Смерть Валленштейна.
правитьВалленштейнъ — герцогъ фридланскій, предводитель войскъ австрійскаго императора Фердинанда, вступившій въ тайныя сношенія со Шведами.
Октавіо Пикколомини — давній, но ложный другъ Валленштейна, переходящій съ вѣреннымъ ему войскомъ подъ знамена Фердинанда.
Максъ Пикколимани — сынъ его, облагодѣтельствованный Валленштейномъ и страстно влюбленный въ дочь его, Теклу Валленштейнъ. Узнавъ отъ отца о замыслахъ Валленштейна противъ Фердинанда, онъ также переходитъ на сторону послѣдняго.
Текла Валленштейнъ.
Герцогиня Валленштейнъ — мать ея.
Графиня Терцкая — сестра Герцогини.
Графъ Терцкій — зять Валленштейна, начальникъ нѣсколькихъ полковъ.
Нейманъ — его адъютантъ.
Илло — одинъ изъ старшихъ генераловъ, приближенный Валленштейна.
Буттлеръ — полковникъ, командующій драгунами.
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.
правитьДа, да! я здѣсь; не прячусь; здѣсь, предъ всѣми!
Ужь полно мнѣ, во мракѣ и глуши,
Вкругъ стѣнъ бродить, подъ окнами скитаться
И краткій мигъ свиданья улучать:
Напрасныя надежды и сомнѣнья,
Души тоска — ужь не по силамъ мнѣ!
(Подходитъ къ Теклѣ, которая при входѣ его бросилась въ объятія матери.)
О! Не склоняй своихъ ты взоровъ, ангелъ!
Взгляни, смотри ты смѣло на меня;
Кто бъ ни былъ тутъ, ты ни кого не бойся,
Сознайся всѣмъ и громко всѣмъ скажи,
Что ты и я, другъ друга любимъ — любимъ!
И для чего, предъ кѣмъ таиться намъ?
Для счастія нужна, быть можетъ, тайна;
Для безнадежнаго несчастья — не нужна.
Оно уже не требуетъ покрововъ,
И если бъ тутъ свѣтили сотни солнцъ,
Пусть дѣйствуетъ открыто, смѣло — въ правѣ.
(Замѣ;чая на лицѣ графини Терцкой выраженіе удовольствія и веселости.)
Вы смотрите, Графиня, на меня,
Какъ будто бы съ какимъ-то ожиданьемъ,
Съ какою-то надеждою? О, нѣтъ!
Я прихожу не съ тѣмъ, чтобъ здѣсь остаться:
Прощаюсь я!… О, Текла! рѣшено —
Я долженъ, да, съ тобой разстаться долженъ.
Но ненависть твою съ собою понести —
Я не могу. Имѣй же состраданье,
Склони ко мнѣ безъ ненависти взоръ
И подтверди мнѣ тоже словомъ.
О, Боже мой! мнѣ — разлучиться съ ней!
Мнѣ — навсегда оставить эту руку!
Нѣтъ, этого не въ силахъ сдѣлать самъ:
Лишь ты одна, мой ангелъ, дашь мнѣ силу,
Ты мнѣ скажи — что сострадаешь маѣ,
Но что я правъ, что сдѣлать такъ — я долженъ.
Ты здѣсь? Но знай, я не тебя искалъ;
Я никогда тебя не думалъ видѣть.
Я только къ ней: она пусть все рѣшитъ,
А больше нѣтъ ни до чего мнѣ дѣла!
И думаешь, что буду я такъ простъ —
Пущу тебя отсюда, разъиграю
Передъ тобой великодушья роль?
Ты думаешь?… Нѣтъ! Какъ бездѣльникъ, скверно
Противъ меня отецъ твой поступилъ;
Въ глазахъ моихъ ты сынъ его — и только!
Не вырваться тебѣ изъ рукъ моихъ;
Не выручитъ тебя и голосъ дружбы —
Поругана имъ дружба, продана.
Не выручатъ любовь и состраданье —
Ужь время ихъ прошло: заступятъ ихъ
Кровавая вражда, раздоръ и мщенье!
Могу и я бытъ извергомъ какъ онъ!
Что властенъ ты со мною дѣлать — дѣлай!
Безропотно покорствуя судьбѣ,.
Я на себя твой гнѣвъ не вызываю
Но между тѣмъ и не боюсь его:
Что привлекло меня сюда — ты знаешь.
Вотъ — всѣмъ тебѣ хотѣлъ обязанъ быть;
Хотѣлъ принять и этотъ жребій райскій
Отъ той же все родительской руки,
А ты его разрушилъ хладнокровно.
Безчувственной стопою топчешь ты
Всѣ радости своихъ и къ сердцу близкихъ;
Богъ милости не есть уже твой Богъ.
Какъ будто бы подземный, страшный пламень,
Котораго слѣпой и дикій гнѣвъ
Ничто уже остановить не можетъ —
Кипитъ въ тебѣ неистовая страсть.
Несчастливъ тотъ, кого очаровали
Твой видъ и рѣчь, кто ввѣрившись тебѣ,
Надеждъ своихъ тобою подперъ зданье!
Въ ночную тишь, нежданно. — страшный токъ
Клокочетъ въ глубинѣ коварной бездны,
Стремится вонъ, прорвался — и кругомъ
Опустошительный свой пламень разливаетъ
И губитъ все что человѣкъ ростилъ.
Тутъ сердце ты отцовское представилъ;
Что ты сказалъ, все въ черномъ сердцѣ томъ.
Обманутъ я, но лишь искусствомъ адскимъ!
Да, адъ избралъ и пріютилъ ко мнѣ
Гнуснѣйшаго, коварнѣйшаго духа —
Чтобъ обнялъ онъ предательски меня:
Противустать нельзя подземнымъ силамъ!
И къ сердцу я — слѣпецъ — прижалъ змѣю;
И алчная, тѣмъ сердцемъ насыщалась:
Любовь она сосала изъ него.
