Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/359

Эта страница была вычитана
354
МЕНЕКСЕНЪ.

отцовъ ихъ и матерей, преимущественно предъ прочими гражданами, охранять отъ обидъ. Дѣтямъ же городъ даетъ совмѣстное воспитаніе, всемѣрно стараясь, чтобы они не замѣчали своего сиротства. Для этого онъ, во время ихъ отрочества, становится имъ самъ вмѣсто отца, а когда наконецъ они достигаютъ мужескаго возраста[1], посылаетъ ихъ на родину, украшенныхъ полнымъ вооруженіемъ[2], и передавая ихъ памяти B. знанія отца, даетъ имъ орудія отцовской добродѣтели, въ родѣ предзнаменованія, что каждый изъ нихъ начнетъ управлять ходомъ дѣлъ у отеческаго очага, облеченный оружіемъ силы. А чтить самихъ умершихъ городъ никогда не перестаетъ, но ежегодно[3] совершаетъ установленный закономъ празд-

    p. 669. Ulpian. in Timocr. p. 445: «Ὁ πολέμαρχος, ἐπεμελεῖτο τοῦ τρέφεσθαι ἐκ τοῦ δημοσίου τοὺς παῖδας τῶν ἀποθανόντων γενναίως ἐν τῷ πολέμῳ. Gottleb. Но Мейеръ (de Lite Attica p. 44, not. 47) полагаетъ, что для изъясненія этого мѣста указывать на упомянутаго архонта недостаточно.

  1. Достигаютъ мужескаго возраста, εἱς ἀνδρος τέλος ἴωσιν, т.-е. εἰς ἄνδρας ἐγγράφωνται. Lobeck., ad Phrynich. p. 212, поправляетъ: εἰς ἄνδρας τελέσωσιν. Εἰς ἄνδρας τελεῖν читается Legg. XI, p. 924 B. Но исправленія тутъ не требуется. Loersius кстати сноситъ Epinom. p. 992 D: εἰς πρεσβυτου τέλος ἀφικόμενος.
  2. Мысль оратора такова: дѣти воиновъ, достигнувъ осьмнадцатилѣтняго возраста, во время публичнаго праздника τῶν ἐφηβίων (см. Meurs. Graciae Feriatae p. 129) вписываются въ роспись эфебовъ, надѣваютъ плащъ — знакъ вступленія въ званіе воина, и носятъ его до двадцатилѣтняго возраста. Посему этотъ плащъ и былъ отличіемъ эфебовъ (Hemsterhus. ad Poll. X, 164). Принявъ его, эфебы въ продолженіе перваго года упражняются въ гимназіяхъ и вмѣстѣ съ тѣмъ знакомятся съ ходомъ дѣлъ общественныхъ; потомъ поставляются стражами пирейской крѣпости, или занимаютъ посты внѣ города и носятъ имя τῶν περιπόλων (Terent. Eun. II, 2, 59, interpr. ad Thucyd. IV, 62. Petit. Legg. Attic. VIII, 1, p. 654 sq.). Сюда относится замѣчательный отрывокъ изъ Аристотеля у Гарпократіона, p. 241: τὸν δεύτερον ἐνιαυτὸν, εκκλησίας ἐν τῷ θεάτρῳ γενομένης ἀποδεξάμενοι τῷ δήμω περὶ τὰς τάξεις καὶ λαβόντες ἀσπίδα καὶ δόρυ παρά τοῦ δήμου περιπολοῦσι τὴν χώραν καὶ διατρίβουσιν ἐν τοῖς φυλακτηρίοις. Послѣ же двадцати лѣтъ они получаютъ полное вооруженіе и поступаютъ на дѣйствительную службу. Это полное вооруженіе — πανοπλίαν — получали и тѣ, которые лишились родителей и воспитывались на счетъ общества. Aeschin. adv. Ctesiph. § 154, p. 372, ed. Brem. Эсхинъ (de fals. legat. p. 329) говоритъ, что и онъ, въ теченіе двухъ лѣтъ, несъ должность стража въ крѣпости.
  3. Дальманъ недоумѣваетъ, то ли надобно разумѣть подъ этими словами, что подобныя торжества совершаемы были каждый годъ, или они указываютъ на обычай Аѳинянъ — совершать погребеніе убитыхъ воиновъ каждою зимою,
Тот же текст в современной орфографии

