Розовый Куст (Цур-Мюлен)

Розовый Куст
автор Герминия Цур-Мюлен, переводчик неизвестен
Оригинал: нем. Der Rosenstock, опубл.: 1922. — Источник: az.lib.ru Текст издания: Москва: Московский рабочий, 1923.

Герминия Мюлен.
Розовый Куст
править

Розовый Куст не знал, где он родился, где он провел первые дни свои: у цветов, как известно, плохая память, зато они обладают даром прозревать будущее. Когда он впервые сознал свое существование, он увидел себя стоящим в самой середине чудесного зеленого газона. С одной стороны увидел он, сквозь ветви больших лип, огромный белый каменный дом, мерцавший, а с другой — высокую решетку, сквозь прутья которой он мог рассматривать улицу.

Высокий худощавый мужчина хлопотал около Розового Куста; он приносил удобрение, перевязывал свисавшие ветки куста лыком, носил в лейке воду и поил ею истомленные жаждой корни Розового Куста. Розовый Куст питал к этому человеку признательность, и когда почки, покрывавшие его, распустились, превратясь в чудесные пахучие красные розы, он обратился к своему приятелю:

— Ты трудился надо мною, я тебе обязан тем, что стал так прекрасен. Возьми же в благодарность лучшие мои цветки!

Человек покачал головою:

— Ты очень добр, Розовый Куст, я охотно взял бы несколько твоих прелестных цветков для моей больной жены. Но я не могу этого сделать. Ты принадлежишь не мне.

— Я не принадлежу тебе? — изумился Розовый Куст. — Не принадлежу человеку, который надо мною потел и трудился? Кому же я принадлежу?

Человек указал рукой на дом, белевший сквозь деревья, и ответил:

— Барыне, которая там живет.

— Быть этого не может! — возразил Розовый Куст. — Я никогда не видал этой барыни. Она никогда меня не поливала, не разрыхляла земли вокруг моих корней, не перевязывала моих веток. Как же я могу ей принадлежать?

— Она купила тебя.

— Это другое дело! Значит, она очень много должна была работать, бедняжка, коли скопила столько денег! Ну, что ж, половина моих цветов принадлежит ей!

Человек грустно улыбнулся и проговорил:

— О, милый Розовый Куст, ты еще не знаешь света. Барыня и пальцем не шевельнула, чтобы заработать деньги!

— Откуда же она их взяла?

— Она владеет большой фабрикой, в которой изнывает множество рабочих; вот откуда ее богатство!

Розовый Куст разгневался, он поднял одну ветку, погрозил человеку своими когтями-шипами и воскликнул:

— Я вижу, ты смеешься надо мною, потому что я еще молод и неопытен, и плохо знаю мир людей! Но я не так уже глуп, я наблюдаю муравьев и пчел и знаю, что каждому принадлежит лишь то, что он заработал!

— У муравьев и пчел это, пожалуй, и так, — отвечал человек с глубоким вздохом, но у людей — это иначе. Рабочие получают ровно столько, чтобы не умереть с голоду, а все остальное принадлежит хозяевам. Они на эти излишки строят себе пышные дома, разбивают отличные сады, покупают цветы.

— Это взаправду так?

— Да.

Человек продолжал свою работу, а Розовый Куст впал в раздумье. Чем больше он думал, тем больше портилось его расположение духа. Он даже грубо прикрикнул на одну бедную пчелку, которая хотела навестить его, хотя отличался вежливыми манерами. Пчелка была молодая и робкая, она с испугом полетела прочь во всю прыть своих крылышек. И Кусту стало стыдно за свою выходку — во-первых, потому что он от природы был ласковое создание, а во-вторых, ему пришло в голову, что он мог спросить у пчелки, правду ли ему сказал человек.

Пока он так стоял, погруженный в думы, кто-то вдруг встряхнул его, и чей-то шаловливый голос проговорил:

— Ну, друг мой, о чем ты размечтался?

Розовый Куст поглядел своими бесчисленными глазками и узнал Ветер, который стоял перед ним и качал головой, так что его длинные кудри развевались во все стороны.

— Ветер, милый Ветер! — обрадованно вскричал Розовый Куст. — Ты пришел как нельзя более кстати. Скажи мне, правду ли говорил человек? — И он рассказал Ветру все, о чем он говорил с человеком.

Ветер сразу сделался серьезен и стал насвистывать сквозь зубы, так что на Розовом Кусте задрожали все ветки.

— Да, — промолвил он, — все это правда, и дело еще хуже этого. Я гуляю по всему свету и все вижу. Часто меня берет такое зло, что я начинаю бесноваться, тогда глупые люди говорят: да ведь это буря!