Я не имѣлъ и тѣни подозрѣнья;
Всѣхъ мыслей дверь я открывалъ ему,
И опасеній всѣхъ ключи безпечно бросилъ.
Я звѣздныя пространства вопрошалъ:
Врага искалъ высоко и далёко —
А у меня онъ въ самомъ сердцѣ жилъ!
Когда бы я былъ тѣмъ предъ Фердинандомъ,
Чѣмъ предо мной Октавій былъ — повѣрь,
Я бъ на него оружія не поднялъ.
Но Фердинандъ — мой строгій государь,
Не другъ моей души: ввѣряя
Мнѣ жезлъ вождя, онъ былъ уже и самъ
Со мной въ войнѣ: война неизбѣжима
Межь хитростью и подозрѣньемъ — миръ
Лишь только тамъ, гдѣ есть другъ въ друга вѣра;
И если кто дерзнулъ ту вѣру отравить,
Тотъ извергъ! тотъ ужь въ матерней утробѣ
Грядущее заранѣе убилъ!
Несчастный я! въ душѣ сознаться долженъ,
Что оправдать отца я не могу!
И сколько дѣлъ, дѣлъ тяжко-злополучныхъ
Свершилось вдругъ! Сомкнулись въ цѣпь одну
Ложь, ненависть, измѣна и коварство.
За что же мы, невинные ни въ чемъ,
Повержены въ одну и ту же бездну
Возможныхъ золъ и преступленій? Мы —
Святыню чувствъ всегда святыней чтили;
За что отцовъ совмѣстныя вины,
Какъ двѣ змѣи, насъ кольцами сжимаютъ?
Вражда отцовъ за что, за что и насъ
Любящихся съ терзаньемъ разлучаетъ?
Останься, Максъ, со мной; останься! — Максъ,
Не оставляй меня! послушайся, останься.
Вотъ, видишь ли — когда тебя внесли.
Подъ Прагою, ко мнѣ въ бивакъ мой зимній,
Ты былъ еще дитя; весь перезябъ;
Совсѣмъ твои окостенѣли руки —
А оттого что знамя ухватилъ
И не хотѣлъ отдать его, упрямецъ!
Я — пріютилъ тебя, покрылъ своимъ плащемъ;
Я за тобой ухаживалъ какъ нянька,
Малѣйшей для тебя услуги не стыдясь.
И наконецъ — въ теплѣ, покоѣ, нѣгѣ —
Ты снова здѣсь, у сердца моего,
Почувствовалъ съ восторгомъ жизнь младую.
Съ тѣхъ поръ, къ тебѣ бывалъ ли я другимъ?
Я множества людей устроилъ счастье:
Помѣстьями иныхъ я наградилъ,
Тѣхъ почестьми и деньгами осыпалъ.
Тебя же я — любилъ! Тебѣ же я —
Далъ лучшіе даръ, далъ сердце… весь отдался!
Счастливцы тѣ — чужими были мнѣ,
А ты, ты былъ моимъ Веніаминомъ!
Нѣтъ, Максъ, меня ты не оставишь; нѣтъ,
Не можетъ быть, не вѣрю. Я не вѣрю,
Чтобъ Максъ меня оставилъ!
Боже мой!
Да! былъ твоимъ я пѣстуномъ отъ дѣтства;
То жь для тебя я дѣлалъ, что отецъ.
Я окружилъ тебя любови сѣтью:
Коль хочешь ты и можетъ — рви ее!
Ты узами соединенъ со мною
Всѣхъ нѣжныхъ чувствъ — всѣмъ тѣмъ, что люди чтятъ;
Чѣмъ сближены; чѣмъ дороги другъ другу: —
Иди же; брось и позабудь меня;
Ужь я ничто; служи ты Фердинанду: —
И блесткою алмазной на груди,
Алмазною руна-златаго цѣпью,
По всѣмъ правамъ должны тебя почтить —
За то, что ты отца, за то что друга,
За то, что чувствъ святѣйшихъ не почтилъ!
Но какъ же быть?… о Боже!… Я обязанъ:
Присяга, долгъ…
Какой бы это долгъ?
И передъ кѣмъ?…. Ты отвѣчай мнѣ — кто ты?
Когда неправъ предъ государемъ я,
Моя вина не можетъ быть твоею.
Себѣ ли ты принадлежишь? Собой
Распоряжать ты можешь ли, какъ хочешь?
И дѣйствовать ты можешь ли какъ я,
Во всемъ, всегда и всюду самовластно?
Ты дѣйствуешь, но дѣйствуешь не самъ,
А мной. Живешь ты — жизнію моею:
Я все тебѣ; твой императоръ — я.
Принадлежать, повиноваться мнѣ —
Вотъ честь твоя и вотъ природы голосъ!
Когда тотъ міръ гдѣ существуешь ты,
Съ своей стези обычной выступая,
Бросается, весь пламенемъ объятъ,
На міръ другой и міръ тотъ сожигаетъ —
Не можешь ты не слѣдовать за нимъ:
Въ стремительномъ неудержимомъ бѣгѣ,
Уноситъ онъ съ собою — и тебя,
Въ большомъ кольцѣ планетъ ему подвластныхъ,
И всю чреду другихъ своихъ свѣтилъ.
Не можетъ быть виной — законъ природы:
Никто тебя не будетъ осуждать
За то, что ты остался вѣренъ дружбѣ!
Что тамъ еще?
Бунтуютъ Паппенгеймцы;
Съ оружіемъ въ рукахъ бѣгутъ сюда
И требуютъ чтобъ графъ Пикколомини
Имъ выданъ былъ сей часъ же; если жь нѣтъ —
Они грозятъ взять штурмомъ самый замокъ.
Поднять мосты; ворота запереть;
Въ орудія — одни цѣпныя ядра.
Безумцы! Мнѣ грозить!… Ступай ты къ нимъ
И объяви приказъ мой, Нейманъ:, въ лагерь!
Покорность! Ждать, пока я дамъ отвѣтъ!"
Прошу тебя, пусти ты Макса.
Черти!
