любилъ читать мораль;
Бранилъ меня за то, что слишкомъ смѣло
Стремлюсь я въ высь, мечтаньемъ увлекаясь.
Во всѣхъ дѣлахъ хвалилъ ты средній путь.
Но мудрость эта плохо оправдалась:
Ты съ ней состарѣлся, увялъ до срока.
Не будь меня и звѣздъ моихъ счастливыхъ,
И ты бы глухо въ темнотѣ угасъ…
Ахъ, князь! съ какимъ отраднымъ чувствомъ бѣдный
Рыбакъ ладью свою приводитъ въ пристань,
Когда онъ видитъ, какъ въ борьбѣ съ грозою
Большой корабль въ открытомъ морѣ гибнетъ…
Итакъ, ты ужъ у пристани, старикъ?
Я — нѣтъ еще; по волнамъ моря жизни
Еще несусь я съ юною отвагой,
Мнѣ впереди еще надежда свѣтитъ,
Духъ бодръ и юнъ. И если я сравню
Себя съ тобою, смѣло похвалиться
Могу я, что безслѣдно пролетѣли
Надъ головой года, не тронувъ темныхъ
Волосъ моихъ печальной сѣдиною.
Коварнымъ называютъ счастье… Ложь.
Оно не измѣняло мнѣ; съ любовью
Возвысивъ надъ толпой, рукой могучей
Оно меня все выше возносило.
Моя судьба необычайна такъ же,
Какъ линіи руки моей… Нельзя
Дѣла мои обычной мѣркой мѣрить.
Казаться можетъ, будто бы глубоко
Я палъ теперь; но я опять возвышусь,
Опять приливъ наступитъ за отливомъ…
А я вамъ, князь, напомню изреченье
Старинное, что утро похвалить
Тогда лишь можно, какъ наступитъ вечеръ.
При слишкомъ долгомъ счастьи я не сталъ бы
Питать надеждъ: онѣ удѣлъ несчастныхъ.
Счастливцы трепетать должны при мысли,
Какъ неустойчивы вѣсы судьбы.
Я стараго Гордона узнаю
Въ такихъ рѣчахъ. — И мнѣ, Гордонъ, извѣстно,
Что все земное шатко и непрочно,
Что злые боги жертвъ отъ насъ хотятъ.
Язычники давно ужъ это знали
И добровольно принимали горе,
Чтобъ ублажить завистливыхъ боговъ.
И приносили имъ людскія жертвы.
И я заклалъ его богамъ… Погибъ онъ,
Мой лучшій другъ, погибъ моей виною.
Ужъ никакое счастье не утѣшитъ
Меня настолько, какъ мнѣ больно было
Перенести ударъ тотъ. Зависть счастья
Насыщена: за жизнь я отдалъ жизнь.
На голову невинную упалъ
Небесный громъ, который долженъ былъ бы
Меня сразить и уничтожить въ прахъ…
Баптиста, — ты? Итакъ, встревоженъ!
Что привело тебя такъ поздно ночью?
Страхъ за тебя, свѣтлѣйшій…
Что такое?
Спасайся прежде, чѣмъ настанетъ день,
Не довѣряйся шведамъ!
Что ты вздумалъ?
Не довѣряйся имъ!
Но что жъ случилось?
Не ожидай прихода ихъ! Грозитъ
Тебѣ несчастье отъ друзей коварныхъ.
Ужасно сочетаніе планетъ,
Ты гибелью опутанъ, какъ сѣтями.
Ты бредишь, ты отъ страха обезумѣлъ.
О нѣтъ, не ложный страхъ меня тревожитъ.
Взгляни на небо самъ, прочти по звѣздамъ,
Грозитъ погибель отъ друзей коварныхъ…
Въ друзьяхъ коварныхъ все мое несчастье.
Совѣту твоему прійти бы раньше:
Теперь я это знаю и безъ звѣздъ.
Пойдемъ, взгляни, глазами убѣдись.
Ужасный знакъ стоитъ надъ головою,
Зловѣщій ликъ глядитъ изъ-за лучей
Твоей звѣзды. Не довѣряйся этимъ
Язычникамъ, которые такъ злобно
Съ святою нашей церковью враждуютъ!
Такъ вотъ твое пророчество откуда! —
Теперь я понялъ. Съ шведами союзъ
Не по душѣ тебѣ. Ступай, Баптиста,
Лягъ спать — я не боюсь такихъ пророчествъ.
Осмѣлюсь ли я, князь, сказать вамъ слово?
И изъ немудрыхъ устъ исходитъ часто
Совѣтъ полезный…
Говори свободно.
