Страница:Собрание сочинений Сенковского. т.2 (1858).djvu/111: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
VadimVMog (обсуждение | вклад) |
VadimVMog (обсуждение | вклад) шаблон ВАР |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
сообщалъ этому стеченію видъ столь же пестрый, какъ и заманчивый.» |
{{ВАР|сообщалъ этому стеченію видъ столь же пестрый, какъ и заманчивый.» |
||
{{---|width=5%}} |
{{---|width=5%}} |
||
—{{fsp}}Прекрасно! воскликнулъ мой докторъ, нюхая табакъ: и коротко и ясно. |
—{{fsp}}Прекрасно! воскликнулъ мой докторъ, нюхая табакъ: и коротко и ясно. |
||
Строка 9: | Строка 9: | ||
—{{fsp}}Не прерывайте же меня теперь, сказалъ я; а то мы никогда не кончимъ. |
—{{fsp}}Не прерывайте же меня теперь, сказалъ я; а то мы никогда не кончимъ. |
||
{{---|width=5%}} |
{{---|width=5%}} |
||
«Лучи заходящаго солнца, изливаясь розовыми струями сквозь длинныя и высокія колоннады дворцовъ, украшавшихъ противоположный берегъ рѣки, и озаряя волшебнымъ свѣтомъ желтыя и голубыя крыши храмовъ, восхищали праздныхъ зрителей, болѣе занятыхъ своими удовольствіями, чѣмъ кометою и даже новостями изъ арміи. Барабія была тогда въ войнѣ съ двумя сильными державами: къ юго-западу (около Шпицбергена и Новой Земли<ref>Предваряю, однажды навсегда, что объясненія именъ |
«Лучи заходящаго солнца, изливаясь розовыми струями сквозь длинныя и высокія колоннады дворцовъ, украшавшихъ противоположный берегъ рѣки, и озаряя волшебнымъ свѣтомъ желтыя и голубыя крыши храмовъ, восхищали праздныхъ зрителей, болѣе занятыхъ своими удовольствіями, чѣмъ кометою и даже новостями изъ арміи. Барабія была тогда въ войнѣ съ двумя сильными державами: къ юго-западу (около Шпицбергена и Новой Земли<ref>Предваряю, однажды навсегда, что объясненія именъ собственныхъ, заключенныя въ скобкахъ, прибавлены къ моему переводу докторомъ Шпурцманномъ: они, безъ-сомнѣнія, весьма основательны, но я не диктовалъ ихъ ему.</ref>, мы вели кровопролитную войну съ Мурзуджаномъ, повелителемъ обширнаго государства, населеннаго неграми, а на внутреннемъ морѣ |
||
|сообщал этому стечению вид столь же пестрый, как и заманчивый». |
|||
собственныхъ, заключенный въ скобкахъ, прибавлены къ моему переводу докторомъ Шпурцманномъ: они, безъ-сомнѣнія, весьма основательны, но я не диктовалъ ихъ ему.</ref>, мы вели кровопролитную войну съ Мурзуджаномъ, повелителемъ обширнаго государства, населеннаго неграми, а на внутреннемъ морѣ |
|||
{{---|width=5%}} |
|||
—{{fsp}}Прекрасно! — воскликнул мой доктор, нюхая табак, — и коротко и ясно. |
|||
—{{fsp}}Но мне кажется, — примолвил я, — что было бы еще короче не прибавлять слова предпотопный. |
|||
—{{fsp}}Конечно! — отвечал он, — это будет еще короче. |
|||
—{{fsp}}Не прерывайте же меня теперь, — сказал я, — а то мы никогда не кончим. |
|||
{{---|width=5%}} |
|||
«Лучи заходящего солнца, изливаясь розовыми струями сквозь длинные и высокие колоннады дворцов, украшавших противоположный берег реки, и озаряя волшебным светом желтые и голубые крыши храмов, восхищали праздных зрителей, более занятых своими удовольствиями, чем кометою и даже новостями из армии. Барабия была тогда в войне с двумя сильными державами: к юго-западу (около Шпицбергена и Новой Земли<ref>Предваряю, однажды навсегда, что объяснения имен собственных, заключенные в скобках, прибавлены к моему переводу доктором Шпурцманном: они, без сомнения, весьма основательны, но я не диктовал их ему.</ref>, мы вели кровопролитную войну с Мурзуджаном, повелителем обширного государства, населенного неграми, а на внутреннем море |
|||
}} |