Симфонии Бетховена (Берлиоз; Хавкина)/ДО

Симфоніи Бетховена.
авторъ Гектор Берлиоз (1803—1869), пер. Любовь Борисовна Хавкина (1871—1949)
Оригинал: фр. Étude critique des symphonies de Beethoven, 1862. — Перевод опубл.: 1892. Источникъ: Гектор Берлиоз «Симфоніи Бетховена». — Артист №22 1892 с. 55-69

КРИТИЧЕСКІЙ ОЧЕРКЪ.
Гектора Берліоза.

I. Симфонія Do-majeur.

Это произведеніе по формѣ, по мелодичному стилю, по зауряднымъ гармоническимъ пріемамъ и по инструментовкѣ существенно отличается отъ другихъ, позднѣйшихъ композицій Бетхо­вена. Создавая его, авторъ, очевидно, еще на­ходился подъ вліяніемъ Моцарта, которому онъ здѣсь всегда геніально подражаетъ, иногда даже расширяя его мысли. Въ первой и во второй частяхъ появляются ритмы, которые авторъ «Донъ-Жуана» хотя и употреблялъ, но крайне рѣдко и пользовался ими далеко не такъ удач­но. Темой перваго allegro служитъ шеститакт­ная фраза, не отличающаяся характерностью, но интересная по искусной разработкѣ. Она смѣняется не особенно изящной эпизодической мелодіей; затѣмъ, послѣ полукаданса, повтореннаго раза три или четыре, въ партіи духовыхъ инструментовъ является рисунокъ имитаціи въ кварту, который странно здѣсь встрѣтить, тѣмъ болѣе, что онъ уже раньше попадался въ нѣ­сколькихъ увертюрахъ къ французскимъ опе­рамъ.

Въ andante встрѣчается аккомпаниментъ ли­таврами piano; въ настоящее время это — за­урядный пріемъ, но здѣсь онъ является какъ-бы предвѣстникомъ поразительнаго эффекта, достигнутаго Бетховеномъ впослѣдствіи съ помощью названнаго инструмента, который его предшественники примѣняли рѣдко и неудачно. Это — чарующая часть; тема ея граціозна и удобна для разработки фугой, чѣмъ съ успѣ­хомъ воспользовался авторъ.

Scherzo — первое изъ ряда милыхъ шутокъ (scherzi), форму которыхъ изобрѣлъ Бетховенъ; онъ также опредѣлилъ скорость ихъ движенія и почти во всѣхъ своихъ инструментальныхъ про­изведеніяхъ замѣнилъ ими моцартовскіе и гайдновскіе менуэты, носящіе совершенно другой характеръ и исполняющіеся вдвое медленнѣе. Это граціозное scherzo отличается замѣчатель­ной свѣжестью, игривостью и представляетъ единственную новинку въ 1-й симфоніи, гдѣ вообще отсутствуютъ великія и богатыя поэти­ческія идеи, проведенныя въ большинствѣ поз­днѣйшихъ произведеній Бетховена. Музыка ея прекрасно написана, прозрачна, жива, по мало акцентирована, а мѣстами холодна и даже скудна, какъ напр. въ заключительномъ rondo, которое является какимъ-то музыкальнымъ ре­бячествомъ. Это еще не Бетховенъ, но съ нимъ мы встрѣтимся дальше.

II. Симфонія Ré-majeur.

Въ этой симфоніи все благородно, энергично, гордо. Интродукція (largo)— верхъ совершен­ства. Самые красивые эффекты отчетливо и неожиданно смѣняются въ ней; пѣвучая ме­лодія, торжественная и трогательная, съ первыхъ-же тактовъ внушаетъ чувство уваженія и подготовляетъ къ волненію. Ритмъ уже смѣ­лѣе, оркестровка богаче, звучнѣе и разнооб­разнѣе. Съ этимъ превосходнымъ adagio свя­зано увлекательное, вдохновенное allegro соnbrio. Групетто, исполняемое въ первомъ тактѣ темы альтами и віолончелями въ унисонъ, по­является затѣмъ мѣстами, чтобы ввести то секвенціи crescendo, то имитаціи между ду­ховыми и струнными инструментами, отличаю­щіяся новизной и оживленіемъ. Въ серединѣ встрѣчается мелодія, первая часть которой ис­полняется кларнетами, валторнами и фагота­ми, а конецъ остальнымъ оркестромъ tutti, мужественный и энергичный характеръ котораго еще усиливается удачнымъ выборомъ аккор­довъ аккомнанимента. Andante совершенно от­личается отъ andante первой симфоніи. Оно не представляетъ темы, разработанной канони­ческими имитаціями, а чистую задушевную ме­лодію, изложенную сначала въ квартетѣ, а за­тѣмъ необыкновенно изящно видоизмѣненную легкими штрихами, причемъ все время выдер­жавъ нѣжный характеръ, отличающій основную тему. Это — очаровательное изображеніе невин­наго счастья, чуть-чуть омраченнаго нѣсколь­кими меланхоличными звуками. Причудливое, фантастическое schrezo настолько же искренно весело, насколько andante полно счастья и спокойствія; вообще-же вся эта симфонія дышетъ весельемъ, и воинственные порывы перваго allegro не вызваны насиліемъ: здѣсь вы­сказывается только юношескій пылъ благород­наго сердца, не потерявшаго еще иллюзій во взглядахъ на жизнь. Авторъ еще вѣритъ въ безсмертную славу, въ любовь, въ самоотвер­женіе… Поэтому онъ всей душой отдается веселью. А сколько ума и остроумія онъ про­являетъ! Различные инструменты оспариваютъ другъ у друга частицы мотива, но ни одни не исполняютъ его цѣликомъ; каждый отрывокъ его, переходя такимъ образомъ съ одного ин­струмента на другой и вслѣдствіи этого посто­янно мѣняя окраску, какъ-бы переноситъ насъ на волшебныя игры граціозныхъ духовъ Обе­рона. Финалъ въ томъ-же духѣ, это — второе scherzo только въ двухдольномъ размѣрѣ; шутливый характеръ его, пожалуй, еще изящнѣе и пикантнѣе.


III. Героическая симфонія (Mi-bémol majeur).

Большая ошибка въ томъ, что принято урѣзывать заглавіе, данное авторомъ этому произведенію: Героическая симфонія въ память великаго человѣка. Очевидно, здѣсь дѣло идетъ не о битвахъ и торжественныхъ маршахъ, какъ ожидаютъ многіе, судя по сокращенному названію, а выражено много серьезныхъ и глу­бокихъ мыслей, грустныхъ воспоминаній, опи­саны торжественно-величественныя и печальныя церемоніи; однимъ словомъ, это — надгробное слово герою. Я въ музыкѣ знаю мало примѣ­ровъ, чтобы въ описаніи печали было такое совершенство формы и такое благородство выраженій.

Первая часть трехдольнаго размѣра и движеніемъ напоминаетъ вальсъ. Но что можетъ быть серьезнѣе и драматичнѣе этого allegro? Основная тема энергичнаго характера сначала не появляется цѣликомъ. Противъ обыкновенія, авторъ въ началѣ лишь намекаетъ на свою мелодическую мысль, а высказываетъ ее во всемъ блескѣ лишь послѣ нѣсколькихъ тактовъ вступленія. Ритмъ отличается частымъ употребленіемъ синкопъ и комбинаціями двух­дольнаго размѣра съ трехдольнымъ посредствомъ удареній на слабыхъ временахъ такта. Когда къ этому ритму присоединяются нѣкоторые рѣзкіе диссонансы (наприм. въ серединѣ второй репризы, гдѣ первыя скрипки берутъ высокое натуральное fa противъ натуральнаго mi, квинты отъ аккорда la-min), то нельзя подавить чувства ужаса, которое вызывается изображенной передъ вами картиной непобѣ­димой ярости. Это голосъ о тчаянія, почти бѣшенства. Но невольно возникаетъ вопросъ: чѣмъ вы звано такое отчаяніе, такое бѣшенство? Причины его неуловимы. Оркестръ успокаивается въ слѣдущемъ-же тактѣ, какъ будто послѣ этой вспышки силы сразу измѣняютъ ему. Затѣмъ являются болѣе тихія фразы, выражающія уми­леніе, вызванное воспоминаніями.

Невозможно не только описать, но даже перечислить всѣ мелодическія и гармоническія измѣненія, въ которыхъ Бетховенъ воспроизво­дитъ свою тему. Укажемъ только на одинъ чрез­вычайно странный пріемъ, возбудившій въ свое время не мало споровъ, такъ что даже одинъ французскій издатель исправилъ партитуру, ду­мая, что въ нее вкралась ошибка при печа­таніи; но прежняя редакція была возстанов­лена послѣ наведенныхъ точныхъ справокъ. Первыя и вторыя скрипки тремолируютъ на ма­жорной секундѣ si♭-la♭, заимствованной изъ до­минантъ септаккорда въ строѣ mi♭; въ это время валторна смѣло начинаетъ главную тему, построенную преимущественно на mi♭, sol, mi♭, si♭, такъ что кажется, будто она по ошибкѣ вступила четырьмя тактами раньше. Понятно, какое странное впечатлѣніе производитъ соче­таніе мелодіи, состоящей изъ трехъ звуковъ тоническаго аккорда съ диссонирующими зву­ками домипантъ-септаккорда, хотя широкое рас­положеніе голосовъ нѣсколько сглаживаетъ этуь шероховатость; но не успѣешь мысленно воз­стать противъ такой аномаліи, какъ мощное tutti прерываетъ валторну и оканчивается piano на тоническомъ трезвучіи, послѣ чего вступаю­щія віолончели поютъ всю тему уже съ соот­вѣтственной гармоніей. Строго судя, трудно найти серьезное оправданіе этому музыкально­му капризу. Между тѣмъ, авторъ, какъ гово­рятъ, придавалъ ему большое значеніе. Пере­даютъ даже, что Рисъ, присутствовавшій на пер­вой репетиціи этой симфоній, воскликнулъ, желая остановить оркестръ: «рано, рано, валторна ошиблась!» И въ награду за такое усер­діе получилъ отъ Бетховена строжайшій вы­говоръ.

Въ остальной партитурѣ подобныхъ стран­ностей больше не встрѣчается. Похоронный маршъ — цѣлая драма. Это какъ будто переводъ прекраснаго стихотворенія Виргилія, написан­наго но случаю погребенія молодаго Палласа:


 


Multaque praeterea Laurentis praemia pugnae
Adgerat, et longo praedam jubet ordine duci.
Bost bellator cquus, positis insignibus, Aethon
It lacrymans, guttis que humectât grandibus ora.



Особенно конецъ производитъ сильное впе­чатлѣніе. Тема марша опять появляется, но прерываемая паузами и въ сопровозкденіи трехъ нотъ контра-баса въ видѣ аккомпанимента. Когда эти послѣдніе обнаженные, разбитые, жалкіе остатки мрачной мелодіи по одиночкѣ спуска­ются до тоники, духовые инструменты вскри­киваютъ, словно воины, посылающіе послѣдній привѣтъ своимъ товарищамъ по оружію, и весь оркестръ замираетъ на органномъ пунктѣ pi­anissimo.

