Робертъ Бёрнсъ. Стихотворенія. Изд. М. В. Клюкина. Москва. 1897 г. Ц. 40 к. Исполнившееся въ іюлѣ прошлаго года столѣтіе со дня смерти шотландскаго поэта оживило воспоминаніе о немъ и вызвало рядъ статей въ журналахъ, — статью проф. Тернера у насъ, г. И. Иванова въ «Русск. Мысли», г. Вейнберга въ «Русск. Богатствѣ», и др. Дополненіемъ къ критико-біографическимъ статьямъ упомянутыхъ авторовъ является теперь отдѣльное изданіе производеній Бёрнса въ переводахъ лучшихъ русскихъ работниковъ въ этой области. Имена М. Михайлова, Курочкина, Вейнберга, Чюминой, Минаева — достаточно говорятъ сами за себя, а подборъ всѣхъ болѣе извѣстныхъ вещей Бёрнса дѣлаетъ эту небольшую книжечку настоящимъ перломъ поэзіи въ русской переводной литературѣ. Бёрнсъ давно уже сталъ поэтомъ всѣхъ народовъ и любой эпохи и останется имъ, пока не заглохнетъ въ душѣ человѣка жажда поэзіи. Рекомендовать, поэтому, книжечку его стиховъ совершенно лишнее дѣло, а пожеланіе ей самаго широкаго распространенія разумѣется само собой. Лучше ограничимся одной изъ болѣе характерныхъ его пѣсенокъ въ прелестномъ переводѣ Минаева:
На чердакѣ.
правитьДень и ночь — сутки прочь;
Такъ я вѣкъ проживу.
Снится бѣдность мнѣ въ ночь, —
Нищета на яву.
Всѣмъ я людямъ чужой
И чужіе всѣ мнѣ, —
Только вѣчно со мной
Тѣнь моя на стѣнѣ.
Мнѣ подруга вѣрна, —
Я подругу цѣню,
А измѣнитъ она, —
Такъ и я измѣню.
Я спины никогда
Не согну ни предъ кѣмъ; —
Только мнѣ-то, нужда,
Спину гнешь ты зачѣмъ?