— И богачи действительно все могут купить?

— Да, — проворчал Ветер. И вдруг рассмеялся. — Меня — нет! Меня они не могут ни поймать, ни удержать. Я — друг бедных! Я летаю по всем странам! В больших городах я останавливаюсь перед затхлыми подвалами и реву их обитателям: — Свободы! Усталым, переутомленным людям я напеваю колыбельную песнь: будьте мужественны, боритесь вместе, вы победите! И они чувствуют в себе новые силы, они знают, что с ними говорит товарищ. — Ветер захихикал, и все листья в саду задрожали. — Богачи, бары, охотно засадили бы меня в тюрьму за то, что я разношу пропаганду по всему миру, но я плюю на них. По ночам я стучусь в их окна, так что они просыпаются в мягких постелях, и потом кричу: — Эй, вы, бездельники, кончилось ваше времячко! Уступите место рабочим мира! Они пугаются, прячутся с головой под шелковое одеяло, пытаются успокоить себя: ведь это был только ветер!

Ветер высоко поднял одну ногу и с силой ткнул ее в великолепный белокаменный дом. Окна задребезжали, одно стекло разбилось, и осколки его полетели в комнату, какой-то женский голос громко вскрикнул. Ветер засмеялся, втянул свою ногу и обратился к Розовому Кусту:

— Вы, цветы, тоже могли бы кое-что сделать! Не расцветайте для богатых лентяев, а плодовые деревья не должны родить для них плодов! Но вы — глупый народ, и вдобавок тщеславны. Посмотри на тюльпаны, что целый день стоят прямые, как палка, и все приговаривают: Как мы прекрасны! Как мы прекрасны! У них нет высших интересов!

Розы на кусте стали еще красней прежнего, — так стыдно ему стало за своих собратьев.

Ветер заметил это и примирительно промолвил:

— Ты, я вижу, разумный, добрый малый. Я часто буду навещать тебя. Дай мне лепесток на прощанье! — Он оторвал темно-красный лепесток от распустившейся розы. — Прощай, мне пора лететь!

В это мгновение по улице прошли двое бедно-одетых бледных детей. Они остановились перед решеткой и в один голос вскричали: — О, какие чудесные розы! — Маленькая девочка с тоской протянула ручонки к цветам.

— Ветер, милый Ветер! — крикнул Розовый Куст как только мог громко — пред тем, как улететь, отломи две лучших моих розы и брось их детям! Но смотри, чтобы лепестки не осыпались!

— Что, ты меня олухом что ли считаешь? — обиженно пробурчал Ветер, отломил две пышных розы и тихо, нежно сложил их к ногам детей.

Дети испустили радостный вопль. Ветер улетел, а Розовый Куст радовался восторгу детей. Но радость его продолжалась недолго, сердитый голос закричал на детей: — Это что за нахальство — тащить цветы из моего сада!

Розовый Куст увидал женщину, одетую в шелка, которая грозила детям пальцем, украшенным перстнями. Ее гладкая физиономия побагровела от злобы. Дети перепугались и с плачем побежали прочь.

Возмущенный этим Розовый Куст глубоко вздохнул, и дыхание его ударило в лицо хозяйки сладким ароматом. Она подошла ближе. — Ах, какие дивные розы! Надо их поскорее сорвать! Иначе эта уличная чернь разворует их. А это такой дорогой сорт!

Розовый Куст так сильно разгневался, что цветки его зарделись ярким пламенем

— Будь только у меня силы, как у Ветра — подумал он, так я бы схватил и так встряхнул эту злую бабу, что она бы свету не взвидела! Экая подлая тварь: у нее целый сад, полный чудесных цветов, а ей жалко пожертвовать две несчастных розочки бедным ребятам. Но и ты не получишь ни одного из моих цветков, злющая женщина! Погоди-ка!

И когда хозяйка наклонилась сорвать цветок, Розовый Куст ударил ее веткой в лицо, выставил ее шипы, как разозленная кошка когти, и расцарапал хозяйке щеку.

Та громко вскрикнула, но не хотела оставить своих намерений. Однако, Розовый Куст оказался еще упрямей: куда только хозяйка ни протягивала руку, там сейчас же выскакивал острый шип и царапал ее до крови.

В конце концов, хозяйке пришлось уйти не солоно хлебавши, с исцарапанными и ободранными руками.

Розовый Куст совершенно обессилел от жаркого боя. Его зеленые руки безвольно повисли, цветки побледнели, он испускал тихие вздохи. Но продолжал напряженно думать.