Третья часть по обыкновенію называется scherzo, что въ переводѣ съ итальянскаго зна­читъ шутка. Сразу трудно себѣ представить, какъ подобный родъ музыки могъ войти въ это эпическое произведеніе, но нужно его прослу­шать, чтобы все стало понятно. Дѣйствитель­но, ритмъ и движеніе, присущіе scherzo; это игры, но настоящія похоронныя игры, непре­станно омраченныя мыслью о понесенной утра­тѣ, однимъ словомъ, — такія игры, какія вои­ны, герои Иліады, устраивали на могилахъ сво­ихъ начальниковъ. Бетховенъ съумѣлъ выдержать даже въ самыхъ капризныхъ движеніяхъ оркестра серьезный, мрачный колоритъ и глу­бокую печаль, которые естественно должны преобладать въ описаніи избраннаго имъ сюжета.

Финалъ представляетъ развитіе той же по­этической мысли. Въ началѣ финала употребленъ интересный пріемъ инструментовки, наглядно показывающій, что можно извлечь изъ сопо­ставленія различныхъ тембровъ. Онъ состоитъ въ томъ, что скрипки берутъ si♭, а флейты и гобои немедленно повторяютъ тотъ же звукъ въ видѣ эхо. Несмотря на то, что звуки берутся на одной и той же высотѣ, въ одинаковомъ тем­пѣ, съ одинаковой силой, разница между ними такъ велика, что ее можно сравнить съ разницей цвѣтовъ синяго и фіолетоваго. До Бетховена такія тонкія различія звуковъ не были извѣстны, такъ что употребленіемъ ихъ мы всецѣло обя­заны ему.

Этотъ разнообразный финалъ весь построенъ, между тѣмъ, на очень простой темѣ, разра­ботанной фугой; авторъ, кромѣ массы подроб­ностей разработки, строитъ на ней еще двѣ другія темы, изъ которыхъ особенно одна отличается замѣчательной красотой. По обороту мелодіи трудно догадаться, что она была, такъ сказать, извлечена изъ другой; напротивъ, она гораздо выразительнѣе, несравненно изящнѣе первона­чальной темы, носящей какой-то басовой ха­рактеръ. Ta-же мелодія появляется незадолго до конца при болѣе медленномъ движеніи и съ другой гармоніей, придающей ей еще болѣе пе­чали. Героя много оплакиваютъ. Послѣ этихъ прощальныхъ сожалѣній, посвященныхъ его памяти, авторъ, оставляя элегію, начинаетъ съ увлеченіемъ гимнъ славы. Это блестящее, хотя нѣсколько краткое заключеніе вѣнчаетъ до­стойный памятникъ музыкальнаго искусства. Бетховенъ написалъ вещи, быть можетъ, болѣе захватывающія, производящія на публику боль­шее впечатлѣніе, чѣмъ эта симфонія, но по глубинѣ мысли и выраженія, по порывистому и возвышенному стилю, по поэтичности формы, «героическую» симфонію должно поставить на ряду съ величайшими твореніями ея геніаль­наго автора.

Что касается моихъ личныхъ впечатлѣній, то во время исполненія этой симфоніи я испы­тываю чувство серьезной, какъ-бы застарѣлой грусти. Но на публику это произведеніе дѣй­ствуетъ, повидимому, не особенно сильно. Ко­нечно, приходится пожалѣть артиста, не впол­нѣ понятаго даже избранными слушателями, воспріимчивость которыхъ ему не удалось под­нять до уровня своего вдохновенія. Это тѣмъ печальнѣе, что тотъ-же кружокъ слушателей въ другихъ случаяхъ воодушевляется, трепе­щетъ и плачетъ вмѣстѣ съ нимъ, проникает­ся искренней и живѣйшей симпатіей къ дру­гимъ, не менѣе удивительнымъ, но не болѣе красивымъ его произведеніямъ; оцѣниваетъ по достоинству allegretto la-min. 7-й симфоніи, allegretto scherzando 8-й, финалъ 5-й, scherzo 9-й; волнуется при исполненіи похороннаго мар­ша той-же героической симфоніи. Но первую часть ея, какъ я заключаю по своимъ двад­цатилѣтнимъ наблюденіямъ, публика слушаетъ почти равнодушно; въ ней она видитъ ученое произведеніе, мощно написанное, и больше… ничего. Тутъ не поможетъ никакая философія. Какъ ни убѣждаешь себя, что всѣ произведе­нія возвышеннаго ума вездѣ подвергались той же участи; что чуткость къ извѣстнымъ кра­сотамъ — удѣлъ не массы, а отдѣльныхъ лич­ностей; что иначе даже и не можетъ быть… Все это не утѣшаетъ, не подавляетъ инстин­ктивнаго, невольнаго, даже нелѣпаго негодова­нія, наполняющаго сердце при видѣ непризнан­наго чуда, дивнаго произведенія, на которое толпа смотритъ и не видитъ, которое слушаетъ и не слышитъ, даже почти не обращаетъ на него вниманія, словно дѣло идетъ о посред­ственной или обыденной вещи. О, какъ ужас­но, когда приходится сознаться въ неумолимой истинѣ: то, что я нахожу прекраснымъ, пре­красно для меня, но, можетъ статься, не по­кажется прекраснымъ моему лучшему другу; возможно, что произведеніе, которое меня вос­хищаетъ, возбуждаетъ, вызываетъ у меня сле­зы, встрѣтитъ съ его стороны холодный пріемъ, а то и не понравится, будетъ раздражать… Большинство великихъ поэтовъ не чувствуютъ влеченія къ музыкѣ или любятъ только триві­альныя и ребяческія мелодіи; многіе великіе мыслители, считающіе себя любителями музы­ки, и не подозрѣваютъ даже, какъ сильно она можетъ волновать. Это все печальныя, но ощу­тительныя, очевидныя истины, и если иные от­рицаютъ ихъ, то развѣ только изъ упрямства.

Я видѣлъ собаку, визжавшую отъ удоволь­ствія, когда на скрипкѣ брали мажорную тер­цію, но на ея щенятъ ни терція, ни квинта, ни секста, ни октава, никакой консонансъ или диссонансъ не производили ни малѣйшаго впе­чатлѣнія. Всякая публика по отношенію къ ве­ликимъ музыкальнымъ произведеніямъ напоми­наетъ мнѣ эту собаку со щенятами. У нея есть нервы, вибрирующіе при извѣстныхъ созвучі­яхъ, но это свойство у отдѣльныхъ лицъ рас­предѣляется неравномѣрно и безконечно видо­измѣняется. Поэтому, было бы совершеннымъ безуміемъ разсчитывать на то, что одинъ прі­емъ въ искусствѣ можетъ подѣйствовать на пуб­лику сильнѣе, чѣмъ другой, и композитору луч­ше всего слѣпо повиноваться собственному чув­ству, заранѣе покорясь возможнымъ случайно­стямъ. Однажды я выходилъ изъ консервато­ріи вмѣстѣ съ тремя или четырьмя дилетан­тами послѣ исполненія девятой симфоніи.

— Какъ вамъ понравилась эта вещь? — спро­силъ меня одинъ изъ нихъ.

— Это величественно, великолѣпно, подав­ляюще!

— Гм! странно! я ужасно проскучалъ. А вы? — обратился онъ къ одному итальянцу.

— О! я нахожу ее непонятной, даже невы­носимой; совсѣмъ нѣтъ мелодіи… Да вотъ, кста­ти, отзывы въ нѣсколькихъ газетахъ, прочтемъ.

— Девятая симфонія Бетховена — кульмина­ціонный пунктъ новѣйшей музыки; нѣтъ еще ни одного произведенія искусства, которое мо­жно было бы сравнить съ ней по возвышен­ности стиля, грандіозности плана и закончен­ности обработки.

(Другая газета). — Эта симфонія Бетховена чудовищна.

(Еще одна). — Здѣсь не вполнѣ отсутствуютъ мысли, но онѣ дурно распредѣлены, вслѣдст­віе чего въ общемъ получается нѣчто безсвяз­ное и лишенное всякой прелести.

(Еще одна).— Въ девятой симфоніи Бетхо­вена встрѣчаются замѣчательныя мѣста, но въ общемъ видна бѣдность мысли, вслѣдствіе че­го авторъ, которому истощенное воображеніе не приходило на помощь, прибѣгалъ часто къ удачнымъ искусственнымъ пріемамъ, чтобы за­мѣнить ими недостатокъ вдохновенія. Иныя фразы въ ней прекрасно разработаны и распо­ложены въ ясномъ и логическомъ порядкѣ. Въ общемъ же, это очень интересное произведеніе утомленнаго генія.

Гдѣ-же истина? гдѣ заблужденіе? Вездѣ и нигдѣ. Каждый правъ но своему: то, что для одного красиво, не красиво для другого потому только, что одинъ былъ растроганъ, а другой остался безучастнымъ, первый вынесъ новѣй­шее наслажденіе, а второй — большое утомле­ніе. Что-же тутъ дѣлать?.. Ничего… по это ужасно; я предпочелъ бы быть безумцемъ и вѣ­рить въ абсолютно-прекрасное!

IV. Симфонія Si-bémol majeur.

Оставивъ оду и элегію, Бетховенъ возвра­щается здѣсь къ менѣе возвышенному и менѣе мрачному, но, пожалуй, не менѣе трудному сти­лю второй симфоніи. Характеръ этой вещи въ общемъ живой, веселый, игривый или же не­обычайно кроткій. За исключеніемъ мечтатель­наго adagio, служащаго вступленіемъ, первая часть вся дышетъ радостью. Мотивъ несвязан­ными нотами, которымъ начинается allegro, слу­житъ только фононъ, на которомъ авторъ выво­дитъ другія, болѣе существенныя мелодіи, такъ что мысль, представляющаяся сначала главной, отступаетъ на второй планъ. Этотъ пріемъ, веду­щій къ интереснымъ и любопытнымъ послѣдстві­ямъ, не менѣе удачно былъ примѣненъ еще рань­ше Моцартомъ и Гайдномъ. Но во второй части того-же allegro есть совершенно новая идея, съ первыхъ-же тактовъ приковывающая вни­маніе, увлекающая слушателя таинственнымъ развитіемъ и поражающая неожиданнымъ заклю­ченіемъ. Вотъ въ чемъ ея особенность: послѣ мощнаго tutti первыя и вторыя скрипки пере­кликаются частицами первой темы, и этотъ ді­алогъ оканчивается выдержаннымъ доминантъсептаккордомъ въ строѣ si-maj.; за такимъ вы­держаннымъ аккордомъ слѣдуетъ двухтактная пауза во всѣхъ инструментахъ, кромѣ литавръ, тремолирующихъ на si♭ (энгармонической ма­жорной терціи трезвучія fa♯). Послѣ двукрат­наго повторенія этого пріема, литавры уступаютъ мѣсто струннымъ инструментамъ, испол­няющимъ отрывки той-же темы, переходящіе посредствомъ новой энгармонической модуляціи въ квартсекстан кордъ строя si♭. Тогда литавры возобновляютъ тактовъ на двадцать trémolo на прежнемъ, звукѣ, который теперь является уже не вводнымъ тономъ, а тоникой. Чѣмъ дальше, тѣмъ едва слышное сначала trémolo все усиливает­ся, а другіе инструменты, подвигаясь отрывочны­ми, неоконченными маленькими фразками, при непрестанномъ гудѣніи литавръ, переходятъ въ общее forte, и аккордъ si♭, наконецъ, полностью раздается въ оркестрѣ. Это удивительное cre­scendo одно изъ удачнѣйшихъ изобрѣтеній въ музыкѣ; съ нимъ сравниться можетъ только crescendo въ знаменитомъ scherzo пятой симфо­ніи {do-min). Да и то послѣднее, хотя и произ­водитъ огромный эффектъ, но построено въ болѣе тѣсныхъ рамкахъ; оно не выходитъ изъ предѣловъ главной тональности и представля­етъ постепенный ходъ отъ piano къ послѣд­ней яркой вспышкѣ. Но вышеописанное нами начинается mezzo-forte, на нѣкоторое время переходитъ въ pianissimo съ неясной, неопре­дѣленной гармоніей, затѣмъ появляется въ бо­лѣе закрѣпленныхъ аккордахъ и развертывает­ся во всемъ блескѣ лишь тогда, когда облако, застилавшее модуляцію, совершенно разсѣялось. Словно рѣка, спокойныя воды которой вдругъ пропадаютъ и выходятъ изъ подземнаго русла лишь затѣмъ, чтобы съ шумомъ и грохотомъ низвергнуться пѣнящимся водопадомъ.