Ахъ, князь, что если этотъ страхъ не ложенъ?
Что если именно его уста
Господь избралъ для вашего спасенья?..
Вы оба говорите, какъ въ бреду.
Какъ можетъ мнѣ грозить бѣда отъ шведовъ
Имъ нуженъ, выгоденъ союзъ со мною.
А если именно приходъ ихъ гибель
На вашу голову обрушить долженъ?..
Князь, время есть еще, еще не поздно!..
Внемли его словамъ, внемли, свѣтлѣйшій!..
На что есть время? Встаньте, встаньте оба!
Рейнграфъ еще далеко, прикажите —
И эта крѣпость для него замкнется.
Пусть онъ попробуетъ насъ осаждать!
Я говорю вамъ, онъ скорѣй погибнетъ
Со всѣмъ своимъ народомъ, но не сломитъ
Сопротивленье наше; онъ увидитъ,
Какъ много можетъ сдѣлать горсть героевъ,
Одушевленная вождемъ, который
Загладить хочетъ свой поступокъ. Тронетъ
Такое дѣло сердце государя,
Онъ склоненъ къ милосердьи? онъ проститъ.
И Фридландъ, возвратившійся къ монарху
Съ раскаяньемъ, у трона выше станетъ,
Чѣмъ прежде онъ стоялъ!
Гордонъ, вы увлеклись… Но другу дѣтства
Подчасъ и лишнее дозволить можно…
— Кровь пролилась, Гордонъ, и не проститъ
Мнѣ императоръ. Это невозможно.
Да если бъ онъ и могъ простить, то я,
Я самъ ужъ не могу принять прощенья…
Когда бъ я могъ предвидѣть, что утрачу
Чрезъ это друга, и когда бы сердце
Во мнѣ заговорило, какъ теперь —
Я бы еще одумался, быть можетъ,
А, можетъ быть, и нѣтъ. Теперь щадить
Мнѣ нечего. Начало было слишкомъ
Значительно, чтобъ кончиться ничѣмъ.
Такъ будь, что будетъ!..
Ужъ ночь глубокая, и даже въ замкѣ
Утихло все… Свѣти мнѣ, камердинеръ.
И ты туда же? Знаю, почему
Ты такъ заботишься, чтобъ императоръ
Со мною въ мирѣ былъ. У бѣдняка
Землица есть въ Каринтіи, такъ онъ
Боится, что они ее отнимутъ
За то, что онъ мнѣ служитъ. Неужели
Я сталъ такъ бѣденъ, что мнѣ нечѣмъ даже
Слугу вознаградить? Какъ знаешь впрочемъ;
Я не неволю никого; и если
Ты думаешь, что я покинутъ счастьемъ,
Покинь и ты меня. Въ послѣдній разъ
Раздѣнь меня сегодня и ступай
На службу государю. Доброй ночи,
Гордонъ! Мнѣ хочется уснуть на долго:
За эти дни я истомился сердцемъ…
Велите не будить меня по утру.
Здѣсь тихо стойте, ждите знака.
Пришелъ… Привелъ убійцъ…
Погасли свѣчи…
Глубокій сонъ объемлетъ все… Пора!..
Что дѣлать мнѣ? Спасти его? Поднять
Тревогу, разбудить весь домъ и стражу?
Изъ корридора свѣтъ замѣтенъ, къ спальнѣ
Ведетъ онъ прямо…
Но такимъ поступкомъ
Присягу государю я нарушу.
Избѣгнувъ смерти, онъ враговъ усилитъ,
И на мою же голову падутъ
Ужасныя послѣдствія…
Тссъ!.. Кто тутъ?
Чей это голосъ?
Нѣтъ, ужъ лучше мнѣ
На волю Бога это предоставить.
И кто же я, чтобъ за такое дѣло
Посмѣть мнѣ взяться? Кровь его падетъ
Не на меня, не я убійцей буду.
А если я спасу его, то мнѣ же
Придется отвѣчать — и тяжко, тяжко…
Знакомый голосъ.
Буттлеръ!
Вы, Гордонъ?
Зачѣмъ вы здѣсь? Ужель такъ поздно васъ
Онъ отпустилъ?
У васъ рука въ повязкѣ?
Я раненъ… Этотъ Илло защищался,
Какъ бѣшеный, пока мы не проткнули
Его насквозь.
Они убиты!..
Да.
Онъ легъ?
Ахъ, Буттлеръ!..
Легъ онъ? — отвѣчайте.
Мнѣ время дорого.
Нѣтъ, онъ не долженъ,
Не долженъ умирать!.. И самъ Господь
Не хочетъ этого. Смотрите — въ руку
Вы ранены…
Моей руки не нужно.
