---------------------------------------------------------------------------- Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской словесности Издание подготовили Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин Серия "Литературные памятники" М., "Наука", 1998 ---------------------------------------------------------------------------- РОМАНС Из Шатобриана {1} Полуночью, в пустыне обнаженной, Несчастная Велледа, жертва бед, В мечтаньи шла под дуб уединенный; На прелестях был виден скорби след. Под дальний шум разгневанного моря, С пронзительным стенаньем птиц ночных, Сливала глас томительного горя, - И вторил ветр ей в отзывах глухих. * Ее власы, склоняясь к груди нежной, Свивалися в златую цепь кудрей; Сраженная любовью безнадежной, Вверяла грусть окрестности степей: "Я кончу жизнь, и ты сему виною, Предмет любви! о воин милый мой! Я встречу смерть с бестрепетной душою; Не страшно, друг! расстаться мне с тобой". * "Узрев тебя, я взора жду напрасно! Достойна ли холодности твоей? Мечты, боязнь и скорбь со мной всечасно: И день и ночь не осушу очей! Душа твоя, быть может, насладилась С надменностью страдалицы тоской!.. Тебя узнав - невинности лишилась, Тебя любив - утратила покой..." - * И девы глас был полн ее кручины; Яд скорби злой снедал ее красы! Так падает поблекший цвет долины Под острием губительной косы. Смерть грозная! закон неумолимый Последний час несчастной отравил; И прах ее, лишь дружбой оросимый, В забвении никто не посетил. Дм. Гл. Стихотворение Д.П. Глебова. Автограф неизвестен. 1 Шатобриан (Chateaubriand) Франсуа Рене (1768-1848), виконт де - французский писатель-романтик и политический деятель. Сочувственный отзыв о переводах Д. Глебова дал в рецензии на его книгу "Элегии и другие стихотворения" П.А. Вяземский (Московский телеграф. 1827. Ч. 17. Отд. 1. С. 38-41, 45-52). В ней Вяземский писал: "Критик беспристрастный не подосадует на г-на Глебова, что он передает нам произведения французских стихотворцев, а, напротив, поощрит его изучать прилежнее свои подлинники, если дарование его влечет избрать их себе образцами... Скажем только: читатель в книге его не почерпнет впечатлений глубоких, ощущений сильных, но найдет во многих местах чувства, приятно и верно выраженные, ценитель искусства оценит в ней язык вообще чистый и правильный, стихосложение довольно свободное, вкус по большей части непогрешительный..." (Вяземский П.А. Эстетика и литературная критика. М., 1984. С. 84). ГЛЕБОВ ДМИТРИЙ ПЕТРОВИЧ (1789-1843) - поэт, переводчик. Из старинного дворянского рода. Учился в Московском университетском благородном пансионе. Служил в Московском архиве коллегии иностранных дел. Первые стихи напечатал в 1807 г. в журнале "Минерва". В период антинаполеоновских войн сочинял патриотические оды, в том числе и об Отечественной войне, в которой он сам участвовал. Перевел поэму Мильвуа "Материнская любовь" (М., 1819) и его повесть в стихах "Эмма и Эгинар, или Мщение Карла Великого" (М., 1825), поэму Легуве "Воспоминания" (М., 1823). Собрание его стихотворений и переводов ("Элегии и другие стихотворения") вышло в Москве в 1827 г. Песня Глебова "Скушно, матушка, мне сердцем жить одной" (1817) получила широкую популярность и исполняется поныне ("Вдоль по улице метелица метет...") на музыку А.Е. Варламова.