Adagio не поддается разбору… Совершен­ство формы, чудная выразительность и неотра­зимая нѣжность мелодіи не даютъ вниманію остановиться на удивительномъ искусствѣ, съ которымъ написана эта часть. Волненіе, сооб­щаемое съ первыхъ-же тактовъ, подъ конецъ охватываетъ все ваше существо. Эту чудную страницу, созданную музыкальнымъ гигантомъ, можно сравнить только съ произведеніемъ поэта-гиганта. Дѣйствительно, adagio по впечатлѣ­нію совершенно напоминаетъ трогательный эпи­зодъ съ Франческой да Римини въ «Божествен­ной комедіи», который у Виргилія вызываетъ неудержимыя рыданія, а Данте повергаетъ на землю, какъ «безжизненное тѣло». При звукахъ этой части кажется, что слышишь пѣніе архан­гела Михаила въ тотъ день, когда онъ въ за­думчивости съ высоты небесъ созерцалъ Божьи міры.

Scherzo почти все состоитъ изъ ритмиче­скихъ фразъ двухдольнаго размѣра, получен­ныхъ отъ комбинацій въ трехдольномъ. Этотъ пріемъ, которымъ Бетховенъ часто пользовал­ся, оживляетъ стиль, дѣлаетъ мелодическія окон­чанія неожиданнѣе, пикантнѣе. Вообще пере­мѣнный ритмъ отличается особенной прелестью, которую трудно выразить словами. Пріятно, что какъ-бы смятая мелодія расправляется къ кон­цу каждаго періода и что заключеніе на-время задержанной рѣчи вполнѣ удовлетворительно и ясно. Мелодія trio, проведенная въ духовыхъ инструментахъ, полна чарующей свѣжести; дви­женіе ея медленнѣе, чѣмъ во всемъ осталь­номъ scherzo, а маленькія поддразнивающія фразки въ скрипкахъ еще болѣе оттѣняютъ ее изящ­ную простоту.

Живой, рѣзвый финалъ написанъ въ обык­новенной ритмической формѣ. Это — потокъ бле­стящихъ звуковъ, продолжительный разговоръ, прорываемый иногда нѣсколькими хриплыми, ди­кими аккордами, гдѣ еще разъ проявляются гнѣвныя вспышки автора, о которыхъ мы уже упоминали раньше.

V. Симфонія do-mineur.

Эта, безъ сомнѣнія, самая знаменитая сим­фонія, по нашему мнѣнію, также является пер­вой, гдѣ Бетховенъ, не руководствуясь чужими мыслями, далъ полный просторъ своему обшир­ному воображенію. Въ первой, второй и чет­вертой симфоніяхъ онъ болѣе или менѣе расши­рилъ извѣстныя уже раньше формы, поэтизируя ихъ блестящимъ и страстнымъ вдохновеніемъ своей юности; правда, въ третьей (героической) форма расширяется гораздо значительнѣе и мысль поднимается на большую высоту; но нель­зя не признать въ ней вліянія одного изъ тѣхъ божественныхъ поэтовъ, которымъ великій ху­дожникъ авторъ издавна воздвигъ алтарь въ своемъ сердцѣ. Бетховенъ, вѣрный изреченію Горація

«Nocturnâ versate manu, versate diurnâ», имѣлъ обыкновеніе читать Гомера. Существуетъ мнѣніе, что его великолѣпная музыкальная эпо­пея явилась въ честь героя новѣйшихъ вре­менъ. Справедливо оно или нѣтъ, но несо­мнѣнно то, что воспоминанія древней Иліады играютъ въ ней прекрасную и не менѣе вид­ную роль.

Что-же касается симфоніи do-min., то намъ кажется, что она исключительно плодъ генія Бетховена. Здѣсь развиты его задушевныя мы­сли; сюжетъ навѣянъ его тайными страданіями, сдержаннымъ гнѣвомъ, грустными размышле­ніями, ночными видѣніями, восторженными по­рывами, а формы мелодіи, гармоніи, ритма и инструментовки настолько- же индивидуальны и новы, насколько мощны и благородны.

Первая часть рисуетъ нестройныя ощущенія великой души, поверженной въ отчаяніе; но это — не сдержанное, спокойное отчаяніе, гра­ничащее съ безропотностью, не мрачное и без­молвное страданіе Ромео, узнающаго о смерти Джульетты, а скорѣе страшная ярость Отелло въ ту минуту, когда онъ слышитъ изъ устъ Яго ядовитую клевету, убѣждающую его въ ви­новности Дездемоны. Мѣстами это безумный бредъ, разражающійся страшными криками, мѣ­стами — полное изнеможеніе, звучащее сожа­лѣніемъ къ самому себѣ. Вслушайтесь въ отры­вистые звуки оркестра, въ аккорды, постепен­но ослабѣвающіе, какъ затрудненное дыханіе умирающаго, которыми перебрасываются духо­вые инструменты со струнными и которые по­томъ смѣняются сильной фразой оркестра, буд­то ожившаго въ приливѣ новой ярости. Всмо­тритесь, какъ эта трепещущая масса звуковъ послѣ минутнаго колебанія устремляется въ ви­дѣ двухъ унисоновъ, какъ два жгучіе потока лавы, и скажите, развѣ этотъ страстный стиль не стоитъ выше всѣхъ до тѣхъ поръ существо­вавшихъ произведеній инструментальной му­зыки?

Въ этой части мы видимъ примѣръ порази­тельнаго эффекта отъ удвоенія партій въ иныхъ мѣстахъ и рѣзкаго впечатлѣнія, которое про­изводитъ квартсекстаккордъ на 2-й ступени, — второе обращеніе доминантоваго трезвучія. Онъ часто встрѣчается здѣсь безъ приготовленія и безъ разрѣшенія, а въ одномъ мѣстѣ даже безъвводнаго тона и на органномъ пунктѣ: всѣ струные инструменты держатъ нижніе , а вверху, въ нѣкоторыхъ духовыхъ инструмен­тахъ диссонируетъ sol.

Andante по характеру имѣетъ нѣчто общее съ allegretto седьмой симфоніи и съ adagio четвертой. Въ немъ есть и задумчивая серьезность перваго, и трогательная прелесть втораго. За темой, появляющейся сначала въ віолонче­ляхъ и альтахъ съ аккомпаниментомъ контра­басовъ pizzicatto, слѣдуетъ фраза духовыхъ инструментовъ, встрѣчающаяся въ теченіе всей части, не смотря на различныя измѣненія пер­вой темы, въ одномъ и томъ-же видѣ и въ одномъ и томъ-же тонѣ. Постоянное появленіе этой фразы во всей ея глубоко-печальной про­стотѣ производитъ мало-помалу на слушателя неописанное впечатлѣніе.

Изъ смѣлыхъ гармоническихъ пріемовъ этой чудной элегіи мы укажемъ на слѣдующіе: 1) флейты и кларнеты выдерживаютъ вверху до­минанту mi♭, въ то время какъ струнные инстру­менты въ нижнихъ тонахъ проходятъ черезъ секстаккордъ re♭, fa, si♭, въ составъ кото­раго не входитъ верхній выдержанный тонъ; 2) фраза, исполняемая флейтой, гобоемъ и дву­мя кларнетами, движущимися противоположно, отчего мѣстами получается неприготовленный диссонансъ секунды между fa, шестой ступенью въ la♭-maj, и sol, вводнымъ тономъ. Это третье обращеніе вводнаго септаккорда такъ-же, какъ и вышеупомянутая верхняя педаль, по мнѣнію большинства теоретиковъ, запрещенныя послѣ­довательности, но на слухъ онѣ производятъ прекрасное впечатлѣніе. При послѣднемъ всту­пленіи первой темы есть еще канонъ въ уни­сонъ на разстояніи такта между скрипка­ми съ одной стороны и флейтами, кларнетами и фаготами съ другой. Такая обработка мело­діи придавала-бы ей особый интересъ, если-бы возможно было разслышать имитацію въ духо­выхъ инструментахъ; но, къ сожалѣнію, она поч­ти неуловима, потому что въ это время весь оркестръ играетъ forte.

Scherzo — странное произведеніе, которое съ первыхъ же тактовъ, хотя и не заключающихъ ничего ужаснаго, приводитъ въ такое же не­ понятное волненіе, какое испытываешь подъ вліяніемъ магнетическаго взгляда нѣкоторыхъ лицъ. Все въ немъ таинственно и темно; формы инструментовки, болѣе или менѣе мрачныя на видъ, какъ будто связаны съ идеями, породив­шими знаменитую сцену на Влоксбергѣ въ Гетевскомъ «Фаустѣ». Преобладающіе оттѣнки — piano и mezzo-forte. Въ серединѣ (trio) являет­ся двженіе контрабасовъ во всю силу смычка, настолько тяжелое и грубое, что пюпитры въ оркестрѣ дрожатъ; воображеніе рисуетъ рѣз­выя забавы слона… Но чудовище удаляется и шумъ, поднятый имъ, постепенно утихаетъ. Мотивъ scherzo появляется pizzicato; въ ор­кестрѣ мало-по-малу устанавливается тишина, среди которой раздаются только отрывистые звуки скрипокъ да странный рокотъ фаготовъ, берущихъ высокое la♭, за которымъ близко слѣдуетъ sol, октава, отъ основнаго звука малаго доминантоваго нонаккорда; затѣмъ, прерывая каденцію, струнные инструменты тихо смычкомъ берутъ аккордъ la♭ и на немъ за­мираютъ. Ритмъ поддерживается только литав­рами, въ которыя слегка ударяютъ губковыми палочками, и эти удары глухо выдѣляются при общемъ молчаніи оркестра. Звукъ литавръ do, тональность этой части— do-min., но аккордъ la♭, долго поддерживаемый другими инструмен­тами, какъ будто ведетъ въ другой тонъ; съ другой стороны, удары литавръ на do стремятся поддержать первоначальный ладъ. Слухъ ко­леблется… неизвѣстно, чѣмъ разрѣшится эта гармоническая загадка… Напряженность прежде глухихъ звуковъ литавръ все увеличивается, и скрипки, возобновившія движеніе и измѣнив­шія гармонію, даютъ доминантъ — септаккордъ sol, si, ré, fa, между тѣмъ какъ литавры упор­но выбиваютъ тоническое do; весь оркестръ, еще усиленный не появлявшимися раньше тром­бонами, выступаетъ съ темой тріумфальнаго мар­ша въ мажорѣ, — и начинается финалъ. Всѣмъ извѣстенъ этотъ эффектъ, подобный громовому удару, такъ что мы о немъ не будемъ распро­страняться.