Ужь въ ратушѣ!… срываютъ крышу съ ней…
На самый верхъ орудія встащили…
О бѣшеный народъ!
Команда… ну,
Пойдетъ теперь потѣха!…. заряжаютъ….
Ужь цѣлятъ въ насъ*
О, Боже нашъ!
Позволь,
Я выйду къ нимъ: могу уговорить ихъ.
Нѣтъ, ни-за-что, ни шагу!
Но… жизнь ихъ..
И жизнь твоя…
Я ужь сказалъ, ни шагу!
Отъ преданныхъ тебѣ полковъ — посолъ:
Какъ милости они просить велѣли,
Чтобъ въ дѣло имъ позволили вступить.
Во власти ихъ въѣздъ Прагскій, Мильскій тоже;
По первому сигналу отъ тебя,
Они полкамъ мятежнымъ въ тылъ ударятъ, /
Разстроятъ ихъ и въ улицы втѣснятъ —
А въ улицахъ ужь нетрудна расправа.
Не дай простыть Ихъ жару, поспѣши:
Полкъ Буттлера за насъ, числомъ насъ больше,
И Пильзенскій потушимъ мы мятежъ.
Такъ въ Пильзенѣ быть самой битвѣ! Въ немъ-то
Неистовый, семейственный раздоръ,
Какъ алчный звѣрь, повсюду будетъ рыскать.
Все долженъ гнѣвъ, безумный гнѣвъ рѣшить!
Средь тѣсныхъ стѣнъ, не битвѣ быть, а бойнѣ.
Не станетъ силъ и власти прекратить
Кровавый пиръ ожесточенныхъ фурій
О! будь же то, чему ужь должно быть!
Что я давно предвидѣлъ — пусть свершится!
Что жь, хочешь ты вступить со мною въ бой?
Свободу всю тебѣ предоставляю:
Ступай, веди полки противъ меня.
Война тебѣ знакомое ужь дѣло,
Ты у меня ужь поучился ей —
И мнѣ въ борьбу вступить съ тобой не стыдно.
Теперь тебѣ прекрасный случай есть
Мнѣ отплатить достойно за науку
Вотъ до чего доходитъ! Максъ, подумай!
Я слово далъ честное Фердинанду
Изъ лагеря привесть къ нему полки,
Надъ коими мнѣ ввѣрено начальство:
Я слово то сдержу, или умру;
Вполнѣ мой долгъ я этимъ ужь исполню;
Но въ бой вступать съ тобою но хочу,
И не вступлю, коль скоро то возможно —
Я чту твою враждебную главу.
Что тамъ?
Убитъ.
Но кто?
Все Тихенбахцы —
Ихъ выстрѣлы.
Ихъ выстрѣлы! Въ кого?
Ты Неймана къ нимъ выслалъ — застрѣлили.
Ахъ, дьяволы! и смѣли…. самъ пойду!
Для нихъ теперь нѣтъ ничего святаго —
Не выходи!
О, ради Бога!
Вождь!
Нельзя, постой.
Остановись, куда ты?
Прошу тебя, побереги себя!
Увидѣвъ кровь, они остервенились;
Пусть ярость ихъ утихнетъ, и тогда….
Нѣтъ, нѣтъ! иду: я слишкомъ долго медлилъ;
Они меня не видѣли въ лицо
И оттого лишь только дерзость эта.
Я выйду къ нимъ, я къ нимъ заговорю…
Да! всѣ они солдаты Валленштейна,
Кто, какъ не я, начальникъ грозный ихъ?
Я посмотрю: еще бы не узнали
Меня! меня, ихъ солнце въ мракѣ битвъ.
Я даже не возьму оружія съ собою,
Мятежникамъ я только покажусь.
Увидите: вдругъ усмирится буйство
И въ берега покорности войдетъ.
Когда они его увидятъ, я надѣюсь…
Не можетъ быть надежды никакой!
Я выдержать не въ силахъ этой муки!
Я шелъ сюда — и былъ я духомъ твердъ:
Казалось мнѣ, что поступить такъ — долженъ;
Что такъ велитъ мнѣ дружба поступить,
Любовь и честь. А между тѣмъ, о Боже!
Всѣ изверга какого-то во мнѣ,
Чудовище какое-то лишь видятъ.
Я сталъ и тѣмъ противенъ, кто мнѣ милъ:
Я на себѣ проклятія ихъ слышу;
И долженъ я смотрѣть на муки ихъ,
Когда могу прервать однимъ ихъ словомъ.
Я самъ не свой, въ волненіи мой духъ.
Два голоса въ груди моей я слышу;
Но въ мысляхъ — мракъ: которому изъ двухъ
Послѣдовать, повиноваться должно?
О какъ былъ правъ отецъ мой! На себя
Напрасно я такъ смѣло полагался: —
Не знаю самъ какъ быть, что дѣлать мнѣ?
Не знаешь? Какъ! и собственное сердце
Не говоритъ тебѣ?… Такъ я скажу:
Измѣнникомъ отецъ твой оказался;
Черезъ него, презрѣннаго, впередъ
Жизнь Герцога запродана убійцамъ;
Позора нашего онъ первою виной.
Вотъ тутъ отвѣтъ на то, что дѣлать сыну!
Обязанъ сынъ зло искупить отца,
Обязанъ сынъ честь воскресить и вѣрность….
Коль хочетъ онъ, чтобъ Валленштейновъ родъ
Не сохранилъ Пикколомини имя,
Какъ страшное проклятіе, какъ брань!
О гдѣ бъ я могъ лишь голосъ правды слышать,
А не языкъ желаній и страстей!
О, если бы спустился съ неба Ангелъ,
Черпнувши тамъ изъ моря свѣта мнѣ
Безпримѣсной, чистѣйшей правды!… Какъ?
Жду Ангела?… Но ангелъ предо мною!
Пусть все рѣшитъ и судъ произнесетъ
Чистѣйшее, святое это сердце:
Оно нигдѣ, ни въ чемъ не можетъ погрѣшить.
