Современные стихотворения (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 20:
<section begin="список" />
# {{langi|de|[[:de:Doctrin|Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)]]}}
#* [[Барабанщик (Гейне/; Плещеев)|Барабанщик («Возьми барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А.&nbsp;Н.&nbsp;Плещеева|опубл. в 1846}}
#* [[Доктрина (Гейне/; Вейнберг)|Доктрина («Стучи в барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга|опубл. в 1863}}
#* [[Доктрина (Гейне/; Тынянов)|Доктрина («Бей в барабан и не бойся беды…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Adam der Erste|Adam der Erste («Du schicktest mit dem Flammenschwert…»)]]}}
#* [[Адам Первый (Гейне/; Тынянов)|Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Warnung (Heine)|Warnung («Solche Bücher läßt du drucken!..»)]]}}
#* [[Предостережение (Гейне/; Тынянов)|Предостережение («Ты печатаешь такое!..»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* Предостереженье («Не печатай этих книжек…») {{перевод|Зинаида Николаевна Морозкина|З.&nbsp;Н.&nbsp;Морозкиной}}
# {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner («Hast du wirklich dich erhoben…»)]]}}
Строка 33:
#* Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л.&nbsp;В.&nbsp;Гинзбурга}}
# {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis («Wir seufzen nicht, das Aug’ ist trocken…»)]]}}
#* [[Тайна (Гейне/; Вейнберг)|Тайна («Не стонем мы, глаза не влажны…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
#* Тайна («Мы не вздыхаем и не плачем…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
#* Тайна («Ни вздоха, ни слезы единой…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
Строка 39:
#* На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
#* [[Тамбурмажор (Гейне/; Плещеев)|Тамбурмажор («Он низко пал… Тамбурмажора…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* [[Тамбурмажор великой армии (Гейне/; Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)]] {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}
#* Тамбурмажор («Вот это бывший тамбурмажор…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
#* Тамбурмажор («Старик этот&nbsp;— бывший тамбурмажор…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
#* [[Падение (Гейне/; Плещеев)|Падение («Неужель природа пала?..»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* Вырождение («Ужель грешит сама природа…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
#* Генрих («У высоких стен Каноссы…») {{перевод|Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского}}
# {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
#* [[И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне/; Плещеев)|«И смех и песни! и солнца блеск!..»]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* Жизненный путь («Смех, шутки да песни! Лучи шаловливо…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Жизненный путь («Мы пели, смеялись, и солнце сияло…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Das neue israelitische Hospital zu Hamburg|Das neue israelitische Hospital zu Hamburg]]}}
#* [[Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге (Гейне/; Минаев)|Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге («Вот госпиталь для бедняков евреев…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
# {{langi|de|[[:de:Georg Herwegh (Heine)|Georg Herwegh]]}}
#* Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
#* [[Певец Германии! Народу (Гейне/; Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
#* Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
# {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
#* Ребёнок («Бог это праведным, любя…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
# {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
#* [[К немецкой свободе (Гейне/; Вейнберг)|К немецкой свободе («О свобода! Ты больше не будешь…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга|1863}}
#* Большие обещания («Мы немецкую свободу…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С.&nbsp;Я.&nbsp;Маршака}}
# {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
Строка 69:
#* Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа}}
# {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
#* [[Церковный советник Прометей (Гейне/; Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д.&nbsp;Д.&nbsp;Минаева}}
# {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
#* [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/; А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] {{перевод|тип=частичный перевод|Алексей Константинович Толстой|А.&nbsp;К.&nbsp;Толстого}}
#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung («Wir schlafen ganz wie Brutus schlief…»)]]}}
#* [[К успокоению (Гейне/; Тынянов)|К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt («Das ist ja die verkehrte Welt…»)]]}}
#* [[Мир навыворот (Гейне/; Тынянов)|Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В.&nbsp;Н.&nbsp;Клюевой}}
Строка 83:
#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А.&nbsp;И.&nbsp;Дейча}}
# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/; Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1858}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/; Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А.&nbsp;Хуттенлохера}}
<section end="список" />