Своими думами тебя я оковал (Гейне; Гиляров)/ДО

Своими думами тебя я оковалъ…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Гиляровъ (1856—1938)
Оригинал: нем. «Dich fesselt mein Gedankenbann…», 1862. — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 46—47.. • См. также переводъ Чюминой.

* * *


[46]

Своими думами тебя я оковалъ,
И все, что́ думалъ я, и все, о чемъ мечталъ,
Должна ты думать, ты должна мечтать —
Отъ духа моего тебѣ не убѣжать.

Онъ вѣетъ на тебя всей страстью огневой;
Куда ты ни идешь — онъ слѣдомъ за тобой.
И днемъ, и ночью, и на тихомъ ложѣ сна
Лобзаніямъ его ты отдана.

Умру я, и тебя покину навсегда;
10 Зато мой духъ тебя не кинетъ никогда.
Я знаю это… Словно домовой,
Онъ будетъ жить въ твоемъ сердечкѣ, ангелъ мой!

Устрой тамъ тепленькое гнѣздышко ему,
Мой другъ, блажному духу моему;
15 Хотя-бъ въ Японію бѣжала ты, въ Китай —
И тамъ дастъ знать себя несчастный негодяй.

[47]

Онъ будетъ вѣдь всегда въ твоемъ сердечкѣ жить,
И будешь ты всегда его съ собой носить,
И думать станешь то, чѣмъ я свой умъ питалъ.
20 Своими думами тебя я оковалъ!