Я у твоей любви спрошу — способной
Достойнаго счастливца лишь избрать,
А низкому душою несчастливцу
Бросающей презрѣнья полный взглядъ —
Скажи: любить меня ты будешь, можешь,
Когда я здѣсь остаться соглашусь?
И если такъ, то говори скорѣе —
Я вашъ!
Смотри, подумай, Текла!…
Нѣтъ,
Что чувствуешь, то говори — не думай.
Уже ль отца забудешь ты…
Не дочь
Здѣсь герцога Фридланскаго со мною —
Со мной моя возлюбленная здѣсь.
Теперь идетъ не о коронѣ дѣло;
Обдумывать его могла бы ты:
Вопросъ другой — вопросъ о чести друга,
Объ участи и славѣ храбрыхъ войскъ,
За мной во всемъ послѣдовать готовыхъ.
Что жь, какъ же мнѣ — клятвопреступнымъ быть,
Вступить въ мятежъ? Иль быть отцеубійцей,
Къ Октавью слать смертельное ядро?
Да, да! Ядро — разъ вышедши на волю,
Уже не есть безчувственная вещь;
Ужь духъ въ него вселяется какой-то,
И фуріи, тѣ мстительницы зла,
Влекутъ его съ неслыханнымъ лукавствомъ
Преступнѣйшимъ, ужаснѣйшимъ путемъ.
Максъ, Максъ…
Нѣтъ, не спѣши отвѣтомъ.
Души твоей великость знаю я:
Готова ты долгъ тяжкій, самый трудный
Скорѣй всего принять за первый долгъ.
Но пусть теперь то только совершится,
Къ чему влечетъ насъ къ ближнему любовь,
А не порывъ къ великому лишь дѣлу.
Припомни чѣмъ была. Герцогъ для меня,
И какъ ему воздалъ за все отецъ мой.
А дружество, честь, нѣжная любовь
И долгаго гостепріимства святость —
Въ нихъ вѣровать должны всѣмъ сердцемъ мы:
Ихъ оскорбить — есть то же святотатство,
И за него сама природа мститъ.
Все это, все — ты взвѣсь вѣсами правды
И пусть твое рѣшаетъ сердце.
Максъ,
Ужь все твое давно рѣшило сердце:
Послѣдуй первому влеченію его.
Несчастная!
О! Есть ли что святое,
Что правое, чего бъ душа его
Въ единый мигъ глубоко не сознала?
Иди же, Максъ; долгъ тяжкій исполняй!
А я вездѣ, всегда бъ тебя любила:
Какой бы путь ты ни избралъ себѣ,
Поступишь ты — тебя достойно, честно;
Но никогда тревожить не должно
Раскаянье души твоей прекрасной.
Такъ долженъ я съ тобой разстаться!
Максъ,
Когда себѣ во всемъ ты пребылъ вѣренъ —
Ты вѣрнымъ мнѣ останешься всегда.
Домъ Фридландовъ и домъ Пикколомини
Не прекратятъ взаимной ихъ вражды;
Но жизнью мы живемъ съ тобой отдѣльной —
Мы собственной лишь нашею живемъ.
Иди, бѣги: съ преступнымъ нашимъ дѣломъ,
Не смѣшивай ты правое свое.
Къ погибели домъ Валленштейна близокъ;
На насъ лежитъ проклятіе небесъ,
И можетъ быть въ одну и ту же бездну
Вина отца влечетъ меня съ собой.
Но обо мнѣ ты не скорби напрасно —
Судьба моя рѣшится скоро, Максъ!
Я слышу крикъ!…. Графъ Терцкій?….
Все пропало!
Не усмирилъ ихъ даже герцогъ?
Нѣтъ.
Я слышала былъ „Виватъ!“
Фердинанду!
Забыли долгъ!
И слова одного
Не могъ сказать имъ герцогъ — въ войскѣ
Мятежный шумъ и крикъ не умолкалъ.
Вотъ герцогъ самъ.
Графъ Терцкій!
Что, мой герцогъ.
Велѣть полкамъ готовиться въ походъ:
Сегодня же мы Пильзенъ оставляемъ.
Гдѣ Буттлеръ?
Здѣсь — приказовъ вашихъ жду.
Вы съ Эгерскимъ знакомы коммендантомъ —
Вы, помнится, друзья и земляки:
Немедленно дай знать ему съ курьеромъ,
Чтобъ былъ готовъ насъ въ Эгерѣ принять.
И ты съ полкомъ пойдешь туда же съ нами.
Все въ точности исполнить я спѣшу.
Довольно! Вы должны теперь разстаться.
О, Боже мой!
Возьмите; вотъ онъ, здѣсь:
Свободенъ онъ и пусть уходитъ съ вами.
Такъ ненависть ко мнѣ питаешь ты?
Въ негодованіи бѣжишь, не можешь видѣть!
Союзъ сердецъ ты не слегка разнять,
А разорвать съ усильемъ, съ мукой хочешь.
Я безъ тебя еще не свыченъ жить.
Иду одинъ отсюда, какъ въ пустыню,
А милыхъ мнѣ всѣхъ оставляю здѣсь.
Не отвращай ты взоровъ, умоляю;
Позволь еще узрѣть въ послѣдній разъ
Черты твои, священныя мнѣ вѣчно;
Позволь коснуться мнѣ…
Но можетъ быть
Хоть въ комъ нибудь я встрѣчу состраданье?
Графиня, вы?
Вы, Герцогиня? Въ васъ
Другую мать привыкъ всегда я видѣть.
Идите, графъ, куда зоветъ васъ долгъ,
И можетъ быть не далеко то время.
Когда лишь вы одни, нашъ нѣжный другъ,
Защитникомъ намъ будете предъ Трономъ.
Вы этою надеждою меня
Спасти отъ мукъ отчаянья хотите,
Но для чего намъ льстить себя мечтой?
Опредѣленъ мой часъ! И слава Богу,
Что я могу окончить разомъ все.
Я вижу тутъ и васъ, полковникъ Буттлеръ!