Между тѣмъ критика пыталась умалить за­слугу автора, утверждая, что его пріемъ вуль­гаренъ, такъ какъ развернувшійся во всемъ блескѣ мажоръ смѣнилъ туманное pianissimo въ минорѣ; что торжественная тема лишена оригинальности; что интересъ къ концу ослабѣваетъ, тогда какъ ему слѣдовало бы увели­чиваться. Мы отвѣтимъ на это слѣдующее: раз­вѣ для созданія подобнаго произведенія потре­бовалось менѣе геніальности оттого, что пере­ходы отъ piano къ forte и изъ минора въ ма­жоръ были уже раньше извѣстны? Сколько другихъ композиторовъ пытались воспользовать­ся тѣми же средствами, и можно ли даже срав­нивать полученные ими результаты съ гигантской побѣдной пѣснью, съ которой душа музыканта-поэта, освобожденная навсегда отъ препонъ и земныхъ страданій, радостно возносится къ не­бесамъ?… Первые четыре такта темы, правда, не отличаются оригинальностью, но формы труб­ныхъ возгласовъ естественно такъ ограничены, что изобрѣсти новыя невозможно, какъ намъ кажется, не измѣнивъ совершенно свойственнаго имъ характера простоты, величія и торжествен­ности. Вотъ почему Бетховенъ только начинаетъ финалъ трубными возгласами, а во всей осталь­ной части и даже въ концѣ главной фразы, вновь овладѣваетъ не измѣняющими ему воз­вышенностью и своеобразностью стиля. А на упрекъ въ томъ, что интересъ не возрастаетъ къ концу, вотъ что можно отвѣтитъ: ничто изъ написаннаго въ музыкѣ, по крайней мѣрѣ, до нашихъ дней, не можетъ произвести впечат­лѣнія сильнѣе, чѣмъ этотъ переходъ отъ scherzo къ торжественному маршу, поэтому еще уси­лить впечатлѣніе просто невозможно. Даже чтобы удержаться на подобной высотѣ нужно геніальное усиліе; несмотря на трудности об­ширной разработки, Бетховену это вполнѣ уда­лось. Хотя конецъ по достоинству и равенъ началу, сразу кажется, что онъ ему уступаетъ, потому что слушатели въ началѣ испытываютъ такое сильное потрясете, что оно доводитъ нервное возбужденіе до высшей степени, и въ слѣдующій моментъ оно уже не можетъ повто­риться въ такой мѣрѣ. Это подобно тому, какъ въ силу оптическаго обмана изъ даннаго ряда равныхъ колоннъ болѣе отдаленныя намъ ка­жутся меньшими. Можетъ быть, нашему сла­бому организму болѣе соотвѣтствовало бы ла­коничное заключеніе въ родѣ— «Notre généralnous rappelle» Глюка: слушатели не успѣли бы охладѣть, и симфонія окончилась бы раньше, чѣмъ они утомятся на столько, что не могутъ слѣдить шагъ за шагомъ за мыслью автора. Да наконецъ, все это замѣчаніе касается лишь разстановки частей симфоніи, а финалъ самъ по себѣ такъ великолѣпенъ и богатъ, что лишь немногія вещи могутъ выдержать сравненіе съ нимъ.

VI. Пасторальная симфонія.

Этотъ удивительный пейзажъ словно созданъ Пуссеномъ и изображенъ Микель-Анджело. Ав­торъ «Фиделіо» и «героической» симфоніи бе­рется за описаніе деревенской тишины и мир­ныхъ пастушескихъ нравовъ. Но слѣдуетъ за­мѣтить, что здѣсь не фигурируютъ украшенные лентами, розовые пастушки Флоріана, тѣмъ бо­лѣе — Лебрена (автора Le Rossignol) или Ж. Ж. Руссо (автора Le Devin du village), a дѣло идетъ объ истинной жизни. Первая часть озаглавлена — веселыя ощущенія по прибы­тіи въ деревню. По полямъ безпечно бродятъ пастухи со своими рожками, которые слышны то издали, то вблизи; чудныя фразы лас­каютъ васъ, какъ душистый утренній вѣтерокъ. Стаи щебечущихъ птицъ съ шумомъ пролета­ютъ надъ вашей головою; временами воздухъ словно напитанъ нарами; большія облака за­слоняютъ солнце, но они сразу разсѣялись, и на поля и лѣса вдругъ хлынулъ потокъ ослѣ­пительныхъ лучей. Вотъ что рисуется мнѣ, когда я слышу эту часть, и мнѣ кажется, что, не­смотря на туманность выраженія инструментовъ, многіе слушатели могутъ вынести точно такое же впечатлѣніе.

Далѣе слѣдуетъ сцена у ручья, созерцаніе природы… Вѣроятно, авторъ создалъ это уди­вительное adagio, лежа на травѣ, устремивъ взоры къ небесамъ, прислушиваясь къ вѣтерку; очарованный тысячью нѣжныхъ переливовъ звука и свѣта, онъ вглядывался и вслушивался въ необильныя, прозрачныя, сверкающія волны ручья, съ легкимъ шумомъ разбивающіяся о прибрежные камешки. Все это восхитительно! Нѣкоторые сильно упрекаютъ Бетховена за то, что онъ въ концѣ adagio хотѣлъ изобразить послѣдовательное и одновременное пѣніе трехъ птицъ. По моему, умѣстность подобныхъ попы­токъ опредѣляется успѣшностью ихъ выполне­нія, и если я присоединяюсь къ приведенному вы­ше мнѣнію, то только по отношенію къ соловью, пѣніе котораго здѣсь изображено нисколько не лучше, чѣмъ въ знаменитомъ соло для флейты Лебрёна. Причина этого очень проста: пѣніе со­ловья состоитъ изъ неподдающихся опредѣле­нію или измѣняющихся звуковъ и поэтому не можетъ быть передано инструментами съ опре­дѣленными звуками и съ опредѣленнымъ діа­пазономъ; но пѣніе перепела состоитъ изъ одно­го, а пѣніе кукушки изъ двухъ постоянныхъ, опредѣленныхъ звуковъ, поэтому изображеніе его вышло яснымъ и точнымъ.

Если же упрекаютъ въ ребячествѣ компози­тора, точно передающаго пѣніе птицъ въ сценѣ, гдѣ естественно должны найти мѣсто всѣ спо­койные голоса неба, земли и воды, то я на это сказку, что съ такимъ же правомъ можно упрек­нуть его и за подражаніе вѣтру, грому, бле­янію стадъ, изображеніе грозы; но извѣстно, что еще ни одинъ критикъ не осмѣлился за­ тронуть «грозу» пасторальной симфоніи!

Далѣе авторъ приводитъ насъ на веселый сельскій праздникъ. Здѣсь танцуютъ, смѣются, сначала умѣренно; затѣмъ волынка наигрываетъ веселый мотивъ, которому аккомпанируетъ фа­готъ всего двумя нотами. Вѣроятно, Бетховенъ хотѣлъ изобразить этимъ какого-нибудь стари­ка, добраго нѣмецкаго крестьянина, взгромоз­дившагося на бочку съ плохимъ, разбитымъ инструментомъ, изъ котораго онъ съ трудомъ извлекаетъ два главныхъ звука тональности — доминанту и тонику. Каждый разъ, какъ го­бой начинаетъ мелодію волынки, наивную и ве­селую, какъ крестьянская дѣвушка въ празд­никъ, старикъ-фаготъ выдуваетъ свои двѣ но­ты; въ то время, какъ мелодическая фраза модулируетъ, фаготъ молчитъ и преспокойно считаетъ свои паузы до возвращенія первона­чальнаго лада, когда онъ можетъ начать свое неизмѣнное fa, do, fa. Этотъ въ высшей сте­пени забавный пріемъ почти ускользаетъ отъ вниманія публики. Танецъ оживляется, стано­вится шумнымъ, бѣшенымъ. Ритмъ мѣняется; грубый напѣвъ въ два темпа возвѣщаетъ о при­ бытіи горцевъ въ тяжелыхъ деревянныхъ баш­макахъ. Первый отрывокъ трехдольнаго размѣра возобновляется съ необычайной экивостью: всѣ толпятся, увлекаются; волосы женщинъ разви­ваются по плечамъ. Горцы, разгоряченные ви­номъ, внесли шумное веселье; тутъ бьютъ въ ладоши, кричатъ, бѣгаютъ, куда-то стреми­тельно бросаются. Это изступленіе, почти бѣ­шенство… И вдругъ отдаленный раскатъ грома вноситъ ужасъ на сельскій балъ и разгоняетъ танцующихъ.

Гроза, буря. Сомнѣваюсь, чтобы я слова­ми могъ дать понятіе объ этой чудной части; нужно слышать ее, чтобы понять, до какой степени высоты и правдивости можетъ дости­гнуть описательная музыка подъ перомъ та­кого композитора, какъ Бетховенъ. Прислу­шайтесь къ порывамъ вѣтра, несущаго дождь, къ глухимъ раскатамъ басовъ, къ пронзитель­ному свисту маленькихъ флейтъ, возвѣщаю­щихъ намъ о бурѣ, готовой разразиться. Ура­ганъ приближается, ростетъ: огромный хрома­тическій ходъ спускается съ самаго верха инструментовки до самыхъ нижнихъ тоновъ оркестра; захвативъ басы, увлекаетъ онъ ихъ за собою и стремительно поднимается опять, какъ вихрь, опрокидывающій все на пути. Тогда вступаютъ тромбоны, громъ литавръ усили­вается вдвое; это ужъ не дождь, не вѣтеръ, а ужасное наводненіе, всемірный потопъ, ко­нецъ міра. Все это возбуждаетъ даже голово­круженіе, и многіе, слушая бетховенское опи­саніе бури, сами не знаютъ, что они испыты­ваютъ: удовольствіе или страданіе.

