Свет (Неизвестные)

Свет
автор неизвестен
Опубл.: 1804. Источник: az.lib.ru • Перевод.

Перевод (*).
(*) Сия статья сообщена от неизвестной особы.

Свет есть театр, люди комедианты; нечаянности сочиняют пьесу; Фортуна распределяет роли; богословы управляют кулисными машинами, а философы — зрителями. Богатые занимают ложи, могущие — амфитеатр, а партер остается для несчастных. Женщины обносят кругом для угощения сладкие закуски, а заслужившие от Фортуны немилость за кулисами снимают для свечей. Глупости составляют оркестр, а время опускает занавес. — Пьеса называется: Свет хочет рассеянности, следовательно и расточителей. Сия пьеса начинается слезами и вздохами. В первом действии появляются химерические намерения людей. Одни хлопают в ладоши; другие улыбаются, показывая тем одобрение свое, а мудрецы освистывают пьесу. — За вход у дверей платят монету, называемую скорбь, а для получения места берут билет за печатью заботы. Представляющаяся перемена предметов малое время веселит зрителей; но развязка комедии, хорошо или дурно вымышленная, смешит философов. — Там видны страшные великаны, мгновенно претворяющиеся в пигмеев, и карлы, делающиеся вдруг исполинами. — Там видны еще люди, старающиеся по-видимому принимать всевозможные меры и предосторожности, чтобы найти настоящую дорогу, которая бы вела к цели их намерений; но в сие самое время вертопрахи и беспечные люди достигают до пристани блаженства.

Вот, одним словом, Комедия света сего; кто хочет на просторе утешаться оной, тот пусть сядет в уголок, из которого мог бы он свободно смотреть, не будучи сам видимым; тогда может он смело смеяться, сколько зрелище сие того достойно.


Свет: Перевод // Вестн. Европы. — 1804. — Ч. 18, N 21. — С. 56-57.