Идти со мной ужь не хотите вы;
Отъ новаго отставши господина,
Вы къ прежнему опять. Ужь хоть теперь
Вѣрнѣй ему служите: дайте руку,
Что жизнь его вы сохраните мнѣ.
На герцога разгнѣванъ императоръ;
Во власть убійцъ обрекъ его главу,
И за нее сулитъ имъ груды злата.
И вотъ когда — теперь нужна ему
Всечасная забота нѣжной дружбы
И глазъ любви недремлющій на мигъ;
А, кажется, его я оставляю….
Съ людьми…
Иди туда, въ тотъ лагерь
Измѣнниковъ искать: тамъ только есть
Подобные Октавью и Галласу,
А здѣсь лишь ты одинъ. Избавь ты насъ
И отъ него: или скорѣй отсюда.
Звучи, труба! О, еслибъ то была
Труба враждебныхъ войскъ…. о, еслибъ Шведы!
Готовъ идти на поле смерти я!
И сколько здѣсь мечей своихъ я вижу —
Пускай бы столько же и вражескихъ мечей
Мнѣ грудь насквозь пронзили!… Вамъ что надо?
Пришли меня отсюда вырвать, да?
Въ отчаянье привесть меня страшитесь'.
Раскайтесь!
Къ толпамъ еще толпы!
Влечетъ меня съ собою эта лава…
Обдумайтесь; какой я вождь вамъ? я
Изтерзанъ горестью, мой духъ въ изнеможеньиI
Вы лучшихъ благъ моихъ лишаете меня;
Такъ знайте же — я васъ предамъ богинѣ мщенья.
Избравъ меня въ вожди, сгубили вы себя…
За мной! Но кто за мной — ужь тотъ не жди спасенья!…
(Когда онъ уходитъ въ глубину сцены, между кирассирами замѣчается сильное движеніе; они окружаютъ его и провожаютъ съ страшнымъ шумомъ; Валленштейнъ остается неподвижнымъ», Текла падаетъ въ объятія матери; занавѣсъ опускается.)
WALLENSTEINS TOD.
правитьJa, ja! Da ist er! Ich vermag’s nicht länger,
Mit leisem Tritt um dieses Haus zu schleichen,
Den giinst’gen Augenblick verstohlen zu
Erlauern. — Dieses Harren, diese Angst
Geht über meine Kräfte!
O, sieh' mich an! Sieh' nicht weg, holder Engel!
Bekenn' es frei vor Allen. Fürchte Niemand.
Es höre, wer es will, dass wir uns lieben.
Wozu es noch verbergen? Das Geheimniss
Ist für die Glücklichen; das Unglück braucht,
Das hoffnungslose, keinen Schleier mehr,
Frei, unter tausend Sonnen kann es handeln.
Nein, Base Terzky, seht mich nicht erwartend.
Nicht hoffend an! Ich komme nicht zu bleiben.
Abschied zu nehmeu, komm' ich. — Es ist aus.
Ich muss, muss dich verlassen, Thekla — muss!
Doch deinen Hass kann ich nicht mit mir nehmen.
Nur einen Blick des Mitleids gönne mir,
Sag, dass du mich nicht hassest. Sag' mir’s, Thekla.
O Gott! — Gott! ich kann nicht von dieser Stelle.
Ich kann es nicht, — kann diese Hand nicht lassen
Sag, Thekla, dass du Mitleid mit mir hast,
Dich selber überzeugst, ich kann nicht anders
Du hier? — Nicht du bist’s, den ich hier gesucht.
Dich sollten meine Augen nicht mehr schauen.
Ich hab' es nur nut ihr allein, liier will ich
Von diesem Herzen freigesprochen sein.
An allem andern ist nichts mehr gelegen.
Denkst du, ich soll der Thor sein und dich ziehen lassen
Und eine Grossmuthsscene mit 'dir spielen?
Dein Vater ist zum Schelm an mir geworden.
Du bist mir nichts mehr, als sein Solm, sollst nicht
Umsonst in meine Macht gegeben sein.
Denkt nicht, dass ich die alte Freundschaft ehren werde,
Die er so ruchlos hat verletzt. Die Zeiten
Der Liebe sind vorbei, der zarten Schonung,
Und Hass und Rache kommen an die Reihe.
Ich kann auch Unmensch sein, wie er.
Du wirst mit mir verfahren, wie du Мacht hast.
Wühl aber weisst du, dass ich deinem Zorn
Nicht trotze, noch ihn fürchte. Was mich hier
Zurückhält, weiset du.
Sieh'! Alles — Alles wollt' ich dir verdanken,
Das toos der Seligen wollt' ich empfangen
Aus deinei väterlichen Hand. Du hast’s
Zerstört; doch daran liegt dir nichts. Gleichgültig
Tiiltst du das Glück der Deinen in den Staub;
Der Gott, dem du dienst, ist kein Gott der Gnade.
Wie das gemüthlos blinde Element,
Das furchtbare, mit dem kein Bund zu schliessen,
Folgst du des Herzens wildem Trieb allein.
Weh' denen, die auf dich vertraun, an dich
Die sichre Hütte ihres Glückes lehnen,
Gelockt von deiner gastlichen Gestalt!
Schnell, unverhofft, bei nächtlich stiller Weile,
Gährt’s in dem tück’schen Feuerschlunde, ladet
Sich aus mit tobender Gewalt, und weg
Treibt über alle Pflanzungen der Menschen
Der wilde Strom in grausender Zerstörung.
Du schilderst deines Vaters Herz. Wie du’s
Beschreibst, so ist’s in seinem Eingeweide.
In dieser schwarzen Heuchlers-Brust gestaltet.