Симфонія заканчивается пастушеской пѣснью, выражающею радость и благодар­ность по прошествіи бури. Все опять ве­селѣетъ, пастухи съ горы созываютъ разсѣян­ныя стада; небо ясно; потоки мало-по-малу сбѣгаютъ; возстановлена тишина и вмѣстѣ съ нею возобновились сельскія пѣсни, успокаи­вающія душу, потрясенную ужасомъ предъидущей картины.

Нужно-ли еще говорить о своеобразностяхъ стиля въ этомъ гигантскомъ произведеніи, о квинтуоляхъ въ віолончеляхъ противъ четы­рехъ нотъ въ контрабасахъ, которыя соприкасаются, но не могутъ слиться въ настоящій унисонъ? Нужно-ли указать на призывъ вал­торнъ, арпеджирующихъ аккордъ do въ то время, какъ струнные инструменты держатъ аккордъ fa?… Я, право, yе въ состояніи. Для этого нужно разсуждать хладнокровно; а какъ-же оградить себя отъ опьяненія, когда умъ всецѣло порабощенъ описаннымъ сюжетомъ! Напротивъ, хотѣлось-бы уснуть, уснуть на­долго, чтобы хоть во сyѣ поселиться въ не­знакомой сферѣ, которую геній на минуту показалъ намъ. И если когда-нибудь, къ не­счастью, придется послѣ этой симфоніи по­пасть на комическую оперу или на вечеръ съ модными каватинами и concerto для флейты, то будешь имѣть глупый видъ. Кто-нибудь спроситъ: «какъ вамъ нравится этотъ италь­янскій дуэтъ?» Отвѣтишь пресерьезно:

— Прелесть что такое!

«А эти варіаціи для кларнета?»

— Превосходная вещь!

«А финалъ новой оперы?»

— Нѣчто удивительное!

И какой-нибудь достойный артистъ, слыша такіе отвѣты и не подозрѣвай, чѣмъ заняты твои мысли, спроситъ, указывая на тебя:

«Кто этотъ глупецъ?“»


Какъ блѣднѣютъ прекрасныя древнія поэмы, достойныя удивленія, рядомъ съ этимъ чудомъ новѣйшей музыки! Ѳеокритъ и Виргилій мас­терски описывали природу; какая нѣжная музыка, напримѣръ, въ подобныхъ стихахъ:

 


«Tu quoque, magna Pales, et te, memorande, canemus
Pastor ab amphryso; vos Sylvae amnes que Lyoaei» и т. д.,



особенно если ихъ декламируютъ не такіе вар­вары, какъ мы, французы, произносящіе ла­тынь чуть-ли не какъ овернское нарѣчіе…

Но поэма Бетховена съ ея длинными, ярки­ми періодами, живыми образами!… Благоуха­ніе, свѣтъ, краснорѣчивая тишина, обширный горизонтъ, манящіе пріюты въ лѣсной чащѣ, золотыя нивы; розовыя облака, блуждающія по небу; обширная равнина, дремлющая въ полуденный зной… Человѣка здѣсь нѣтъ, только природа развертывается и любуется собой. А полный покой всего живущаго! А чудная жизнь всего покоящагося! Дитя-руче­екъ, журча, бѣгущій къ рѣкѣ; рѣка — мать водъ, въ величественной тишинѣ спускающа­яся къ морю! Является человѣкъ, селянинъ, сильный, вѣрующій; — его радостныя забавы, прерванныя грозой, испугъ, благодарственный гимнъ…

Склоните знамена, бѣдные великіе древніе поэты, бѣдные безсмертные! Вашъ условный языкъ, такой чудный, такой гармоничный не можетъ соперничать съ искусствомъ звуковъ. Вы — доблестные побѣжденные, но все-же по­бѣжденные. Вы не знали того, что мы нынѣ называемъ мелодіей, гармоніей, сопоставлені­емъ различныхъ тембровъ, инструментальной окраски, модуляціями, учеными спорами враж­дебныхъ звуковъ, сначала сражающихся, по­томъ примиряющихся и сливающихся; вы не знали нашихъ неожиданностей для слуха, на­шихъ странныхъ созвучій, на которыя люди откликаются отъ глубины всей, даже самой неиспытанной души. Лепетъ ребяческаго ис­кусства, которое вы называли музыкой, не могъ дать вамъ понятія объ этомъ; только вы одни были для образованныхъ людей ме­лодистами, гармонистами, великими мастерами ритма и выразительности. Но названія эти на вашемъ языкѣ имѣли совершенно иное значеніе, чѣмъ теперь у насъ. Искусство зву­ковъ въ собственномъ смыслѣ слова, вполнѣ независимое, появилось очень недавно; оно въ юношескомъ возрастѣ, ему всего лѣтъ двад­цать. Оно прекрасно, всемогуще; это — Апол­лонъ Пиѳійскій для новѣйшихъ временъ. Ему мы обязаны цѣлымъ міромъ чувствъ и ощущеній, которыя вамъ были неизвѣстны. Да, обожаемые великіе поэты, вы побѣждены: Inclyti sed victi.

VII. Симфонія La-majeur.

Седьмая симфонія славится своимъ allegretto[1], и не потому, чтобы другія три части были слабѣе: далеко нѣтъ. Но публика судитъ обыкновенно но первому произведенному впе­чатлѣнію, которое измѣряетъ шумомъ апплодисментовъ; поэтому часть, вызвавшая наиболѣе апплодисментовъ, считается лучшею (хотя бываютъ неоцѣнимыя красоты, не вызываю­щія шумнаго одобренія); затѣмъ, чтобы еще отличить, выдѣлить излюбленную часть, пу­блика приноситъ въ жертву всѣ остальныя. Таковъ, по крайней мѣрѣ, во Франціи неиз­мѣнный обычай. Вотъ почему о произведені­яхъ Бетховена говорятъ: гроза пасторальной симфоніи, финалъ do-минорной, andante lа-мажорной и т. д.

Кажется, не доказано, чтобы эта симфонія была сочинена послѣ «пасторальной» и «герои­ческой»; напротивъ, существуетъ мнѣніе, что она была написана нѣсколько раньше. Если это вѣрно, то ея № 7 слѣдуетъ отнести къ по­рядку печатанія.

Первая часть открывается широкой, рос­кошной интродукціей, гдѣ мелодія, модуляціи, рисунокъ оркестровки наперерывъ возбуждаютъ интересъ. Въ началѣ употребленъ одинъ изъ созданныхъ Бетховеномъ эффектовъ инстру­ментовки: вся масса инструментовъ даетъ сильный, сухой аккордъ; вслѣдъ за нимъ го­бой, незамѣтно вступившій въ общей массѣ, излагаетъ мелодію выдержанными звуками. Не­возможно было начать болѣе оригинальнымъ образомъ. Въ концѣ интродукціи, послѣ нѣ­сколькихъ отклоненій, на нотѣ mi (доминан­та въ la-maj) происходитъ игра тембровъ подобно тому, какъ въ первыхъ тактахъ финала «героической» симфоніи. Въ теченіе шести тактовъ появляется mi безъ аккомпанимента, мѣняя постоянно окраску при пере­ходѣ со струнныхъ инструментовъ на духовые; оно остается, наконецъ, во флейтахъ и го­бояхъ, служитъ для соединенія интродукціи съ allegro, повторяясь, рисуетъ ритмическую формулу главной его темы и становится пер­вой нотой ея. Мнѣ доводилось слышать, какъ осмѣиваютъ эту тему за ея деревенскую на­ивность; но, вѣроятно, автора не упрекнули-бы въ «неблагородствѣ» мелодіи, если-бъ онъ въ заголовкѣ allegro поставилъ, какъ въ пас­торальной симфоніи: «въ кружкѣ крестьянъ». Отсюда видно, что если съ одной стороны нѣкоторые слушатели не любятъ, чтобы ихъ заранѣе знакомили съ сюжетомъ музыкальнаго произведенія, за то есть и такіе, которые не­ дружелюбно относятся къ мало-мальски стран­ному выраженію, если имъ предварительно не сообщена причина этой аномаліи. Такъ какъ невозможно согласовать два столь противо­положныя мнѣнія, то автору въ такихъ слу­чаяхъ лучше всего слѣдовать внушенію своего личнаго чувства, не гоняясь безумно за хи­мерой всеобщаго поклоненія.

Фраза, о которой мы говорили, отличается маршированнымъ ритмомъ, который переходитъ также въ гармонію, и это размѣренное дви­женіе продолжается до самаго конца. Употреб­леніе постоянной ритмической формулы здѣсь какъ нельзя болѣе удачно; въ allegro въ раз­личныхъ измѣненіяхъ воспроизводится одна и та-же прекрасно-разработанная мысль; пе­ремѣны тональности здѣсь такъ часты, такъ остроумны, группы и ряды аккордовъ такъ новы, что эта часть возбуждаетъ живѣйшее вниманіе и волненіе слушателя.

Приверженцы схоластическаго ученія напа­дали больше всего на очень удачный, въ сущ­ности, гармоническій пріемъ, — разрѣшенія квинтсекстаккорда на 4-й ступени mi-мажора. Диссонансъ секунды, расположенный въ высо­кихъ партіяхъ 1-хъ и 2-хъ скрипокъ въ силь­номъ tremolo, разрѣшается совершенно но­вымъ способомъ: можно было оставить mi на мѣстѣ и повести fa♯ въ sol, или-же оставить на мѣстѣ fa♯, а mi повести въ re♯. Бетхо­венъ не дѣлаетъ ни того, ни другого: не из­ мѣняя баса, онъ оба диссонирующіе звука переводитъ въ октаву натуральнаго fa, пони­жая fa♯ иа хроматическій полутонъ, а mi на большую септиму[2]; такимъ образомъ paссматриваемый квинтсекстаккордъ преобразуется въ секстаккордъ отъ трезвучія fa-la-do. Вне­запный переходъ отъ forte къ piano при этомъ странномъ преобразованіи гармоніи от­тѣняетъ его и придаетъ ему особую прелесть. Прежде чѣмъ перейти къ разбору слѣдующей части, упомянемъ объ интересномъ crescendo, посредствомъ котораго Бетховенъ возвращается къ оставленному на время излюбленному рит­му; оно выражено двухтактной фразой въ Іа-maj, (ré, do♯, si♯, si♯, do♯), повторенной одиннадцать разъ кряду на низкихъ нотахъ басами и альтами въ то время, какъ духовые инструменты держатъ mi въ верхнемъ, въ среднемъ и въ нижнемъ регистрахъ, а скрип­ки, словно подражая церковному звону, берутъ ноты mi, la, mi, do♯, движущіяся все быстрѣе и быстрѣе и скомбинированныя такимъ обра­зомъ, чтобы противъ басоваго или si♯ всегда приходилась доминанта, а противъ do♯ — тоника или терція. Этотъ пріемъ совершенно новъ и, къ счастью, кажется, еще никто пло­химъ подражаніемъ не пытался испортить этого удачнаго изобрѣтенія.

