Шаум, Матвей, уроженец Германии, в течение нескольких лет состоял на службе в шведском войске под начальством "Фельдмаршала в России" Г. Эбергардта Горна. Шаум участвовал в походах шведов на русских, был при взятии ими Новгорода и, по-видимому, вращался в кругу лиц, осведомленных о ходе военных и политических дел Швеции, России и Польши. По поручению шведского правительства, им был написан трактат о "Русском войске". Сочинение это, предпринятое после совещания Горна с королем Густавом-Адольфом, было вполне приготовлено к печати под заглавием: "Militia Rhutenica", но из-за путешествий и "других препятствий", виной которых был не Шаум, обнародовано не было.
По увольнении из Швеции в 1613 г. Шаум путешествовал по Германии "даже до Франции" по своим личным делам и часто слыхал "странные и чисто негодные" суждения о России и происходящих в ней войнах. Для "уведомления" об истинном положении дел в России, которым тогда интересовались в Европе, и по просьбе некоторых знаменитых особ Шаум написал (оконч. 8-го апреля 1614 г.) книгу, озаглавленную: "Tragedia Demetrio-Moscovitica. Подлинная история чудных и достопамятных происшествий, случившихся со Лжедмитрием, Великим Князем Московским, от начала до конца, также и о том, что между тем происходило в шведской армии при взятии Великого Новгорода. Ради истины и ее любителей кратко сочиненная Матвеем Шаумом. Росток. Печатал Иоаким Фусс XDCXIV — 1614 г.". Книга посвящена королю шведскому Густаву-Адольфу, с просьбой "уважить и милостиво принять предлагаемое сочинение не по малозначительности оного, но по надобности и ради материй и происшествий, в нем содержащихся".
Ценность сочинения Шаума в том, что оно написано человеком, жившим долго в Швеции, знавшим ее дела, осведомленным в ее войне и договорах с русскими и представившим ход истории России во время смуты с точки зрения врага папы и поляков. Подобно другим иностранцам, Шаум судит о России и ее обитателях по первому впечатлению, не принимая во внимание истории страны, местных условий ее и обычаев народа. Картина жизни наших предков представлена им в мрачных красках и внушает к ним отвращение.
Книга его переведена на русский язык по поручению гр. Н. П. Румянцева и поступила в Московский Главный Арх. Мин. Иностранных Дел. Была напечатана в 1847 г.
Иностранные сочинения и акты, относящиеся до России, собранные Кн. М. Оболенским, № 1 — Шаум, Москва, Университетская типография, 1847 г. Изд. Имп. Общ. Истории и Древн. Российских; "Опись рукописей Румянцевского музея" А. Востокова, № CCCCLXIX, стр. 794.