O, mich hat Höllenkunst getäuscht. Mir sandte
Der Abgrund den verstecktesten der Geister,
Den lügekundigslen, herauf und stellt' ihn
Als Freund an meine Seite. Wer vermag
Der Hölle Macht zu widerstehn? Ich zog
Den Basilisken auf an meinen Busen;
Mit meinem Herzblut nährt' ich ihn, er sog
Sich schwelgend voll an meiner Liebe Brüsten,
Ich batte nimmer Arges gegen ihn,
Weil offen liess ich des Gedankens Thore,
Und warf die Schlüssel weiser Vorsicht weg —
Am Sternenhimmel suchten meine Augen,
Im weiten Weltenraum den Feind, den ich
lm Herzen meines Herzens eingeschlossen. —
Wär' ich dem Ferdinand gewesen, was
Octavio mir war — ich hätt' ihm nie
Krieg angekündigt — nie hätt' ich’s vermocht.
Er war mein strenger Herr nur — nicht mein Freund.
Nicht meiner Treu' vertraute sich der Kaiser.
Krieg war schon zwischen mir und ihm, als er
Den Feldherrnstab in meine Hände legte,
Denn Krieg ist ewig zwischen List und Argwohn,
Nur zwischen Glauben und Vertraun ist Friede.
Wer das Vertraun vergiftet, о! der mordet
Das werdende Geschlecht im Leib der Mutter!
Ich will den Vater nicht vertheidigen.
Weh' mir dass ich’s nicht kann!
Unglücklich schwere Thaten sind geschehen,
Und eine Frevelhandlung fasst die andre
In enggeschlossner Kette grausend an.
Doch wie geriethen wir, die nichts verschuldet.
In diesen Kreis des Unglücks und Verbrechens?
Wem brachen wir die Treue? Warum muss
Der Väter Doppelschuld und Frevelthat
Uns grässlich wie ein Schlangenpaar umwinden?
Warum der Väter unversöhnter Hass
Auch uns, die Liebenden, zerreissend scheiden?
Max, bleibe bei mir! — Geh nicht von mir, Max!
Sieh, als man dich im Prag’schen Winterlager
Ins Zelt mir brachte, einen zarten Knaben,.
Des deutschen Winters ungewohnt, die Hand
War dir erstarrt an der gewichtigen Fahne,
Du wolltest männlich sie nicht lassen, damals nahm ich
Dich auf, bedeckte dich mit meinem Mantel,
Ich selbst war deine Wärterin, nicht schämt' ich
Der kleinen Dienste mich, ich pflegte deiner
Mit weiblich sorgender Geschäftigkeit,
Bis du, von mir erwärmt, an meinem Herzen,
Das junge Leben wieder freudig fühltest.
Wann hab' ich seitdem meinen Sinn verändert?
Ich habe viele Tausend reich gemacht,
Mit Ländereien sie beschenkt, belohnt
Mit Ehrenstellen — dich hab' ich geliebt.
Mein Herz, mich selber hab' ich dir gegeben.
Sie alle waren Fremdlinge, du warst
Das Kind des Hauses, — Max! du kannst mich nicht verlassen.
Es kann nicht sein, ich mag’s und will’s nicht glauben,
Dass mich der Max verlassen kann.
O, Gott!
Ich habe dich gehalten und getragen
Von Kindesbeinen an. — Was that dein Vater
Für dich, das ich nicht reichlich auch gethan?
Ein Liebesnetz hab' ich um dich gesponnen,
Zerreiss' es, wenn du kannst. — Du bist an mich
Geknüpft mit jedem zarten Seelenbande,
Mit jeder heil’gen Fessel der Natur,
Die Menschen an einander ketten kann.
Geh' hin, verlass mich, diene deinem Kaiser,
Lass dich mit einem goldnen Gnadenkettlein,
Mit seinem Widderfell dafür belohnen,
Dass dir der Freund, der Vater deiner Jugend,
Dass dir das heiligste Gefühl nichts galt.
O, Gott! wie kann ich anders? Muss ich nicht?
Mein Eid — die Pflicht. —
Pflicht, gegen wen? Wer bist du?
Wenn ich am Kaiser Unrecht handle, ist’s
Mein Unrecht nicht das deinige. Gehörst
Du dir? Bist du dein eigener Gebieter,
Selbst frei da in der Welt, wie ich, dass du
Der Thäter deiner Thaten könntest sein?
An mich bist du gepflanzt, ich bin dein Kaiser,
Mir angehören, mir gehorchen, das
Ist deine Ehre, dein Naturgesetz.
Und wenn der Stern, auf dem du lebst und wohnst,
Aus seinem Gleise tritt, sich brennend wirft
Auf eine nächste Welt und sie entzündet,
Du kannst nicht wählen, ob du folgen willst,
Fort reisst er dich in seines Schwunges Kraft
Sammt seinem Bing und allen seinen Monden.
Mit leichter Schuld gehst du in diesen Streit,
Dich wird die Welt nicht tadeln, sie wird’s loben.
Dass dir der Freund das Meiste hat gegolten.
Was gibt’s?
Die Papponheimischen sind abgesessen
Und rücken an zu Fuss; sie sind entschlossen
Den Degen in der Hand das Haus zu stürmen;
Den Grafen wollen sie befrein.
Man soll
Die Ketten vorziehn. das Geschütz anpflanzen.
Mit Kettenkugeln will ich sie empfangen. (Terzky geht.)
Mir vorzuschreiben mit dem Schwert! Geh, Neumann,
Sie sollen sich zurückziehn, augenblicks,
Ist mein Befehl, und in der Ordnung schweigend warten
Was mir gefallen wird zu thun.
Entlass ihn,
Ich bitte dich, entlass ihn!
Tod und Teufel!
Was ist’s?
Auf’s Rathhaus steigen sie, das Dach
Wird abgedeckt, sie richten die Kanonen
Aufs Haus —
Die Rasenden!
Sie machen Anstalt,
Uns zu beschiessen.
Gott im Himmel!
Lass mich
Hinunter, sie bedeuten —
Keinen Schritt!
Ihr Leben aber! deins!
Was bringst du Terzky?
Botschaft von unsern treuen Regimentern.
Ihr Muth sey länger nicht zu bändigen,
Sie flehen um Erlaubniss anzugreifen
Vom Prager und vom Muhl' Thor sind sie Herr,
Und wenn du nur die Losung wolltest geben,
So könnten sie den Feind irn Rücken fassen.