Въ основѣ невѣроятнаго успѣха, которымъ пользуется allegretto, лежитъ ритмъ такой-же простой, какъ и въ первой части, но нѣ­сколько иной формы. Онъ состоитъ изъ дак­тиля, за которымъ слѣдуетъ спондей; они появляются непрестанно то въ трехъ парті­яхъ, то въ одной, то во всѣхъ вмѣстѣ, иногда служатъ аккомпаниментомъ или-же представ­ляютъ тему для маленькой эпизодической двух­голосной фуги въ струнныхъ инструментахъ. Сначала они идутъ piano въ низкихъ тонахъ альтовъ, віолончелей и контрабасовъ, затѣмъ повторяются въ меланхолическомъ и таинствен­номъ pianissimo; оттуда они переходятъ во вторыя скрипки въ то время, какъ въ віолонче­ляхъ слышенъ жалобный напѣвъ въ минорѣ; ритмическая фраза, поднимаясь изъ октавы въ октаву, доходитъ до первыхъ скрипокъ, которыя передаютъ ее crescendo духовымъ инструментамъ въ верхніе звуки оркестра, гдѣ они и раздаются во всей силѣ. Мелодич­ная жалоба, выраженная съ большой силою, принимаетъ характеръ конвульсивнаго рыда­нія; различные ритмы сталкиваются; это — плачъ, рыданія, мольбы, выраженіе безгранич­наго страданія, всепоглощающаго горя… Но появляется лучъ надежды: вслѣдъ за этими раздирающими душу звуками является проз­рачная мелодія, простая, кроткая, нѣжная; печальная и покорная, какъ терпѣніе, улы­бающееся горю. Только басы сохраняютъ свой непреклонный ритмъ при этой мелоди­ ческой радугѣ; невольно приходитъ на умъ цитата изъ англійской поэзіи:

 


«One fatal remembrance, one sorrow, that throws
Its black sliade alike o’er our joys and our woes».



Послѣ нѣсколькихъ подобныхъ смѣнъ тоски и покорности, въ оркестрѣ, какъ-бы утомлен­номъ такой тяжелой борьбой, раздаются толь­ко отрывки главной фразы, и онъ мало-по­малу затихаетъ. Флейты и гобои, замирая, возобновляютъ тему, но у нихъ не хватаетъ силъ ее докончить, и оканчиваютъ ее скрип­ки нѣсколькими едва слышными нотами piz­zicato; затѣмъ внезапно вспыхивая, какъ огонь въ потухающей лампѣ, духовые инструменты даютъ протяжный аккордъ и… конецъ. Жа­лобное восклицаніе въ началѣ и въ концѣ allegretto производится квартсекстаккордомъ, который всегда требуетъ разрѣшенія; благо­даря неполности его гармоническаго значенія, только имъ и можно было закончить, чтобы оставить у слушателя впечатлѣніе неопредѣ­ленности и увеличить мечтательную грусть, естественно вызванную всей этой частью.

Мотивъ scherzo модулируетъ совершенно своеобразнымъ образомъ: оно въ fa-maj., но въ концѣ первой репризы переходитъ не въ do-maj., si♭-maj., ré-min., la-min., la♭-maj., или ré♭-maj. , какъ большей частью принято, а на терцію вверхъ, въ la-maj. Scherzo «пасторальной» симфоніи также въ fa- maj. и модулируетъ на терцію внизъ, въ ré-maj. Эти модуляціонные переходы нѣсколь­ко сходны, но есть и еще общее между названны­ми двумя произведеніями. Тріо въ scherzo седь­мой симфоніи (presto meno assai), гдѣ скрипки почти все время держатъ доминанту въ то вре­мя, какъ гобои и кларнеты внизу исполняютъ веселенькую сельскую мелодію, — настоящее описаніе пейзажа и идилліи. Встрѣчается ещет своеобразное crescendo, исполняемое второй валторной на низкихъ звукахъ (la-sol♯) въ двухдольномъ ритмѣ, полученномъ на фонѣ трехдольнаго посредствомъ удареній; акцентировано sol♯, хотя здѣсь главная нота fa. Это мѣсто всегда приводитъ слушателя въ изумленіе.

Финалъ такъ-же, какъ и предъидущія части богатъ новыми комбинаціями, пикантными мо­дуляціями, очаровательными капризами. Тема немного напоминаетъ увертюру къ «Армидѣ», но только расположеніемъ первыхъ нотъ; и то напоминаетъ глазу, а не уху, такъ какъ въ существованіи сходства разубѣждаешься при исполненіи. Бетховенская фраза, свѣжая и игривая, существенно отличающаяся отъ рыцарскаго порыва Глюка, могла-бы быть луч­ше оцѣнена, если-бы высокіе аккорды въ ду­ховыхъ инструментахъ не заглушали мелодіи первыхъ скрипокъ, въ медіумѣ которой вто­рыя скрипки аккомпанируютъ внизу trémolo. Во всемъ финалѣ Бетховенъ употребляетъ граціозный и неожиданный переходъ изъ do♯-min. въ ré-maj. Безъ сомнѣнія, однимъ изъ удачнѣйшихъ смѣлыхъ пріемовъ гармонизаціи является большой органный пунктъ на доми­нантѣ mi, съ которой правильно чередуется ré♯. Септаккордъ расположенъ мѣстами такъ, что натуральное верхнихъ партій прихо­дится противъ ré♯ въ басу; можно было-бы ожидать, что это произведетъ ужасный раз­ладъ или, по крайней мѣрѣ, неясность въ гармоніи. Оказывается — нѣтъ: сила доминанты такъ велика, что впечатлѣніе тональности не умаляется. Бетховенъ не писалъ музыки для глазъ! Кода, къ которой приводитъ вышеупо­мянутая угрожающая педаль, необыкновенно блестяща и достойно заканчиваетъ этотъ об­разецъ техническаго искусства, вкуса, фанта­зіи, знанія и вдохновенія.

VIII. Симфонія Fa-majeur.

Эта симфонія написана въ той-же тональ­ности, какъ и «пасторальная», но отъ предъидущихъ отличается менѣе широкимъ замы­сломъ. По величинѣ она не превосходитъ и первой симфоніи, только конечно стоитъ не­измѣримо выше ея въ отношеніи инструмен­товки, ритма и мелодическаго стиля.

Въ первой части проведены двѣ темы спо­койнаго и нѣжнаго характера. Изъ нихъ, по нашему мнѣнію, болѣе выдается вторая, кото­рая всюду избѣгаетъ совершеннаго каданса, сначала модулируя неожиданнымъ образомъ изъ re мажора въ do мажоръ, а затѣмъ теряясь въ уменьшенномъ септаккордѣ тональности sol. Слушая этотъ мелодическій капризъ, можно подумать, что авторъ среди пріятныхъ впе­чатлѣній вспомнилъ что-то грустное, и это прервало его радостный напѣвъ.

Andante schèrzando — одно изъ тѣхъ про­изведеній, которымъ нѣтъ равнаго и подоб­наго; композиторъ, осѣненный свыше, пишетъ его разомъ, а мы въ изумленіи слушаемъ. Здѣсь духовые инструменты играютъ необычную роль, они аккомпанируютъ аккордами pianissimo, повторенными по 8 разъ въ каждомъ тактѣ, разговору скрипичныхъ и басовыхъ смычковъ. Выходитъ нѣчто кроткое, простодушное, без­печное, какъ пѣсня двухъ дѣтей, собирающихъ въ полѣ цвѣты въ свѣтлое весеннее утро. Главный періодъ состоитъ изъ двухъ трех­тактныхъ предложеній, симметричное располо­женіе которыхъ нарушается тактомъ паузы вслѣдъ за отвѣтомъ басовъ; вслѣдствіе этого первое предложеніе оканчивается на слабомъ времени такта, а второе — на сильномъ. Но повторяющаяся гармонія въ гобояхъ, кларне­тахъ, валторнахъ и фаготахъ представляетъ такой интересъ, что слушатель не обращаетъ вниманія на недостатокъ симметріи въ струн­ныхъ инструментахъ, явившійся слѣдствіемъ введенной паузы. Да и пауза введена, оче­видно, только для того, чтобы выдѣлить чуд­ный аккордъ, на которомъ расположена пре­лестная мелодія. Этотъ примѣръ наглядно до­казываетъ, что нарушеніе правилъ симметри­ческаго расположенія бываетъ иногда удачно. Но можно-ли было ожидать, что эта очарова­тельная идиллія окончится однимъ изъ ба­нальныхъ пріемовъ, — итальянскимъ кадансомъ, котораго Бетховенъ вообще не долюбливалъ? Въ самый разгаръ интересной бесѣды двухъ маленькихъ оркестровъ, духоваго и струннаго, автору словно пришлось внезапно прервать ее, и онъ вводитъ въ скрипкахъ tremollo по­слѣдовательно на четырехъ звукахъ sol, fa, lа, si♭ (шестая ступень, доминанта, вводный тонъ и тоника), поспѣшно повторяетъ ихъ нѣсколько разъ, точь въ точь какъ итальян­цы, когда поютъ «félicita», и разомъ останав­ливается. Не могу объяснить себѣ этой при­чуды.

Затѣмъ слѣдуетъ менуэтъ, построенный на манеръ гайдновскихъ, вмѣсто изобрѣтеннаго Бетховеномъ scherzo въ три короткихъ тем­па, которые онъ такъ удачно примѣнялъ во всѣхъ другихъ симфоніяхъ. Правду сказать, эта часть довольно обыкновенна, какъ будто старинная форма ея подавила мысль компо­зитора.

Финалъ-же, наоборотъ, полонъ огня; мы­сли въ немъ оригинальны, блестящи и роскош­но разработаны. Въ немъ встрѣчаются діато­ническія послѣдованія въ противоположномъ движеніи, съ помощью которыхъ авторъ до­стигаетъ въ своемъ заключеніи обширнаго и эффектнаго crescendo. Гармонія мѣстами же­стка, вслѣдствіе опаздывающаго разрѣшенія проходящихъ нотъ и даже отсутствія разрѣ­шеній, замѣненныхъ паузами. Съ точки зрѣ­нія теоріи возможно объяснить эти проходя­щіе диссонансы, но при исполненіи слухъ бываетъ всегда непріятно пораженъ ими. Съ другой стороны, высокая педаль въ флейтахъ и гобояхъ на fa въ то время, какъ литавры ударяютъ тотъ-же звукъ октавою ниже, а скрипки при вступленіи первоначальной темы, вслѣдъ за терціей fa—Іа изъ тоническаго трезвучія, даютъ do, sol, si♭ изъ доминант- септаккорда, не дозволена теоріей, такъ какът она не вездѣ входитъ въ составъ аккордовъ; но она вовсе не производитъ непріятнаго впе­чатлѣнія; напротивъ, благодаря характеру фра­зы и искусному распредѣленію ея между ин­струментами, это сочетаніе звуковъ выходитъ прекраснымъ и замѣчательно нѣжнымъ. Ука­жемъ еще на поразительный оркестровый прі­емъ въ этой части, а именно: do♯ во всей ор­кестровой массѣ въ унисонъ или октаву, вслѣдъ за diminuendo, окончившимся на do натураль­номъ. За подобнымъ вскрикиваніемъ въ двухъ случаяхъ возобновляется тема въ fa-maj. такимъ образомъ, do♯ являлось только эн­гармоническимъ rе♭, т. е. пониженной ше­стой ступенью тональности. Третье появленіе этого страннаго вступленія носитъ иной ха­рактеръ; послѣ модуляціи, какъ и прежде, въ do-maj., оркестръ беретъ настоящее ré♭, за которымъ слѣдуетъ отрывокъ темы тоже въ ré♭, затѣмъ настоящее do♯, за которымъ появляется другая частица темы въ do♯-min.; далѣе, послѣ троекратнаго сильнаго повторе­нія do♯, тема цѣликомъ переходитъ въ fa♯-min. И такъ, звукъ, появившійся сначала, какъ шестая ступень, послѣдовательно становится тоникой мажора (rе♭), тоникой минора (do♯) и, наконецъ, доминантой.