отцов их и матерей, преимущественно пред прочими гражданами, охранять от обид. Детям же город дает совместное воспитание, всемерно стараясь, чтобы они не замечали своего сиротства. Для этого он, во время их отрочества, становится им сам вместо отца, а когда наконец они достигают мужеского возраста[1], посылает их на родину, украшенных полным вооружением[2], и передавая их памяти B. знания отца, дает им орудия отцовской добродетели, вроде предзнаменования, что каждый из них начнет управлять ходом дел у отеческого очага, облеченный оружием силы. А чтить самих умерших город никогда не перестает, но ежегодно[3] совершает установленный законом празд-

————————————

    p. 669. Ulpian. in Timocr. p. 445: «Ὁ πολέμαρχος, ἐπεμελεῖτο τοῦ τρέφεσθαι ἐκ τοῦ δημοσίου τοὺς παῖδας τῶν ἀποθανόντων γενναίως ἐν τῷ πολέμῳ. Gottleb. Но Мейер (de Lite Attica p. 44, not. 47) полагает, что для изъяснения этого места указывать на упомянутого архонта недостаточно.

  1. Достигают мужеского возраста, εἱς ἀνδρος τέλος ἴωσιν, т. е. εἰς ἄνδρας ἐγγράφωνται. Lobeck., ad Phrynich. p. 212, поправляет: εἰς ἄνδρας τελέσωσιν. Εἰς ἄνδρας τελεῖν читается Legg. XI, p. 924 B. Но исправления тут не требуется. Loersius кстати сносит Epinom. p. 992 D: εἰς πρεσβυτου τέλος ἀφικόμενος.
  2. Мысль оратора такова: дети воинов, достигнув осьмнадцатилетнего возраста, во время публичного праздника τῶν ἐφηβίων (см. Meurs. Graciae Feriatae p. 129) вписываются в роспись эфебов, надевают плащ — знак вступления в звание воина, и носят его до двадцатилетнего возраста. Посему этот плащ и был отличием эфебов (Hemsterhus. ad Poll. X, 164). Приняв его, эфебы в продолжение первого года упражняются в гимназиях и вместе с тем знакомятся с ходом дел общественных; потом поставляются стражами пирейской крепости, или занимают посты вне города и носят имя τῶν περιπόλων (Terent. Eun. II, 2, 59, interpr. ad Thucyd. IV, 62. Petit. Legg. Attic. VIII, 1, p. 654 sq.). Сюда относится замечательный отрывок из Аристотеля у Гарпократиона, p. 241: τὸν δεύτερον ἐνιαυτὸν, εκκλησίας ἐν τῷ θεάτρῳ γενομένης ἀποδεξάμενοι τῷ δήμω περὶ τὰς τάξεις καὶ λαβόντες ἀσπίδα καὶ δόρυ παρά τοῦ δήμου περιπολοῦσι τὴν χώραν καὶ διατρίβουσιν ἐν τοῖς φυλακτηρίοις. После же двадцати лет они получают полное вооружение и поступают на действительную службу. Это полное вооружение — πανοπλίαν — получали и те, которые лишились родителей и воспитывались за счет общества. Aeschin. adv. Ctesiph. § 154, p. 372, ed. Brem. Эсхин (de fals. legat. p. 329) говорит, что и он, в течении двух лет, нес должность стража в крепости.
  3. Дальман недоумевает, то ли надобно разуметь под этими словами, что подобные торжества совершаемы были каждый год, или они указывают на обычай Афинян — совершать погребение убитых воинов каждою зимою,