Когда Ветер прилетел к нему поздним вечером, чтобы пожелать Розовому Кусту спокойной ночи, тот торжественно объявил ему:

— Выслушай меня, братец Ветер! Я хочу последовать твоему совету, и не хочу больше цвести для бездельников!

Ветер погладил своими нежными руками цветы и листья розы, и серьезно возразил: — Бедный мой Розовый Кустик, хватит ли у тебя сил для этого? Тебе самому придется сильно страдать!

— Да, — ответил Розовый Куст. — Я это знаю! Но ты должен являться ко мне каждый день и петь свою песнь о свободе, чтобы поддерживать во мне мужество!

И Ветер обещал ему это.

Тяжкие дни начались для Розового Куста, ибо он решил уморить себя жаждой — только таким способом он мог задержать полный расцвет своих роз. Когда его приятель приходил с лейкою, Розовый Куст сильно поджимал под себя под землей свои корни, чтобы ни одна капля влаги не коснулась их. Ах, как он страдал! Ему казалось, что вот-вот он совсем исчахнет! Днем пекло солнце, с каждым часом его все больше мучила жажда, его все больше тянуло к воде. А когда вечером приносили желанный напиток, он не смел вбирать его полными глотками, должен был отворачиваться от вожделенной прохладной влаги, должен был по-прежнему терзаться жаждой. Иногда ему казалось, что он не выдержит. Но вот прилетел Ветер, обвеял его прохладой, утешил его, тихо-тихо стал напевать ему: — Будь тверд! Будь силен! Ты победишь!

Весь день Розовый Куст рассматривал белокаменный дом, в котором жили люди, имевшие все, и смотрел на улицу, где проходили другие, ничего не имевшие, с бледными, измученными и грустными лицами, и это вливало в его сердце новые силы.

Куст все больше хирел и слабел; руки его бессильно свешивались вдоль ствола, цветы теряли лепестки, листья морщинились и желтели. Человек, ухаживавший за ним, огорченно смотрел на него, спрашивал: — Что с тобою, мой бедный Розовый Куст? — и всячески старался помочь ему. Но все было напрасно. В одно утро на месте чудесного цветущего розового куста стояло жалкое, засохшее, мертвое деревцо.

Но его нельзя было так оставить, сухие ветки и листья безобразили пышный сад. Барыня приказала выбросить вон Розовый Куст. Когда работник пришел его выкапывать, Куст собрал свои последние силы и умоляюще прошептал ему: — Отнеси меня домой! Прошу, молю тебя, отнеси меня домой!

Человек исполнил его просьбу. Он посадил кустик в горшок для цветов и отнес его к себе домой, в свою убогую каморку. Увидя его, больная женщина выпрямилась в кровати и промолвила: — Ах, бедный Розовый Кустик, он болен, как и я!

— Воды! Воды! — простонали засохшие листья и ветви. И человек понял их, он принес кружку воды. Теперь Розовый Куст мог позволить себе напиться. О, какое это было наслажденье! Его корни жадно впитывали воду, дивная влага поднялась вверх по всем веточкам, влила в него новую жизнь. На утро Куст уже был в состоянии поднять свои ветви; больная женщина радовалась, как ребенок, и восклицала: — он выздоровеет!

И Розовый Куст в самом деле выздоровел! Спустя некоторое время он опять зацвел, да так пышно, что маленькая каморка благоухала, как сад. Бледные щеки больной женщины с каждым днем розовели все больше, силы ее восстанавливались. — Розовый Куст воскресил меня, — говорила она, и все розы на кусте становились густо-алыми от удовольствия, слыша эти слова.

Работник и его жена были добрые люди, они охотно делились тем немногим, что имели, и сорвали не одну розу, попавшую в другие каморки и принесшую радость усталым труженикам. В этих розах крылась волшебная сила: в дни своих страданий и борьбы Розовый Куст заучил песни Ветра, и теперь его цветы тихонько напевали своим друзьям: — Соединяйтесь! Боритесь! Вы победите! — И люди говорили: — Удивительно, как этот аромат вливает в нас новые силы! Мы будем сообща бороться за лучший мир!

Маленьким же детям розы напевали нежным голоском: — Ребятки, ребятки, когда вы повырастаете, вам уж не нужно будет печально стоять перед решетками. Весь мир уже будет принадлежать тем, кто трудится — весь вольный свет!

-----------------------------------------------------

Источник текста: Воробей путешественник; Розовый куст. Сказки / Герминия Мюлен; Рис. худ. И. И. Пичугина. — М.: Моск. рабочий, 1923. — 25 с.; ил.; 35 см. — (Нашим детям)