Это очень интересно.

IX. Симфонія съ хоромъ.

Анализъ подобнаго произведенія является трудной и рискованной задачей, за которую мы долго не рѣшались взяться; смѣлой по­пыткой, простительной только въ виду на­шихъ постоянныхъ стремленій стать на точку зрѣнія автора, чтобы постигнуть сокровенный смыслъ его произведенія, испытать его влія­ніе, изучить впечатлѣнія, которыя оно до сихъ поръ производило какъ на отдѣльныя, исключительныя организаціи, такъ и на пуб­лику вообще. Между различными сужденіями объ этой симфоніи едва-ли найдутся два одинаковыхъ. Нѣкоторые критики на нее смо­трятъ, какъ на чудовищное безуміе; другіе видятъ въ ней только послѣдніе проблески умирающаго генія; третьи, болѣе благоразумные, заявляютъ, что теперь еще не по­нимаютъ ея, но не теряютъ надежды, что въ будущемъ смогутъ оцѣнить ее хотя при­близительно; большинство артистовъ находятъ ее необыкновеннымъ произведеніемъ, нѣкото­рыя части котораго еще не объяснены или не имѣютъ видимой цѣли. Небольшой кру­жокъ музыкантовъ, тщательно изучающихъ все, что стремится къ расширенію области искусства, обдумавъ хорошенько общій планъ симфоніи съ хоромъ, прочитавъ и прослушавъ ее внимательно нѣсколько разъ, утверждаютъ, что это— величайшее проявленіе генія Бет­ховена. Мы, кажется, уже раньше упоминали, что раздѣляемъ послѣднее мнѣніе.

Не доискиваясь личныхъ мыслей, которыя композиторъ хотѣлъ выразить въ этой об­ширной музыкальной поэмѣ, такъ какъ по­добное изслѣдованіе для каждаго открываетъ общирное поприще догадокъ, посмотримъ, нельзя-ли здѣсь оправдать новизну формы на­мѣреніемъ автора, лишеннымъ всякой фило­софской или религіозной подкладки, одинаково прекраснымъ, какъ для ревностнаго христіа­нина, такъ и для пантеиста, и для атеиста, однимъ словомъ, намѣреніемъ чисто музыкаль­наго и поэтическаго свойства.

Бетховенъ до этого написалъ уже восемь симфоній. Какія средства оставались ему, что­бы перейти предѣлъ искусства, достигнутый имъ съ помощью средствъ инструментовки? Присоединеніе голосовъ къ инструментамъ. Но чтобы соблюсти законъ усиленія и выдѣлить могущественное значеніе хора, какъ помощника оркестра, развѣ не необходимо было, чтобы на первомъ планѣ картины, которую авторъ хотѣлъ развернуть передъ нами, фи­гурировали пока одни инструменты? Если-же принять это положеніе, то понятно, что ему пришлось искать родъ смѣшанной музыки, чтобы связать два большіе отдѣла симфоніи; онъ употребилъ инструментальный речитативъ въ качествѣ соединительнаго моста между хо­ромъ и оркестромъ, и инструменты прошли черезъ него, чтобы примкнуть къ голосамъ. Послѣ этого перехода авторъ хотѣлъ объя­вить и объяснить предстоящее сліяніе и съ этой цѣлью вложилъ въ уста корифею на мо­тивъ инструментальнаго речитатива слѣдую­щія слова: «О други! оставьте эти звуки: луч­ше запоемъ другіе, пріятные и болѣе радост­ ные». Вотъ, такъ сказать, договоръ, заклю­ченный между хоромъ и оркестромъ, а фраза речитатива, произнесенная и однимъ, и дру­гимъ, является формулой клятвы. Затѣмъ, композитору предстояло выбрать текстъ для хоровой партіи; Бетховенъ остановился на Шиллеровской одѣ «къ радости», которой онъ придаетъ такую бездну оттѣнковъ, какъ одна поэзія никогда не можетъ изобразить, — и въ описаніи его до самого конца все возрастаетъ пышность, блескъ и величіе.

Вотъ, можетъ быть, болѣе или менѣе вѣ­роятное объясненіе общаго замысла этого огромнаго произведенія. Теперь поговоримъ подробно о всѣхъ его частяхъ.

Первая часть, полная мрачнаго величія, не напоминаетъ ничего изъ прежнихъ произве­деній Бетховена. Гармонія въ ней мѣстами чрезвычайно смѣла: рисунки особенно оригинальны, самыя выразительныя черты сплета­ются, скрещиваются по всѣмъ направленіямъ, нисколько, впрочемъ, не затемняя и пе загромож­дая. Наоборотъ, впечатлѣніе получается очень ясное: многочисленные голоса оркестра, жа­лующіеся и угражающіе каждый посвоему, будто сливаются въ одинъ общій голосъ; такъ велика сила чувства, выраженнаго въ нихъ.

Allegro maestoso, написанное въ ré-min., начинается аккордомъ la съ пропущенной тер­ціей, т. е. повтореніемъ нотъ la, mi, рас­положенныхъ въ квинту, съ арпеджіями на тѣхъ-же нотахъ вверху и внизу въ партіяхъ первыхъ скрипокъ, альтовъ и контрабасовъ, такъ что слушатель не знаетъ, какой аккордъ онъ слышитъ: la-min, la-maj. или доми­нанту въ строѣ . Продолжительная неопре­дѣленность тональности придаетъ много силы и характерности вступленію tutti на аккордѣ ré-min. Заключеніе трогаетъ до глубины ду­ши; трудно себѣ представить что-нибудь тра­гичнѣе напѣва духовыхъ инструментовъ подъ хроматическую фразу въ видѣ trémolo въ струнныхъ инструментахъ, мало-по-малу разростающуюся и усиливающуюся, рокочущую, какъ море при приближеніи грозы. Это ве­ликолѣпное, вдохновенное мѣсто.

Намъ придется указывать въ этомъ произ­веденіи на сочетанія звуковъ, которыя едвали возможно назвать аккордами, и сознаться, что причина такихъ аномалій ускользаетъ отъ нашего пониманія. Такъ на стр. 17[3] этой замѣчательной части встрѣчается слѣдующій аккомпаниментъ къ мелодіи, проведенной въ кларнетахъ и фаготахъ: въ басу fa♯, на немъ уменьшенный септаккордъ, затѣмъ la♭, на немъ терцквартаккордъ съ увеличенной секс­той, и, наконецъ, sol, на которомъ флейты и гобои берутъ mi♭, sol, do, что составило бы квартсекстаккордъ, т. е. прекрасное раз­рѣшеніе предъидущаго диссонанса, если-бы вторыя скрипки не прибавили къ гармоніи звуковъ fa натуральнаго и la♭, искажающихъ ее и непріятно поражающихъ слухъ, но, къ сча­стью, очень не на долго. Въ этомъ мѣстѣ инструментовка прозрачна, характеръ его вов­се не рѣзкій, и я не понимаю, для чего-же такой странный, не мотивированный, учетве­ренный диссонансъ. Можно было предположить, что это опечатка, но при внимательномъ раз­сматриваніи, какъ указанныхъ двухъ тактовъ, mтакъ и предшествующихъ, вы убѣждаетесь, что авторъ, дѣйствительно, добивался этого, и оставляете свое предположеніе.

Въ слѣдующей части, scherzo vivace, нѣтъ ничего подобнаго; встрѣчаются, правда, верх­нія и среднія педали на тоникѣ въ сочетаніи съ доминантовымъ аккордомъ но я уже вы­сказывалъ свой взглядъ на этотъ пріемъ, не­ санкціонированный гармоніею; и излишенъ даже этотъ новый примѣръ, чтобы доказать, насколько онъ можетъ быть удаченъ, если естественно вытекаетъ изъ смысла музыкаль­наго произведенія. Бетховенъ придалъ инте­ресъ этой прекрасной «шуткѣ», главнымъ об­разомъ, съ помощью ритма. Оживленная во­обще тема съ отвѣтомъ въ видѣ фуги, всту­пающей черезъ четыре, такта, далѣе такъ и блещетъ живостью, когда отвѣтъ, вступая тактомъ раньше, вводитъ трехтактный ритмъ (ritmo а tre battute) вмѣсто прежняго четы­рехтактнаго (ritmo а quattro battute). Въ се­рединѣ scherzo находится presto двухдольна­го размѣра, полное какой-то деревенской ра­дости; тема его развивается на педали въ сред­нихъ голосахъ то на тоникѣ, то на доминантѣ; ей сопутствуетъ другая тема, которая одина­ково хорошо гармонируетъ съ обоими выдер­жанными звуками: съ тоникой и съ доми­нантой. Въ послѣдній разъ эта прелестная ме­лодія исполняется гобоемъ, колеблется нѣко­торое время на тонической педали (re), окру­женная иногда звуками доминантовой гармоніи, nи вдругъ, совершенно неожиданно и красиво переходитъ въ тональность fa-majeur. Здѣсь от­ражаются пріятныя впечатлѣнія, которымиm Бетховенъ такъ дорожилъ, вызванныя спо­койной и веселой природой, чистымъ возду­хомъ, первыми лучами весенней утренней зари.

Въ adagio cantabile такъ мало соблюденъ принципъ единства, что его скорѣе можно раз­сматривать, какъ двѣ отдѣльныхъ части. Пер­вая мелодія въ четыре четверти въ тональ­ность si♭-majeur смѣняется совершенно иной мелодіей въ три четверти и въ ré-majeur; пер­вая мелодія, нѣсколько измѣненная и варьи­рованная въ первыхъ скрипкахъ, появляетсяm затѣмъ опять въ прежнемъ строѣ и ведетъ за собою неизмѣненную мелодію въ три чет­верти, но въ тонѣ sol-maj.; послѣ этого окон­чательно устанавливается первая, такъ что со­перничающая съ ней тема уже больше не от­влекаетъ вниманія слушателя. Нужно нѣсколькоразъ прослушать это удивительное adagio, чтобы привыкнуть къ такому расположенію. Что-же касается красоты этихъ мелодій, без­конечнаго изящества ихъ украшеній, грустной нѣжности, страстной скорби, мечтательной ре­лигіозности, выраженныхъ въ нихъ, то если бы моя слабая проза могла дать обо всемъ этомъ хотя приблизительное понятіе, написан­ное мною могло бы соперничать съ музыкой такъ, какъ не можетъ ни одно изъ произве­деній великихъ поэтовъ. Это — грандіозное про­изведеніе, и, когда находишься подъ его могу­щественнымъ обаяніемъ, можешь отвѣтить кри­тикѣ, упрекающей автора въ несоблюденіи за­кона единства, только словами: «тѣмъ хужедля закона!»