Ihn in die Stadt einkeilen, in der Enge
Der Strassen leicht ihn überwältigen.
O, komm! Lass ihren Eifer nicht erkalten!
Die Bultlerischen halten treu zu uns!
Wir sind die grösste Zahl und werfen sie
Und enden hier in Pilsen die Empörung.
Soll diese Stadl zum Schlachtgefilde werden,
Und brüderliche Zwietracht, feueraugig
Durch ihre Strassen losgelassen toben?
Dem tauben Grimm, der keinen Führer hört,
Soll die Entscheidung übergeben sein?
Hier ist nicht Raum zum Schlagen, nur zum Würgen;
Die losgebundnen Furien der Wulh
Ruft keines Herrschers Stimme mehr zurück.
Wohl! es mag sein! Ich hab' es lang bedacht,
So mag sich’s rasch und blutig denn entladen!
Wie ist’s? Willst du den Gang mit mir versuchen?
Freiheit, zu gehen, hast du. Stelle dich
Mir gegenüber. Führe sie zum Kampf;
Den Krieg verstehst du, hast bei mir etwas
Gelernt, ich darf des Gegners mich nicht schämen.
Und keinen schönem Tag erlebst du, mir
Die Schule zu bezahlen.
Ist es dahin
Gekommen? Vetter, Vetter! könnt ihr’s tragen?
Die Regimenter, die mir anvertraut sind
Dem Kaiser treu binwegzuföbren, hab' ich
Gelobt; diess will ich hallen oder sterben.
Mehr fordert keine Pflicht von mir. Ich fechte
Wicht gegen dich, wenn ich’s vermeiden kann.
Denn auch dein feindlich Haupt ist mir noch heilig.
Was ist’s?
Er stürzt.
Stürzt! Wer?
Die Tiefenbacher th а ten
Den Schuss.
Auf wen?
Auf diesen Neumann, den
Du schicktest.
Tod und Teufel! So will ich —
Dich ihrer blinden Wuth entgegenstellen?
Um Gotteswillen nicht!
Jetzt nicht, mein Feldherr!
О, halt' ihn! halt' ihn!
Lasst mich!
Thu' es nicht,
Jetzt nicht! Die blutig rasche Tiiat hat sie
In Wuth gesetzt, erwarte ihre Reue.
Hinweg! Zu lange schon hab' ich gezaudert.
Das konnten sie sich freventlich erkühnen,.
Weil sie mein Angesicht nicht sahn. — Sie sollen
Mein Antlitz sehen, meine Stimme hören. —
Sind es nicht meine Truppen? Bin ich nicht
Ihr Feldherr und gefürchteter Gebieter?
Lass sehn, ob sie das Antlitz nicht mehr kennen,
Das ihre Sonne war iu dunkler Schlacht.
Es braucht der Waffen nicht, ich zeige mich
Vom Altan dem Bebellenheer, und schnell
Bezähmt, gebt Acht, kehrt der empörte Sinn
Ins alte Bette des Gehorsams wieder.
Wenn sie ihn sehen — es ist noch Hoffnung. Schwester.
Hoffnung! ich habe keine.
Das ertrag' ich nicht.
Ich kam hieher mit festentschiedner Seele,
Ich glaubte recht und tadellos zu thun
Und muss hier stehen wie ein Hassens werther,
Ein roh unmenschlicher, vom Fluch belastet,
Vom Abscheu Aller, die mir theuer sind,
Unwürdig schwer bedrängt die Lieben sehn,
Die ich mit einem Wort beglücken kann. —
Das Herz in mir empört sich, es erheben
Zwei Stimmen streitend sich in meiner Brust,
In mir ist Nacht, ich weiss das Rechte nicht zu wählen.
О wohl, wohl hast du wahr geredet, Vater;
Zu viel vertraut' ich auf das eigne Herz,
Ich stehe wankend, weiss nicht, was ich soll.
Sie wissen’s nicht? Ihr Herz sagt’s Ihnen nicht?
So will ich’s Ihnen sagen!
Ihr Vater hat den schreienden Verralh
An uns begangen, an des Fürsten Haupt
Gefrevelt, uns in Schmach gestürzt, daraus
Ergibt sich klar, was Sie, sein Sohn, thun sollen:
Gutmachen, was der.Schändliche verbrochen,
Ein Beispiel aufzustellen frommer Treu,
Dass nicht der Name Piccolomini
Ein Schandiied sey, ein ew’ger Fluch im llaus
Der Wallensteiner.
Wo ist eine Stimme
Der Wahrheit, der ich folgen darf? Uns Alle
Bewegt der Wunsch, die Leidenschaft. Dass jetzt
Ein Engel mir vom Himmel niedersteige,
Das Rechte mir, das Unverfälschte schöpfte
Am reinem Lichtquell mit der reinen Hand!
Wie? Such' ich diesen Engel noch? Erwart' ich
Noch einen ändern?
Hier auf dieses Herz
Das unfehlbare, heilig n ine, will
Ich’s legen, deiue Liebe will ich fragen.
Die nur den Glücklichen beglücken kann,
Vom unglückselig Schuldigen sich wendet.
Kannst du mich dann noch lieben, wenn ich bleibe?
Erkläre, dass du’s kannst, und ich bin euer.
Bedenkt —
Bedenke nichts. Sag' wie du’s fühlst.
An euern Vater denkt —
Nicht Friedlands Tochter,
Ich frage dich, dich, die Geliebte frag' ich!
Es gilt nicht eine Krone zu gewinnen,
Das möchtest du mit klugem Geist bedenken.
Die Ruhe deines Freundes gilt’s, das Glück
Von einem Tausend tapfrer Heldenherzen,
Die seine That zum Muster nehmen werden.
Soll ich dem Kaiser Eid und Pflicht abschworen?
Soll ich in’s Lager des Octavio
Die vatermörderische Kugel senden?
Denn, wenn die Kugel los ist aus dem Lauf,
Ist sie kein todtes Werkzeug mehr, sie lebt.
