Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/347: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: орфография, replaced: ё → е, всѣмъ → всемъ
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Менексен" /><!-- {{pl||D}}{{pl||E}}{{pl|242}} -->{{перенос2|вои|ны}} отразили великое и страшное бедствіе, и за такую свою доблѣсть теперь нами восхваляются и будутъ восхваляемы въ послѣдующіе времѣна потомками. Впрочемъ, и послѣ того многіе эллинскіе города были еще на сторонѣ варваровъ и говорили, что самъ царь думаетъ опять приняться за Эллиновъ. Такъ справедливо будетъ вспомнить намъ и о тѣхъ, которые дѣламъ первыхъ положили спасительный койецъ, изгнавъ все варварское племя и очистивъ море<ref>Это сдѣлали Аѳинянѣ, подъ предводительствомъ Кимона, разбивъ Персовъ при Платѣе. Впрочемъ здѣсь ораторъ, кажется, умышленно является слишкомъ краткимъ, чтобы не высказать кое-чего для Аѳинянъ унизительнаго.</ref>. Это были тѣ, которые сражались на море при Евримедонѣ<ref>Эта война происходила въ одно и то же время на море и на сушѣ, и окончена блистательною побѣдою Аѳинянъ за 469 лѣтъ до Р. Х. Подробно о ней говоритъ ''Thucyd''. I, 100.</ref>, вели войну противъ Кипра<ref>Экспедиція противъ Кипра была въ связи съ экспедиціей въ Египетъ и продолжалась шесть лѣтъ, т. е. отъ 462 до 457 года. Овладевъ Кипромъ, Аѳинянѣ начали помогать своимъ оружіемъ египетскому царю Инару, сыну Псамметиха, противъ Персовъ, но сражались съ переменный!» счастьемъ и въ продолженіе шестилетнего времени весьма многіе изъ нихъ погибли. Наконецъ Египетъ занятъ былъ персидскими войсками; а Инаръ, выданный изменою, повешенъ на крестѣ. ''Thucyd''. I, 104,109, 110. ''Lys''. Epitaph, p. 108.</ref>, плавали въ Египетъ и во многіе другіе мѣста. Вспоминая о нихъ, мы должны воздать имъ благодарность, что они заставили даря опасаться за собственное свое спасеніе, а не замышлять потребленіе Эллиновъ.
<section begin="Менексен" />{{перенос2|вои|ны}} отразили великое и страшное бѣдствіе, и за такую свою доблесть теперь нами восхваляются и будутъ восхваляемы {{pl|241|D}}въ послѣдующія времена потомками. Впрочемъ, и послѣ того многіе эллинскіе города были еще на сторонѣ варваровъ и говорили, что самъ царь думаетъ опять приняться за Эллиновъ. Такъ справедливо будетъ вспомнить намъ и о тѣхъ, которые дѣламъ первыхъ положили спасительный конецъ, изгнавъ все варварское племя и очистивъ море<ref>Это сдѣлали Аѳиняне, подъ предводительствомъ Кимона, разбивъ Персовъ при Платеѣ. Впрочемъ здѣсь ораторъ, кажется, умышленно является слишкомъ краткимъ, чтобы не высказать кое-чего для Аѳинянъ унизительнаго.</ref>. Это были тѣ, {{pl|241|E}}которые сражались на морѣ при Евримедонѣ<ref>Эта война происходила въ одно и то же время на морѣ и на сушѣ, и окончена блистательною побѣдою Аѳинянъ за 469 лѣтъ до Р. Х. Подробно о ней говоритъ ''Thucyd.'' I, 100.</ref>, вели войну противъ Кипра<ref>Экспедиція противъ Кипра была въ связи съ экспедиціею въ Египетъ и продолжалась шесть лѣтъ, т.-е. отъ 462 до 457 года. Овладѣвъ Кипромъ, Аѳиняне начали помогать своимъ оружіемъ египетскому царю Инару, сыну Псамметиха, противъ Персовъ, но сражались съ перемѣннымъ счастіемъ и въ продолженіе шестилѣтняго времени весьма многіе изъ нихъ погибли. Наконецъ Египетъ занятъ былъ персидскими войсками; а Инаръ, выданный измѣною, повѣшенъ на крестѣ. ''Thucyd.'' I, 104, 109, 110. ''Lys.'' Epitaph. p. 108.</ref>, плавали въ Египетъ и во многія другія мѣста. Вспоминая о нихъ, мы должны воздать имъ благодарность, что они заставили царя опасаться за собственное свое спасеніе, а не замышлять истребленіе Эллиновъ.


Но тяжесть этой-то войны противъ варваровъ истощила весь городъ<ref>''Истощила весь городъ'' — πάσῃ τῇ πόλὲι διηντλήθη. Хотя это мѣсто не представляетъ различія въ чтеніяхъ, но членъ τῇ мнѣ представляется здѣсь излишнимъ. Членъ-то именно заставлялъ нѣкоторыхъ переводчиковъ выраженіе πάσῃ τῇ πόλει относить ко всемъ городамъ Греціи, чего связь мыслей отнюдь не допускаетъ.</ref>, хотя ведена была имъ какъ за себя, такъ и за прочіе одноязычные города. Когда же наступилъ міръ и нашъ городъ былъ почтенъ, — восстала противъ него (что въ отношеніи къ благополучнейшимъ изъ людей обыкновенно случается) сперва зависть, а за завистью ненависть. И это противъ воли поставило его въ войну съ Эллинами. Послѣ<section end="Менексен" />
Но тяжесть этой-то войны противъ варваровъ истощила {{pl|242}}весь городъ<ref>''Истощила весь городъ'' — πάσῃ τῇ πόλει διηντλήθη. Хотя это мѣсто не представляетъ различія въ чтеніяхъ, но членъ τῇ мнѣ представляется здѣсь излишнимъ. Членъ-то именно заставлялъ нѣкоторыхъ переводчиковъ выраженіе πάσῃ τῇ πόλει относить ко всѣмъ городамъ Греціи, чего связь мыслей отнюдь не допускаетъ.</ref>, хотя ведена была имъ какъ за себя, такъ и за прочіе одноязычные города. Когда же наступилъ миръ и нашъ городъ былъ почтенъ, — возстала противъ него (что въ отношеніи къ благополучнѣйшимъ изъ людей обыкновенно случается) сперва зависть, а за завистью ненависть. И это противъ воли поставило его въ войну съ Эллинами. Послѣ<section end="Менексен" />