Виновные погибли, правый судъ
Постигнулъ ихъ — довольно этой жертвы!
Онъ спитъ — не умерщвляйте сна святого! —
Разбудимъ передъ смертью.
Въ сердцѣ князя
Еще земные помыслы живутъ,
Онъ не готовъ предъ Господа предстать!..
Богъ милосерденъ.
Ночь одну даруйте!..
Минута замедленья насъ погубитъ.
О, Буттлеръ, только часъ одинъ!..
Пустите!
Что пользы для него въ короткомъ срокѣ?
Ахъ, время дивную имѣетъ силу!
Какъ тысячи песчинокъ въ часъ одинъ
Пересыпаются, съ такой же быстротою
И мысли въ насъ текутъ. Какъ знать — быть можетъ,
И ваше сердце черезъ часъ смягчится,
И онъ раскается, или придетъ
Нежданное извѣстіе, случайность
Счастливая уладить все поможетъ…
Ахъ, время драгоцѣнно!
Это правда,
А потому нельзя терять минуты.
Нѣтъ, извергъ, ты иначе не пройдешь,
Какъ черезъ трупъ мой! Допустить злодѣйства
Я не могу…
Старикъ безмозглый!.. Прочь!
А! — Трубы!.. Это шведы входятъ въ Эгеръ.
Скорѣй, скорѣй!..
О, Боже милосердный! —
На ваше мѣсто, комендантъ! —
Кто смѣетъ здѣсь шумѣть? — Князь почиваетъ!
Теперь-то и шумѣть, пріятель!
Помогите!!!
Убійцы!!!
Бей его!
Заступница святая!..
Ломайте двери!..
Ея въ постели нѣтъ и нѣтъ нигдѣ…
И Нейбрунъ, бывшая при ней, исчезла.
Ужели бѣгство? Но куда бѣжать ей?
Погоню нужно выслать, всѣхъ поднять…
Какъ это князя поразитъ! Ахъ, если бъ
Скорѣе мужъ съ пирушки возвращался…
Ужели князь не спитъ еще? Шаги
И голоса я слышала… Подкрадусь
Къ дверямъ, подслушаю… Что это значитъ?..
Кто это можетъ быть?.. Сюда бѣгутъ…
Ошибка — то не шведы! Буттлеръ стойте,
Ни шагу дальше!.. Буттлеръ… Правый Боже!
Гдѣ онъ? —
Графиня! — говорите, гдѣ онъ?
Изъ замка вы вернулись? Гдѣ мой мужъ?
Вашъ мужъ… Не спрашивайте… Уходите…
Не прежде, чѣмъ узнаю, что случилось.
Отъ одного мгновенья все зависитъ!..
Уйдите ради Бога! Пока съ вами
Мы говоримъ — о, Боже!
Буттлеръ, Буттлеръ!!!
Его здѣсь нѣтъ, онъ въ замкѣ съ моимъ мужемъ.
Не шведы — императорское войско
Вступило въ Эгеръ! Мы ошиблись. Самъ
Графъ Пикколомини сюда идетъ.
Онъ приказалъ сказать — ни шагу дальше!
Ужъ поздно…
Боже милосердный!..
Что поздно? — Кто сюда идетъ?
Октавіо? — Онъ въ Эгерѣ?.. Измѣна,
Измѣна черная!.. Гдѣ герцогъ?
Кровавое, злодѣйское дѣянье!..
Что тамъ случилось, Сени?
Страшно, страшно!..
О, ради Бога, что тамъ?
Герцогъ тамъ
Лежитъ убитый, мужъ вашъ также
Зарѣзанъ въ замкѣ…
Герцогинѣ дурно,
Кончается!..
Какіе это вопли
Въ ночной тиши встревожили весь домъ?
Проклятіе на домъ вашъ! Въ вашемъ домѣ
Зарѣзанъ герцогъ.
Господи, помилуй!..
Спасайтесь всѣ, они насъ перерѣжутъ!
Сюда! Внизу всѣ выходы закрыты.
Съ дороги прочь! Дорогу дайте графу!
Занять ворота! Оттѣснить народъ!
Не можетъ быть, не вѣрю! Такъ ли, Буттлеръ?
Гордонъ, скажите нѣтъ…
Руно вотъ золотое
И шпага князя.
Нужно ли бумаги…
Вотъ кто теперь одинъ имѣетъ право
Повелѣвать.
Такое развѣ дѣло
Въ виду имѣлось, Буттлеръ, при послѣднемъ
Свиданьи нашемъ? Призываю Бога
Въ свидѣтели, что не повиненъ въ этомъ
Ужасномъ дѣлѣ.