Ein Geist fährt in sie, die Erinnyen
Ergreifen sie, des Frevels Rächerinnen,
Und führen tückisch sie den ärgsten Weg
O, Max —
Nein, übereile dich auch nicht.
Ich kenne dich. Dem edlen Herzen könnte
Die schwerste Pflicht die nächste scheinen. Nicht
Das Grosse, nur das Menschliche geschehe.
Denk, was der Fürst von je an mir gethan.
Denk' auch, wie’s ihm mein Vater hat vergolten.
O! auch die schönen, freien Regungen
Der Gastlichkeit, der frommen Freundestreue
Sind eine heilige Religion dem Herzen,
Schwer rächen sie die Schauder der Natur
An dem Barbaren, der sie grässlich schändet.
Leg' Alles, Alles in die Wage, sprich
Und lass dein Herz entscheiden.
O, das deine
Hat langst entschieden. Folge deinem ersten
Gefühl —
Unglückliche!
Wie könnte das
Das Rechte seyn, was dieses zarte Herz
Nicht gleich zuerst ergriffen und gefunden?
Geh' und erfülle deine Pflicht! Ich würde
Dich immer lieben. Was du auch erwählt,
Du würdest edel stets und deiner würdig
Gehandelt haben. — Aber Reue soll
Nicht deiner Seele schönen Frieden stören.
So muss ich dich verlassen, von dir scheiden!
Wie du dir selbst getreu bleibst, bist du’s mir.
Uns trennt das Schicksal, unsre Herzen bleiben einig.
Ein blut’ger Hass entzweit auf ew’ge Tage
Die Häuser Friedland, Piccolomini,
Doch wir gehören nicht zu unserm Hause. —
Fort! Eile! Eile, deine gute Sache
Von unsrer unglückseligen zu trennen.
Auf unserm Haupte liegt der Fluch des Himmels,
Es ist dem Untergang geweiht. Auch mich
Wird meines Vaters Schuld mit ins Verderben
Hinabziehn. Traure nicht um mich! Mein Schicksal
Wird bald entschieden seyn.
Was war das? Was bedeutete das Rufen?
Es ist vorbei und Alles ist verloren.
Wie? Und sie gaben nichts auf seinen Anblick?
Nichts. Alles war umsonst.
Sie riefen «Vivat!»
Dem Kaiser.
О, die Pflichtvergessenen!
Man liess ihn nicht einmal zum Worte kommen.
Als er zu reden anfing, fielen sie
Mit kriegerischem Spiel betäubend ein. —
Hier kommt er.
Terzky!
Mein Fürst!
Dass unsre Regimenter
Sich fertig halten, heut' noch aufzubrechen,
Denn wir verlassen Pilsen noch vor Abend.
Buttler!
Mein General!
Der Commandant zu Eger
Ist euer Freund und Landemann. Schreibt ihm gleich
Durch einen Eilenden, er soll bereit seyn
Uns morgen in die Festung einzunehmen. —
Ihr folgt uns selbst mit eurem Regiment.
Es soll geschehn, mein Feldherr!
Scheidet!
Gott!
Hier ist er. Er ist frei. Ich halt' ihn nicht mehr.
Du hassest mich, treibst mich im Zorn von dir.
Zerreissen soll das Band der Liebe,
Nicht sanft sich lösen, und du willst den Riss,
Den schmerzlichen, mir schmerzlicher noch machen!
Du weisst, ich habe ohne dich zu leben
Noch nicht gelernt. — In eine Wüste geh' ich
Hinaus, und Alles, was mir werth ist, Alles
Bleibt hier zurück. — О, wende deine Augen
Nicht von mir weg! Noch einmal zeige mir
Dein ewig theures undverehrtes Antlitz!
Verstoss mich nicht. —
Ist hier kein andres Auge,
Das Mitleid für mich hätte? Base Terzky —
Ehrwürd’ge Mutter?
Gehn sie, Graf, wohin
Die Pflicht sie ruft. — So können sie uns einst
Ein treuer Freund, ein guter Engel werden
Am Thron des Kaisers.
Hoffnung geben sie mir,
Sie wollen mich nicht ganz verzweifeln lassen.
O, täuschen sie mich nicht mit leerem Blendwerk!
Mein Unglück ist gewiss, und Dank dem Himmel!
Der mir ein Mittel eingibt, es zu enden,
Ihr auch hier, Oberst Buttler! Und ihr wollt mir
Nicht folgen? — Wohl! Bleibt eurem neuen Herrn
Getreuer, als dem alten. Kommt! Versprecht mir.
Die Hand gebt mir darauf, dass ihr sein Leben
Beschützen, unverletzlich wollt bewahren.
Des Kaisers Acht hängt über ihm und gibt
Sein fürstlich Haupt jedwedem Mordknecht preis,
Der sich den Lohn der Blutthat will verdienen.
Jetzt that' ihm eines Freundes fromme Sorge,
Der Liebe treues Auge noth — und die
Ich scheidend um ihn seh' —
Sucht die Verräther
In eures Vater, in des Gallas Lager.
Hier ist nur einer noch. Gebt und befreit uns
Von seinem hassenswürd’gen Anblick. Gebt.
Blast! Blast! — О, wären es die schwed’schen Hörner,
Und ging’s von hier gerad' ins Feld des Todes,
Und alle Schwerter, alle, die ich hier
Entblösst muss sehen, durchdrängen meinen Busen!
Was wollt ihr? Kommt ihr mich von hier hinweg
Zu reissen? — О, treibt mich nicht zur Verzweiflung!
Thut’s nicht! Ihr könntet es bereun!
Noch mehr! Es hängt Gewicht sich an Gewicht
Und ihre Masse zieht mich schwer hinab. —
Bedenket, was ihr thut. Es ist nicht wohlgethan
Zum Führer den Verzweifelnden zu wählen.
Ihr reisst mich weg von meinem Glück, wohlan,
Der Rachegöttin weih' ich eure Seelen!
Ihr habt gewählt zum eigenen Verderben,
Wer mit mir geht, der sei bereit zu sterben!