Разные известия.
правитьК числу чудесных происшествий, о которых описания помещены в иностранных журналах, принадлежат следующие:
В области Массачусетс одна старая женщина сама собою вдруг загорелась и превратилась в пар, так что после нее ничего не осталось, кроме небольшой части золы, сажи и жиру. — В Мортане другая семидесятидвухлетняя женщина сгорела не в дальнем расстоянии от своей постели, между тем как домашние уборы в комнате ее остались невредимы. Она с давнего времени любила крепкие напитки. Думают, что тело ее, напитанное спиртом, вспыхнуло от свечки. От всего тела уцелели только кости головные и левой ноги, и крайние части ноги правой. — Подобные случаи не совсем редки; их найти можно в записках разных академий. В 1692 году одна женщина в Копенгагене, также употреблявшая крепкие напитки до излишества, сгорела подобно Мортаньской старухе, и ничего более после нее не осталось, кроме черепа и крайних суставов ее пальцев. За несколько лет перед сим такое же явление видели в Париже, в улице Doyenné, улице знакомой нашим московским читателям по любимой опере Une Folie[1]. Графиня Дорнелия Банди точно таким образом погибла в Вероне. Подробное известие о смерти ее содержится в записке, представленной Королевскому лондонскому обществу славным итальянским врачом Бьянкини. В конце октября месяца 1751 года один мясник разрезал быка, умершего от чрезвычайной опухоли; в то самое время, как он с усилием выдернул часть внутренностей, выскочивший с ними вместе огонь обжег мяснику волосы и брови, коснулся дочери его, которая тут стояла, и тихо погас через три минуты. Ученый анатом Рюйт заметил подобное явление при вскрытии желудка одной женщины, у который брюхо вспухло до чрезвычайности.
Вот другое происшествие, о котором также немало писано было в разных периодических изданиях. В провинции Дофине появился змей необыкновенной величины, больший баснословного Пифона. Правда, что еще никому не удалось видеть его; однако надеются, что он явится очень скоро. Собаки села Берненя целую ночь за ним гонялись. Животное сие по-видимому любит путешествовать инкогнито. Вышедши из речки Изера, оно в первый раз своего движения перебежало версты две, проложило себе дорогу сквозь плетни сухие и из живого дерева сделанные, поднималось на холмы, спускалось в долины и скрыло след свой в быстром потоке. Читавшие Вольтерова Задига знают, что сей любезный молодой философ, никогда не видавши суки, принадлежавшей вавилонской королеве, отгадал, что она была гончая, что имела длинные уши, что одна нога у нее была короче, нежели другая, и что незадолго перед тем она ощенилась. Каким-то образом Задиг сведал обо всех сих подробностях? Замечая следы по песку, он догадался, что тут бежала собака небольшого роста, продолговатые полоски, на возвышенных местах по песчаной дорожке проведенные между следами лапок, дали ему средство узнать, что пробежала сука с отвисшими титьками, следственно незадолго перед тем ощенившаяся, еще другие следы, напечатленные на песке по сторонам лапок, открыли ему, что сука имела весьма длинные уши; а увидевши, что ямки, выдавленные одною лапкою, были глубже нежели другою, Задиг в ту ж минуту смекнул, что сучка немного прихрамывала. Жители берненские последовали достохвальному примеру Задига; приметивши волнистый след, они заключили, что неизвестное животное принадлежит к роду пресмыкающихся; потом приметивши, что широта следа простиралась от 12 до 16 дюймов, они догадались, что поперечник животного должен быть по крайней мере 10-ти дюймов; наконец усмотревши, что животное проходя сквозь плетень, из растущего дерева сделанный, сломило три ветки боярышника, они сказали сами себе: у змея должна быть твердая кожа и крепкие мускулы. Показания жителей и наблюдения их записаны приказным порядком.
Гарнереня провозгласили умершим по письму от какого-то профессора математики Шлимана, сообщенному французским журналистам. Полиция запечатала имущество мнимого покойника; нашелся досужий панигирист, который сочинил уже надгробное слово, и хотел только оное напечатать. Вдруг воздухоплаватель наш оживает и со славою является ахенским жителям! Так точно, Гарнерень здравствует! Он теперь, как говорят, показывает себя и шар свой за деньги, по 17 су с человека.
Доставленные к издателю от неизвестных благотворительных особ здесь, в Москве на прошлой неделе 100 рублей, и на нынешней 50 р. для сирот, по письму, напечатанному в 18 номере Вестника Европы, сего октября 1-го числа отправлены будут в город Бирюч, к священнику Григорию Ивановичу Попову.
28 сентября.
[Каченовский М. Т.] Разныя известия / К. // Вестн. Европы. — 1809. — Ч. 47, N 19. — С. 244-248.
- ↑ Представляемой очень удачно французскими актерами на здешнем театре. Мимоходом заметим, что опера сия весьма некстати переложена на русские нравы и названа Глупостью; настоящий титул ее Шалость — une folie.