Ваши руки чисты,
На дѣло вы мои употребили.
Вы смѣли такъ во зло употребить
Приказъ его величества? Вы имя
Егоэ священное рѣшились запятнать
Своимъ кровавымъ, гнуснымъ преступленьемъ?
Я приговоръ исполнилъ государя.
Несчастье государей, что слова ихъ
Не пропадаютъ даромъ, что за словомъ,
За мимолетной даже мыслью тотчасъ
И исполненье слѣдуетъ, ничѣмъ
Непоправимое потомъ, ничѣмъ!..
Зачѣмъ вы поспѣшили исполненьемъ?
Зачѣмъ не дали время милосердью
Проснуться въ сердцѣ государя? Время
Нашъ добрый ангелъ. Только Богъ одинъ,
Непогрѣшимый, неизмѣнный, можетъ
Свои рѣшенья исполнять мгновенно.
Оставьте укоризны — не злодѣйство,
Но доброе я сдѣлалъ дѣло. Я
Имперію отъ страшнаго врага
Избавилъ и награды жду за это.
Различіе одно межъ мной и вами —
Вы наточили, я спустилъ стрѣлу.
Вы кровь посѣяли и испугались,
Что кровь взошла; а я отлично зналъ,
На что иду; а потому нисколько
Исходъ не поразилъ меня. Угодно ль
Вамъ будетъ дать мнѣ порученье въ Вѣну?
Немедля ѣду я туда сложить
У трона императора мой мечъ
Окровавленный и просить награды,
Которую я заслужилъ точнѣйшимъ
И быстрымъ исполненьемъ предписанья.
Графиня — Боже мой, кто бъ могъ подумать,
Что до того дойдетъ? Вотъ результаты
Несчастныхъ дѣлъ!..
Да — вашихъ дѣлъ плоды.
Убили герцога, мой мужъ убитъ,
Сестра въ борьбѣ со смертью, Тэкла скрылась…
Блестящій, гордый домъ нашъ опустѣлъ
И въ страхѣ разбѣгается прислуга.
Осталась я одна. Я замыкаю
Нашъ опустѣлый домъ и выдаю ключи.
И мой домъ также опустѣлъ, графиня…
Кого еще зарѣжутъ? Князь убитъ…
Ужели государю недовольно
И этой мести? Нашихъ старыхъ слугъ
Ужель не пощадятъ, зачтутъ въ вину имъ
Ихъ преданность покойному? Судьба
Такъ неожиданно постигла брата,
О нихъ онъ позаботиться не могъ.
Зачѣмъ о мщеньи говорить, графиня?
Довольно мщенья! Тяжкая вина
Такъ тяжко искупилась. Государь
Прощаетъ. Дочери зачтутся только
Отцовскія заслуги, славу князя
Она наслѣдуетъ. Императрица
Чтитъ вашу скорбь, она съ участьемъ теплымъ,
Какъ мать, раскроетъ вамъ свои объятья.
Оставьте жъ страхъ и, съ полнымъ упованьемъ
На милость государя, предоставьте
Ему судьбу свою.
Мою судьбу
На милость высшаго судьи
Предоставляю я. — Гдѣ похоронятъ
Прахъ герцога? Въ монастырѣ, который
Соорудилъ онъ въ Гитчинѣ, погребена
Графиня Валленштейнъ; бракъ съ нею былъ
Основой его счастья. Въ благодарность
Всегда желалъ онъ рядомъ съ ея прахомъ
И самъ покоиться. Похороните
Его въ томъ мѣстѣ. Милости такой же
Для праха мужа моего прошу я.
Всѣ наши замки перейдутъ теперь
Въ владѣнье императора, могилу
Мы только просимъ даровать намъ рядомъ
Съ могилой нашихъ предковъ…
Вы дрожите,
Вы такъ блѣдны, графиня… Какъ понять
Мнѣ ваши рѣчи?
Вы меня настолько
Вѣдь уважаете, чтобъ не подумать,
Что я бы согласилась пережить
Паденье дома моего. Считая
Себя не недостойными короны,
Мы къ ней рѣшились руку протянуть.
Не удалось, но образъ мысли нашъ
Достоинъ королей. Мы полагаемъ,
Что лучше умереть свободной смертью,
Чѣмъ въ униженьи жить. Немного яду…
О, Боже мой, спасите!
Нѣтъ, ужъ поздно!
Чрезъ нѣсколько минутъ моя судьба
Исполнится…
О, сколько преступленій
И крови въ этомъ домѣ!..
Что такое?
Пакетъ за императорской печатью…
На имя князя Пикколомини.