Мы дошли до того мѣста, гдѣ голоса долж­ны присоединиться къ оркестру. Послѣ ритур­нели въ духовыхъ инструментахъ, рѣзкой и сильной, какъ гнѣвный возгласъ, віолончели и контрабасы начинаютъ речитативъ, о кото­ромъ рѣчь была выше. Къ секстаккорду fa, la, ré, которымъ начинается presto, присо­единено si♭ въ флейтахъ, гобояхъ и кларне­тахъ; эта шестая ступень ré-минора въ со­единеніи съ доминантой la звучитъ страшно рѣзко и жестко. Этимъ выражается гнѣвъ, ярость, но я не понимаю, чѣмъ здѣсь вы­званы подобныя чувства; развѣ, быть можетъ, авторъ хотѣлъ по стройному капризу оклеве­тать инструментальную гармонію, прежде чѣмъ вложить въ уста корифею слова: «Запоемъ болѣе радостные звуки…» А между тѣмъ онъ какъ будто жалѣетъ о ней, потому что встав­ляетъ между фразами речитатива басовъ отрывки изъ предшествовавшихъ трехъ частей, какъ близкія сердцу воспоминанія, и, наконецъ, по­слѣ указаннаго прекраснаго речитатива онъ помѣщаетъ въ оркестрѣ въ чудныхъ аккордахъ ту прекрасную тему, которую вскорѣ запоетъ хоръ на слова оды Шиллера. Въ этой нѣж­ной, спокойной мелодіи по мѣрѣ перехода ея изъ басонъ, гдѣ она впервые появляется, въ скрипки и духовые инструменты, все возра­стаетъ блескъ и оживленіе. Послѣ внезапнаго перерыва весь оркестръ опять принимается за яростную ритурнель, о которой мы говорили раньше, возвѣщающую на этотъ разъ о во­кальномъ речитативѣ. Начинается она и здѣсь секстаккардомъ на fa; но кромѣ того, авторъ добавилъ не только si♭, какъ въ первомъ слу­чаѣ, а еще sol, mi, do♯ , такъ что всѣ зву­ки гармонической минорной гаммы берутся одновременно и производятъ ужасное созвучіе: fa, la, do♯ , mi, sol, si♭, ré. Лѣтъ сорокъ тому назадъ французскій композиторъ Марзеи или, какъ его называютъ, Мартини, въ сво­ей оперѣ «Сафо», въ томъ мѣстѣ, гдѣ воз­любленная Фавна бросается въ воду, хотѣлъ воспроизвести подобный ревъ оркестра, упо­требляя одновременно всѣ діатоническіе, хро­матическіе и энгармоническіе интерваллы. Не вдаваясь въ разсужденія объ умѣстности, о достоинствахъ или недостаткахъ его попытки, мы все-таки можемъ понять ея цѣль. Въ данномъ-же случаѣ, я при всемъ желаніи, не могу постигнуть цѣли Бетховена. Я вижу явное на­мѣреніе, разсчитанное и обдуманное, чтобы произвести два нестройныхъ созвучія въ тѣ два момента, которые непосредственно пред­ шествуютъ инструментальному и вокальному речитативу. Я не мало добивался, чѣмъ мо­ жетъ быть вызванъ этотъ пріемъ, но без­ успѣшно.

Корифей послѣ речитатива, слова котораго принадлежатъ Бетховену, излагаетъ solo тему оды «къ радости» съ легкимъ аккомнаниментомъ двухъ духовыхъ инструментовъ[4] и струннаго оркестра pizzicato. Тема эта появ­ляется до самаго конца симфоніи; ее вездѣ мож­но узнать, хотя она видоизмѣняется. Различ­ныя преобразованія мелодіи представляютъ тѣмъ большій интересъ, что каждое изъ нихъ вно­ситъ новый, особый оттѣнокъ въ описаніе одного общаго чувства, радости. Сначала ра­дость дышетъ кротостью и миромъ; она ожив­ ляется съ того момента, когда присоединяются женскіе голоса. Размѣръ мѣняется: прежняя фраза въ четыре четверти появляется въ раз­мѣрѣ шести восьмыхъ съ постоянными син­копами; она принимаетъ болѣе сильный, гиб­кій, какъ бы воинственный характеръ. Это пѣснь героя, отправляющагося въ бой съ увѣ­ренностью въ побѣдѣ; воть сверкаетъ его вооруженіе, слышны его мѣрные шаги… Нѣ­которое время въ оркестрѣ разрабатывается фугой тема, въ которой виденъ тотъ-же перво­начальный мелодическій рисунокъ: это различ­ныя движенія дѣятельной, усердной толпы. Хоръ опять вступаетъ и энергично поетъ ра­достный гимнъ. Въ его первоначальной про­стотѣ въ сопровожденіи духовыхъ инструмен­товъ, дающихъ аккорды соотвѣтственно ходумелодіи въ то время, какъ вся масса струнныхъ инструментовъ въ унисонъ и октаву движется діатонически по разнымъ направленіямъ.

Слѣдующая часть, andante maestoso, — нѣ­ что въ родѣ хорала, который начинаютъ те­нора и басы въ сопровожденіи одного тром­бона, віолончелей и контрабасовъ. Здѣсь радость религіозная, степенная, безграничная. Хоръ на мигъ умолкаетъ и возобновляетъ уже съ меньшей силой свои широкіе аккорды по­слѣ оркестроваго solo, производящаго впечат­лѣніе органной игры. Подражаніе величествен­ному музыкальному инструменту христіанскихъ храмовъ производится нижнимъ регистромъ флейтъ, кларнетовъ и фаготовъ, альтами, раз­дѣленными на двѣ партіи, высокую и сред­нюю, и віолончелями, берущими то квинту sol-ré на открытыхъ струнахъ, то октаву do низ­кое (на открытой струнѣ) do среднее. Эта часть начинается въ sol-maj., переходитъ въ do-maj., потомъ въ fa-maj. и оканчивается органнымъ пунктомъ на доминантѣ въ rè-maj.

Затѣмъ слѣдуетъ большое allegro въ шесть четвертей, гдѣ съ самаго начала соединяются первая тема, такъ разнообразно воспроизве­денная, и хоралъ изъ предъидущаго andante. Контрастъ этихъ темъ выдѣляется еще тѣмъ, ь что надъ выдержанными нотами хорала появ­ляется варіація на пѣснь радости, но не толь­ко въ первыхъ скрипкахъ, а и въ контраба­сахъ. Немыслимо исполнить на контрабасѣ рядъ такихъ быстрыхъ нотъ, и совершенно непо­нятно, какъ Бетховенъ, такой мастеръ въ дѣ­лѣ инструментовки, написалъ подобную партію для этого тяжелаго инструмента. Въ слѣдующей части менѣе живости и величія, но болѣе лег­кости въ стилѣ; основу ея составляетъ про­стодушная радость, выраженная сначала всего четырьмя голосами и оживляющаяся со вступ­леніемъ всего хора. Нѣжный и религіозный напѣвъ въ двухъ мѣстахъ смѣняетъ веселую мелодію, затѣмъ движеніе ускоряется, весь ор­кестръ принимаетъ участіе, ударные инстру­менты (литавры, тарелки, треугольника и боль­шой барабанъ) рѣзко отбиваютъ сильныя вре­мена такта. Радость вступаетъ въ свои нра­ва, народная, бурная радость, которая похо­дила бы на оргію, если бы передъ окончаніемъ всѣ голоса не перешли опять на торжествен­ный ритмъ, чтобы восторженнымъ восклица­ніемъ принести послѣднюю дань религіозной радости. Заканчиваетъ только оркестръ, мѣ­стами давая отрывки первой темы, которой, кажется, никогда нельзя наслушаться.

Приводимъ переводъ нѣмецкаго стихотво­ренія, чтобы показать читателю, чѣмъ вы­звана масса музыкальныхъ комбинацій, являю­щихся результатомъ постояннаго вдохновенія, послушнымъ орудіемъ въ рукахъ могуществен­наго, неутомимаго генія.


Ода къ радости[5].


Радость, искра Божества,
Дочь прелестная небесъ!
Мы вступаемъ въ упоеньи
Въ твой божественный чертогъ.

Ты опять соединяешь,
Что обычай раздѣлилъ.
Тамъ всѣ люди снова братья,
Гдѣ коснешься ты крыломъ.

Тотъ, кому быть другомъ другу
Жребій выпалъ на земли,
Кто нашелъ собѣ подругу,
Съ нами радость раздѣли.

Также тотъ, кто здѣсь своею
Душу хоть одну зоветъ;
Кто не могъ найти — съ слезою
Братскій нашъ оставь союзъ.

У груди благой природы
Существа всѣ радость пьютъ,
Всѣ, и добрые, и злые.
По стезѣ ея идутъ.

Надѣлила насъ любовью
Другомъ вѣрнымъ намъ на вѣкъ.
Дышетъ червь животной страстью,
Херувимъ летитъ къ Творцу.

Какъ летятъ небесъ свѣтила
По пространному пути,
Братья, - вы своей стезей
Весело идите, какъ герой къ побѣдѣ.

Обнимитесь всѣ народы!
Люди, поцѣлуй сей вамъ.
Братья, выше свода звѣздъ
Долженъ жить Благой Отецъ.

Ницъ падите, милліоны!
Чествуешь Творца ты, міръ?
Выше звѣзднаго вѣнца
Въ небесахъ Его ищите.



Изъ симфоній Бетховена девятая труднѣе всѣхъ для исполненія. Требуется териѣливое и продолжительное изученіе ея подъ хорошимъ руководствомъ. Кромѣ того, необходимо зна­чительное количество пѣвцовъ, такъ какъ хоръ во многихъ мѣстахъ долженъ покрывать ор­кестръ. Къ тому-же неудобное мѣстами рас­положеніе текста и чрезвычайная высота нѣ­которыхъ хоровыхъ партій, значительно умень­шаютъ силу и длительность звуковъ голоса и тѣмъ затрудняютъ пѣніе.

Какъ бы то ни было, но когда Бетховенъ, окончивъ это произведеніе, увидѣлъ, какихъ размѣровъ памятникъ онъ воздвигъ, онъ должно быть сказалъ въ душѣ: «Теперь смерть можетъ явиться за мною, — моя задача выпол­нена!»


Примечания

  1. Его принято также называть adagio или an­dante. Прим. автора.
  2. Do♯ переходитъ въ do. Прим. переводч.
  3. На стр. 26 партитуры въ изд. Петерса.
  4. Гобой и кларнетъ.
  5. Съ этимъ переводомъ 9-я симфонія испол­няется въ Петербургѣ и Москвѣ.


  Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения.

Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.