Дитя Аллаха (Гумилёв): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{Отексте | АВТОР=Николай Степанович Гумилёв (1886-1921) | НАЗВАНИЕ=Дитя Аллаха | ПОДЗАГОЛОВОК= | ДАТАСОЗДА...
 
Строка 25:
И в мраке ночи указавший
Пути планетам и кометам,
Как блещет звезднаязвёздная дорога,
Где для проворного стрельца
Он выпускает козерога,
Строка 57:
 
{{re|Пери||15|<poem>
Я, пролетая летомлётом птицы
За самой дальней из планет,
Нашла подкову кобылицы,
Строка 86:
 
{{re|Дервиш||15|<poem>
Дитя моемоё, молю, не требуй
Уроков мудрости моей:
Я предался душою небу,
Бегу мятущихся людей.
Но я тебе, ребенкуребёнку Бога,
— Да славится Его лицо —
Дам белого единорога
Строка 105:
На палец милому надень,
И, если слаб он, в преисподней
ЕщеЕщё одна заплачет тень.
Теперь прощай, но знай — повсюду
Я счастья твоего кузнец.
Строка 114:
Благодарю тебя, отец.
</poem>}}
{{re||(Дервиш передаетпередаёт единорога и кольцо, сам удаляется; проходят верблюды, на одном сидит юноша, рядом идет раб)|15|}}
 
{{re|Юноша||15|<poem>
Строка 130:
Скорей несите винограду,
Шербет и фиников в меду!
О, девушка, я шелшёл к Багдаду
И, видишь, больше не иду.
</poem>}}
Строка 172:
Звучат, взволнованные мной.
От Басры до Бени-Алема,
Поверь, ты не найдешьнайдёшь гарема,
Где не вздыхали бы с тоскою
О ночи сладостной со мною.
Я знаю головокруженье,
Какое дарит наслажденье
Между собой переплетеннымпереплетённым
И очарованным влюбленнымвлюблённым.
И знаю я слова нежнее,
Чем ветер в розовой аллее,
Строка 214:
{{re|Юноша|(умирая)|15|<poem>
Жестокая, я умираю!
И странный звон, и всевсё в огне…
Уйди, тебя я проклинаю!
Леила нежная, ко мне…
Строка 221:
{{re|Пери||15|<poem>
Что стало с ним? Недвижно тело,
Глаза погасли, кровь течет…течёт…
Ах, этого ли я хотела?
Я думала ль, что он умретумрёт?
</poem>}}
{{re||(Раб уносит труп; появляется бедуин на коне)|15|}}
Строка 245:
{{re|Пери|(про себя)|15|<poem>
Быть может, он меня достоин:
Он горд, отважен и силенсилён.
</poem>}}
 
Строка 272:
И очи вдруг опустит лев.
Я словно царь! Где захочу я,
Там и раскину свой шатершатёр,
В садах эмировых кочуя
И на вершинах диких гор.
Строка 278:
Бойцы, какими горд Багдад,
Ужасные приходят джины…
И мессмеч мой пьетпьёт, и меч мой рад.
</poem>}}
 
{{re|Пери||15|<poem>
А если вдруг архангел Божий
За мной иль за тобой придетпридёт,
Как защитишься ты?
</poem>}}
Строка 289:
{{re|Бедуин||15|<poem>
{{indent|18|Он тоже}}
Окровавленный упадетупадёт.
</poem>}}
{{re||(Появляется Искандер)|15|}}
Строка 310:
{{re|Искандер||15|<poem>
{{indent|25|Искандер}}
Меня зоветзовёт твоя страна,
Но ведают об Александре
И западные племена.
Строка 316:
И горестное торжество,
Но смертный сон мой возмутило
ТвоеТвоё пустое хвастовство.
Иди, смотри, как убивают
Ничтожных древние бойцы.
Строка 345:
Я в этот странный мир слетела?..
</poem>}}
{{re||(Появляется охота; пролетают сокола, пробегают гепарды, выезжают халиф аи астролог)|15|}}
 
{{re|Калиф||15|<poem>
Строка 352:
И не тебя ль гепардов свора,
Как серну, бешено гнала?
НеНет, ты прекрасней серн проворных
И величавей лебедей
Под мягкими волнами черныхчёрных,
Разбросанных твоих кудрей.
</poem>}}
Строка 373:
Не первым быть бы я не мог:
Ведь тем, кто лучше господина,
Приносят шелковыйшёлковый шнурок.
</poem>}}
 
Строка 413:
 
{{re|Астролог||15|<poem>
О звездызвёзды, я боюсь!
</poem>}}
 
{{re|Калиф||15|<poem>
{{indent|18|Что ктоэто?}}
</poem>}}
 
Строка 423:
Уйди, ужасный зверь, не тронь!
</poem>}}
{{re||(Единорог склоняется перед конемконём калифа)|15|}}
 
{{re|Астролог||15|<poem>
Строка 440:
 
{{re|Пери||15|<poem>
Молчи! Кольцо моемоё смертельно!
Не смей смотреть, закрой лицо!
Мне дервиш дал его сегодня,
Промолвил: «Милому надень,
И, если слаб он, в преисподней
ЕщеЕщё одна заплачет тень».
</poem>}}
 
Строка 454:
{{re|Пери||15|<poem>
{{indent|18|Умоляю,}}
Что будет, если ты умрешьумрёшь?
</poem>}}
 
Строка 462:
 
{{re|Калиф||15|<poem>
{{indent|89|Я повелеваю!}}
</poem>}}
 
Строка 468:
Старик, быть может, молвил ложь…
</poem>}}
{{re||(ПередаетПередаёт кольцо калифу; тот падает)|15|}}
 
{{re|Пери||15|<poem>
Строка 487:
Повсюду крадется за мной.
Надежда, мысль о наслажденьи,
ВсеВсё обмануло, всевсё ушло…
О, только б заслужить прощенье
Мне за содеянное зло,
Строка 496:
{{re|Дервиш|(входя)|15|<poem>
Вставай, иди за мной без страна,
Ты всевсё поймешьпоймёшь и всевсё найдешьнайдёшь.
</poem>}}