Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/359: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: орф.
м →‎top: <ref follow="">
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Менексен" /><!-- {{pl||B}} -->отцовъ ихъ и матерей, преимущественно предъ прочими гражданами, охранять отъ обидъ. Детямъ же городъ даётъ совместное воспитаніе, всемерно стараясь, чтобы они дѣ замѣчали своего сиротства. Для этого онъ, во время ихъ отрочества, становится имъ санъ вмѣсто отца, а когда, наконецъ, они достигаютъ мужескаго возраста<ref>Достигаютъ мужескаго возраста, εἰς ἄνδρος τέλος ἴωσιν, т. е. εἰς ἄνδρας ἐγγράφωνται. Lobeck., ad Phrynich. p. 212, поправляетъ: εἰς ἄνδρας τελέσωσιν. Εἰς ἄνδρας τελεῖν читается Legg. XI, p. 924 B. Но исправленія тутъ не требуется. Loersius кстати сноситъ Epinom. p. 992 Di εἰς πρεσβύτου τέλος ἀφικόμενος.</ref>, посылаетъ ихъ на родину, украшенныхъ полнымъ вооруженіемъ<ref>Мысль оратора такова: дѣти воиновъ, достигнувъ восемнадцатилетнего возраста, во время публичнаго праздника τῶν ἐφηβίων (см. ''Meurs.'' Graciae Feriatae p. 129) вписываются въ роспись Эфебовъ, надеваютъ плащъ — знакъ вступленія въ званіе воина, и носятъ его до двадцатилетнаго возраста. Посему этотъ плащъ и былъ отличіемъ Эфебовъ (''Hemsterkus''. ad Poll. X, 164). Принявъ его, Эфебы въ продолженіе перваго года упражняются въ гимназіяхъ и вмѣстѣ съ тѣмъ знакомятся съ ходомъ дѣлъ общественныхъ; потомъ поставляются стражами пирейской крѣпости, или занимаютъ посты внѣ города и носятъ имя τῶν περιπόλων (''Terent''. Eun. II, 2, 59, interpr. ad Thucyd. IV, 62. ''Petit.'' Legg. Attic. VIII, 1, p. 654 sq.). Сюда относится замѣчательный отрывокъ изъ Аристотеля у Гарпократіона, p. 241: τὸν δεύιτερον ἐνιαυτὸν, εκκλησίας ἐν τῷ θεάτρῳ γενομένης ἀποδεξάμενοι τῷ δἤμω περὶ τὰς τάξεις καὶ λαβόντες ἀσπίδα καὶ δόρυ παρά τοῦ δήμου περιπολοῦσι τὴν χώραν καὶ διατρίβουσιν ἐν τοῖς φυλακτηρίοις. Послѣ же двадцати лѣтъ они получаютъ полное вооруженіе и поступаютъ на дѣйствительную службу. Это полное вооруженіе — πανοπλίαν — получали и тѣ, которые лишились родителей и воспитывались на счетъ общества. ''Aeschin.'' adv. Ctesiph. § 154, p. 372, ed. Brem. Эсхинъ (de fals, legat, p. 329) говоритъ, что и онъ, въ теченіе двухъ лѣтъ, несъ должность стража въ крѣпости.</ref>, и передавая ихъ памяти знанія отца, даётъ имъ орудія отцовской добродѣтели, въ родѣ предзнаменованія, что каждый изъ нихъ начнетъ управлять ходомъ дѣлъ у отеческаго очага, облеченный оружіемъ силы. А чтить самихъ умершихъ городъ никогда не перестаетъ, но ежегодно<ref>Дальманъ недоумеваетъ, то ли надобно разумѣть подъ этими словаки, что подобные торжества совершаемы были каждый годъ, или они указываютъ на обычай Аѳинянъ — совершать погребеніе убитыхъ воиновъ каждою зимою, {{перенос сноски|Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/360}}</ref> совершаетъ установленный закономъ {{перенос|празд|ник}}<section end="Менексен" />
