Викитека:Вавилонский форум/Архив: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 51:
:PS: Apropos: i look at some pages' history (e.g. [http://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D0%BB%D1%8F%D0%B3%D1%83%D1%88%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BA%2C_%D0%B8%D0%BB%D0%B8_%D0%96%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D1%85_%28%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BC%2C_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9%29&action=historysubmit&diff=201383&oldid=169567]), and see that iwiki has been changed by [[:de:Benutzer:Paulis|Paulis]] (one of de.ws administrators) from the disambiguation page to the specific puplication. You may ask him — why? -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] 08:22, 11 февраля 2010 (UTC)
::The fairy tale was only postponed to the addition in 1812, ru-iw was previously in the first edition (see history). Which of the spending has translated Полевой? Definitely not after the first, the earliest to come into question would be 1837. My guess is the final edition, 1857. Can not determine the exact output for Полевой, there are two ways to link: the Disambiguation page or to the latest edition (1857). --[[Участник:Paulis|Paulis]] 09:55, 11 февраля 2010 (UTC)
::It says on your page: "Опубл.: 1812—1815." But the translation of [[:de:Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich]] was made clearly not from the 1812 edition but from the 1850 or 1857 edition. There are some sentences: „Was will der Frosch von dir?“ == «Чего же ему нужно от тебя?» and furthermore "Straußfedern" == "страусовыми перьями" that are only in these editions. Unfortunately there is no significant difference between this both editions.
::For the [[Дитя Марии (Гримм, Полевой)]] was the 1857 edition clearly the source for the translation. The sentence "aber es war ein jämmerliches Leben, und wenn es daran dachte, wie es im Himmel so schön gewesen war, und die Engel mit ihm gespielt hatten, so weinte es bitterlich." == "Но это была жалкая жизнь горько плакала девочка, вспоминая о том, как ей хорошо было на небе и как с нею играли ангелы." appears only there. I think all the other translations are likely made from the 57-edition. --[[Участник:Robot Monk|Robot Monk]] 10:22, 11 февраля 2010 (UTC)