Романсы (Новые стихотворения — Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 20:
<section begin="список" />
* 1. {{langi|de|[[:de:Ein Weib|Ein Weib]]}}
** [[Её в грязи он подобрал (Гейне/; Майков)|«Её в грязи он подобрал…»]] {{перевод|Аполлон Николаевич Майков|А.&nbsp;А.&nbsp;Майкова|опубл. в 1857}}
** {{2О|Женщина (Гейне/Михайлов)|Женщина («Любовь их была глубока и сильна…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1858}}
* 2. {{langi|de|[[:de:Frühlingsfeier (Heine)|Frühlingsfeier]]}}
** Весеннее ликование («О, скорбный ликцветущей весны…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В.&nbsp;Н.&nbsp;Клюевой}}
* 3. {{langi|de|[[:de:Childe Harold (Heine)|Childe Harold]]}}
** [[Чайльд Гарольд (Гейне/; Майков)|Чайльд Гарольд («Чёлн плывёт, одетый в траур…»)]] {{перевод|Аполлон Николаевич Майков|А.&nbsp;Н.&nbsp;Майкова|опубл. в 1857}}
** [[Чайльд Гарольд (Гейне/; Лебедев)|Чайльд Гарольд («Волны скачут, волны плачут…»)]] {{перевод|Иван Яковлевич Лебедев|И.&nbsp;Я.&nbsp;Лебедева|опубл. в 1859}}
** {{2О|Чайльд Гарольд (Гейне/Минаев)|Чайльд Гарольд («Мрачным трауром покрытый…»)}} {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д.&nbsp;Д.&nbsp;Минаева}}<!-- не позже 1863 -->
** Чайльд Гарольд («Крепкий, чёрный, чёлн просторный…») {{перевод|Михаил Леонидович Лозинский|М.&nbsp;Л.&nbsp;Лозинского}}
Строка 46:
** Рыцарь Олаф («У дверей собора двое…») {{перевод|Евгения Фёдоровна Книпович|Е.&nbsp;Ф.&nbsp;Книпович}}
* 11. {{langi|de|[[:de:Die Nixen (Heine)|Die Nixen]]}}
** [[Русалки (Гейне/; Лебедев)|Русалки («Всё тихо, всё спит; с неба месяц глядит…»)]] {{перевод|Иван Яковлевич Лебедев|И.&nbsp;Я.&nbsp;Лебедева|1859}}
** [[Русалки (Гейне/; Мейснер)|Русалки («О берег пустынный чуть плещет волна…»)]] {{перевод|Алексей Яковлевич Мейснер|А.&nbsp;Я.&nbsp;Мейснера}}
** Русалки («На берег волна за волною бежит…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
* 12. {{langi|de|[[:de:Bertrand de Born|Bertrand de Born]]}}
Строка 55:
** Весна («Прохладою веет от синей реки…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
* 14. {{langi|de|[[:de:Ali Bey|Ali Bei]]}}
** [[Али-бей (Гейне/; Майков)|Али-бей («Али-бей, герой ислама…»)]] {{перевод|Аполлон Николаевич Майков|А.&nbsp;А.&nbsp;Майкова|1858, опубл. в 1859}}
* 15. {{langi|de|[[:de:Psyche (Heine)|Psyche]]}}
** Психея («С ночником в руке Психея…») {{перевод|Васильева|З.&nbsp;Васильевой}}
Строка 67:
** Жалоба старонемецкого юноши («Блаженны те, кто честь хранят…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л.&nbsp;В.&nbsp;Гинзбурга}}
* 20. {{langi|de|[[:de:Laß ab!|Laß ab!]]}}
** [[Оставь меня! (Гейне/; Михайлов)|Оставь меня! («День в тёмную ночь влюблён…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова}}
* 21. {{langi|de|[[:de:Frau Mette|Frau Mette]]}}
** {{2О|Метта (Гейне/Плещеев)|Метта («Петер и Бендер винцо попивали…»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А.&nbsp;Н.&nbsp;Плещеева}}
Строка 74:
** Встреча («Сегодня под липами пенье да пляс…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
* 23. {{langi|de|[[:de:König Harald Harfagar|König Harald Harfagar]]}}
** [[Король Гаральд (Гейне/; Майков)|Король Гаральд («Король Гаральд на дне морском // Сидит уж век, сидит другой…»)]] {{перевод|Аполлон Николаевич Майков|А.&nbsp;Н.&nbsp;Майкова|1857, опубл. в 1858}}
** {{2O|Гаральд Гарфагар (Гейне/Михайлов)|Гаральд Гарфагар («Король Гаральд на дне морском // Сидит под синим сводом…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1858}}
** {{2O|Король Гаральд Прекраснокудрый (Гейне/Бальмонт)|Король Гаральд Прекраснокудрый («Король Гаральд Прекраснокудрый…»)}} {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
Строка 80:
** {{2О|Подземный мир (Гейне/Миллер)|Подземный мир («Ах, как жаль, что я женат!..»)}} {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}<!-- http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA35 -->
** Подземное царство («Лучше было б не жениться!..») {{перевод|Козмичёв|М.&nbsp;Козмичёва}}
 
 
'''Дополнение к циклу «Романсы»''' из восьмого издания 1868 года<ref>{{книга|заглавие=Neue Gedichte von Heinrich Heine|издание=8. Auflage|место=Hamburg|издательство=Hoffmann & Campe|год=1868|страницы={{GBS|5tY6AAAAcAAJ|PA239|239—271}}}}.</ref>:
* 18. {{langi|de|Die Hexe}}
** {{2О|Ведьма (Гейне/Вейнберг)|Ведьма («Да, соседи любезные, да…»)}} {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга}}
** [[Ведьма (Гейне/; Кузмин)|Ведьма («Друг сосед, прошу прощенья…»)]] {{перевод|Михаил Алексеевич Кузмин|М.&nbsp;А.&nbsp;Кузмина}}
<section end="список" />