<section begin="Менексен" /><!-- {{pl||B}} -->отцовъ ихъ и матерей, преимущественно предъ прочими гражданами, охранять отъ обидъ. Детямъ же городъ даётъ совместное воспитаніе, всемерно стараясь, чтобы они дѣ замѣчали своего сиротства. Для этого онъ, во время ихъ отрочества, становится имъ санъ вмѣсто отца, а когда, наконецъ, они достигаютъ мужескаго возраста<ref>Достигаютъ мужескаго возраста, εἰς ἄνδρος τέλος ἴωσιν, т. е. εἰς ἄνδρας ἐγγράφωνται. Lobeck., ad Phrynich. p. 212, поправляетъ: εἰς ἄνδρας τελέσωσιν. Εἰς ἄνδρας τελεῖν читается Legg. XI, p. 924 B. Но исправленія тутъ не требуется. Loersius кстати сноситъ Epinom. p. 992 Di εἰς πρεσβύτου τέλος ἀφικόμενος.</ref>, посылаетъ ихъ на родину, украшенныхъ полнымъ вооруженіемъ<ref>Мысль оратора такова: дѣти воиновъ, достигнувъ восемнадцатилетнего возраста, во время публичнаго праздника τῶν ἐφηβίων (см. ''Meurs.'' Graciae Feriatae p. 129) вписываются въ роспись Эфебовъ, надеваютъ плащъ — знакъ вступленія въ званіе воина, и носятъ его до двадцатилетнаго возраста. Посему этотъ плащъ и былъ отличіемъ Эфебовъ (''Hemsterkus''. ad Poll. X, 164). Принявъ его, Эфебы въ продолженіе перваго года упражняются въ гимназіяхъ и вмѣстѣ съ тѣмъ знакомятся съ ходомъ дѣлъ общественныхъ; потомъ поставляются стражами пирейской крѣпости, или занимаютъ посты внѣ города и носятъ имя τῶν περιπόλων (''Terent''. Eun. II, 2, 59, interpr. ad Thucyd. IV, 62. ''Petit.'' Legg. Attic. VIII, 1, p. 654 sq.). Сюда относится замѣчательный отрывокъ изъ Аристотеля у Гарпократіона, p. 241: τὸν δεύιτερον ἐνιαυτὸν, εκκλησίας ἐν τῷ θεάτρῳ γενομένης ἀποδεξάμενοι τῷ δἤμω περὶ τὰς τάξεις καὶ λαβόντες ἀσπίδα καὶ δόρυ παρά τοῦ δήμου περιπολοῦσι τὴν χώραν καὶ διατρίβουσιν ἐν τοῖς φυλακτηρίοις. Послѣ же двадцати лѣтъ они получаютъ полное вооруженіе и поступаютъ на дѣйствительную службу. Это полное вооруженіе — πανοπλίαν — получали и тѣ, которые лишились родителей и воспитывались на счетъ общества. ''Aeschin.'' adv. Ctesiph. § 154, p. 372, ed. Brem. Эсхинъ (de fals, legat, p. 329) говоритъ, что и онъ, въ теченіе двухъ лѣтъ, несъ должность стража въ крѣпости.</ref>, и передавая ихъ памяти знанія отца, даётъ имъ орудія отцовской добродѣтели, въ родѣ предзнаменованія, что каждый изъ нихъ начнетъ управлять ходомъ дѣлъ у отеческаго очага, облеченный оружіемъ силы. А чтить самихъ умершихъ городъ никогда не перестаетъ, но ежегодно<ref name="p359">Дальманъ недоумеваетъ, то ли надобно разумѣть подъ этими словаки, что подобные торжества совершаемы были каждый годъ, или они указываютъ на обычай Аѳинянъ — совершать погребеніе убитыхъ воиновъ каждою зимою, </ref> совершаетъ установленный закономъ {{перенос|празд|ник}}<ref follow="p358">p. 669. ''Ulpian,'' in Timocr. p. 445: «Ὁ πολέμαρχος, ἐπεμελεῖτο τοῦ τρέφεσθαι ἐκ τοῦ δημοσίου τοὺς παῖδας τῶν ἀποθανόντων γενναίως ἐν τῷ πολέμῳ. ''Gottleb.'' Но Мейеръ (de Lite Attica p. 44, not. 47) полагаетъ, что для изъясненія этого мѣста указывать на упомянутаго архонта недостаточно.</ref><section end="Менексен" />


______________
______________

<section begin="ref"/>p. 669. ''Ulpian,'' in Timocr. p. 445: «Ὁ πολέμαρχος, ἐπεμελεῖτο τοῦ τρέφεσθαι ἐκ τοῦ δημοσίου τοὺς παῖδας τῶν ἀποθανόντων γενναίως ἐν τῷ πολέμῳ. ''Gottleb.'' Но Мейеръ (de Lite Attica p. 44, not. 47) полагаетъ, что для изъясненія этого мѣста указывать на упомянутаго архонта недостаточно.<section end="ref"/>