Рождение Леля (Дельвиг)

Рождение Леля
автор Антон Антонович Дельвиг
Опубл.: 1820. Источник: az.lib.ru

 Антон Антонович Дельвиг

 Рождение Леля 

 Песни молодого Баяна 

----------------------------------------------------------------------------
 А.А.Дельвиг. Сочинения
 Л., "Художественная литература", 1986
----------------------------------------------------------------------------

 1 

 Я ходил молиться богам, сперва небесным, там земным, а там подземным и
просил их научить меня сладостно петь. Но сколько жрецам ни раздарил я
овечек и коз, все ж надо мной смеялись пастушки. Глупец, мне давно бы пойти
к Лелю. Он услышал мои молитвы и кинул несколько искр в мою чашу, мед
закипел, и я с тех пор воспеваю Леля и чаще пляшущим девушкам пою под лад
его рождение, они улыбаются и хвалят Баяна.

 2 

 Что б мы были без вас, прелестные, с вами и пустынная природа теряет
свою дикость, и птички поют сладостнее, и мы дышим дыханьем бессмертных.
Послушайте повесть мою. Проно выучил внучку свою Ладу волшебству, сим
волшебством она отвлекала богов от богинь, перед всяким летала призраком и
мучила пустыми желаниями, а в богинь поселяла ревнивость. Только поцелуй мог
разрушить очарование, и гонимая Лада тайно ниспустилась на землю. Около
горящего дуба лежали дикие обитатели земли, ужасные песни прославляли
убийство, и победители пили кровь из черепа вражеского. Лада явилась пред
ними, и они устыдились своей жестокости и познали благость бессмертных в
нежных объятиях дев.

 3 

 Поверьте мне, милые, ясное зеркало вод опаснее шумящего потока, одно
устрашает нас, другое привлекает. Никто из богов, лежа на пуховом облаке, не
знал, куда скрылася Лада, а летун Догода, от которого она не скрылась и даже
позволяла дитяте завивать падущие на груди ее кудри, о всем рассказал им, и
боги и богини полетели на землю. Боги - похитить поцелуй, а богини - из
ревности запрятать волшебницу Ладу.

 4 

 Резвитесь, пастушки и пастушки, кружитесь, схватившись руками. Без
резвости и красота не красота. Мерцана из небесных чертогов привела за
полную ручку летуна Догоду: "Вот тебе, прелестная Зимцерла, - сказала она, -
вот любовник твой, забавляйтесь, а под вечер я приду за ним". Но прелестная
Зимцерла и не глядит на него. "Ты изменил сестре моей Ладе, изменишь и мне!
Поди, ветреник, не тронь моих цветов. Я и без тебя буду забавляться
пестренькими бабочками. Поди, ветреник, не тронь цветов моих". Он вздохнул и
понесся, а ее цветы стали завядать от жару солнечного. Зимцерла вздохнула, и
в кусточке что-то вздохнуло. Она уронила слезку, и Догода унес ее на розу и
с улыбкой обнялся с Зимцерлой.

 5 

 О властолюбие, что не делают для тебя и бессмертные и смертные! На
просвещенный Ладою народ кидается Лед с мечом обоюдуострым. Неизвестный
воин, весь покрытый железом, защищает его. Лед ударяет по забралу, забрало
поднимается вверх, и лицо Лады блеснуло под закрывающимся железом.
Исступленный бог схватывает за узду Ладиного коня, обнимает латы, пустые
латы на него падают, и маленький кролик скрывается в кустарнике.

 6 

 Послушайте, молодые любовники, послушайте, что вам молодой Баян поет.
Обманчиво время, а женщины обманчивее и времени. Наши деды, певал
Святославов Баян, называли их колдуньями, которые устрашают вас в длинные
вечера на посиделках, о девы и юноши. Ужасный Лед хотел похитить у Лады
поцелуй, уж она находилась в его объятиях, как, превращенная в белого
кролика, сокрылась она в кустарнике. Лед наклонился к кустарнику и выгнал уж
не белого, а черного кролика. "Не укроешься!" - кричал он и загнал его в
темную пещеру, где вместо кролика кто-то обнял его. "Это ты", - прошептал он
и ловил уста ее; но это была Яга, жена его. Тщетно вырывался он из объятий
ее; она держала его и осыпала его укоризнами.

 7 

 Не беги меня, Людмила, я более не буду принуждать тебя сказать мне
"люблю". Быть насильно милым нельзя, говорит старинная песня.
 Святовид хотел поцеловать Ладу, она убегала его. Лада превратилася в
пастушку, он в пастушка; из его объятий она улетела бабочкою, а он
пестреньким мотыльком хотел свиться с нею; но хитрая замочила ему крылья,
превратяся росою, и он упал меж колючим шиповником. С тех пор Святовид
перестал превращаться и улетел в свое солнце.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 


 Примечания

 Изд. 1934, с. 423.

 СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

 Изд. 1934 - Дельвиг А. А. Полное собрание стихотворений / Ред. и
примеч. Б. Томашевского. Вступ. статьи И. Виноградова и Б. Томашевского. Л.,
1934. (Б-ка поэта, Большая серия).

 В.Э. Вацуро