Званцев, Константин Иванович, писатель по музыке, родился 14 декабря 1823 г., образование получил в Петроградском университете, который окончил в 1846 г. по разряду общей словесности (философского факультета) действительным студентом, и 20 сентября того же года поступил на службу в православное духовное ведомство. Сверх служебных занятий, он уделял много времени изучению литературы и музыки, а с 1858 г., по выходе в отставку, будучи человеком обеспеченным, всецело посвятил себя этим занятиям. На музыкально-литературном поприще он выступил по совету композитора А. Н. Серова, с которым, начиная с 1857 г., был в дружеских отношениях и который видел в З. истинного знатока и ценителя музыкальных произведений. Вместе с Серовым З. сотрудничал в "Театральном и Музыкальном Вестнике" Раппопорта ("Айра-Элдридж" — очерк его жизни и представлений, 1858 г., №№ 46—48; отдельно — СПб., 1858 г. и Одесса 1861 г.) и в некоторых других журналах, преимущественно по театру. Будучи горячим поклонником Вагнера, он выступил в защиту идеалов любимого композитора на страницах "Сына Отечества" (1857 г., № 25) с статьею "О Рихарде Вагнере, по случаю нового сочинения А. Д. Улыбышева", в которой с увлечением доказывал, что идеал вагнеровской драмы осуществил в себе все, к чему стремились, с одной стороны, Глук, Мегюль, Моцарт, Россини, Бетховен, Вебер, Глинка, а с другой стороны — древние трагики, их французские подражатели, Шекспир, Лессинг, Гете, Шиллер и драматурги современной ему Европы. По словам Серова, З. принадлежал к числу вагнеристов "более ярых, чем сам Вагнер". Ко времени увлечения Вагнером относятся и его переводы либретто "Лоэнгрина" и "Тангейзера". Над первым из них З. трудился три года (1863—1866 гг.), имея в виду одну только цель: верно до мелочей передать текст подлинника, с непременным условием, чтобы в каждом слове, в каждом акценте был расчет на осуществление этого слова и этого акцента в музыке, без малейшего ее изменения. В результате перевод "Лоэнгрина" вышел почти подстрочным и вполне приноровленным к музыке, но в жертву акустическому эффекту переводчику пришлось принести всякую претензию на достоинства перевода собственно литературного. Сделанный прозой, местами рифмованной, и напечатанный в либретто в виде стихов, перевод этот отмечен был критикой, как "варварски оригинальный", и даже Серов, высоко оценивший в данном случае "самоотвержение" З., находил, что русский текст "Лоэнгрина" только поется очень удобно, но читается "не совсем гладко и местами выходит странен до дикости". То же можно сказать и о либретто "Тангейзера": и здесь в угоду точной передаче вагнеровского текста З. нередко приходилось отказываться от основных требований русского стихосложения. Музыкальные достоинства переводов З., впрочем, были вполне оценены, и по его либретто названные оперы поставлены были у нас на сцене. Страстно любя театр и в особенности оперу, З. усердно следил за специальной литературой по этому вопросу и сам пробовал писать либретто. Он собрал и издал материалы, касающиеся библиографии по "Дон-Жуану", отыскав не менее сотни авторов, избравших этот тип предметом для своих произведений; переделал для русской сцены оперу "Иоланта" ("Дочь короля Рене"), подгонял тексты под музыкальные отрывки Серова и переводил либретто, написанные с той же целью лектором итальянского языка И. А. Джустиниани; написал либретто на сюжет "Франческа да Римини" (осталось в рукописи), а последние годы своей жизни работал над переделкой для оперной сцены романа графа Салиаса "Атаман Устя". Увлечение З. Вагнером в это время значительно ослабело, и последние либретто его как по содержанию, так и по планировке уже далеко уклонялись от вагнеровских идеалов. В конце 30-х годов З. сотрудничал в "Баяне", а в 1888 г. напечатал в "Русской Старине" свои интересные воспоминания о Серове.
Из музыкальных сочинений З. в печати известно только одно: "La danza guerriera"; неизданной осталась написанная им музыка к "Гамлету".
Скончался З. в августе 1890 г.
"Альбом Семевского", СПб., 1888 г., стр. 249. — "Исторический Вестник", 1890 г., № 11. — "Новое Время", 1868 г., № 234: 1874 г., № 22; 1890 г., № 5220. — Григорьев, "Санкт-Петербургский университет", стр. LXXXIV. — В. Чешихин, "История русской оперы", СПб., 1905 г., стр. 166—168, 203, 347, 395. — "Музыкальный словарь" Римана, стр. 526. — "Русская Старина", 1878 г., т. XXI, стр. 154. — "Голос", 1868 г., № 278. — "Санкт-Петербургские Ведомости", 1868 г., №№ 278, 332. — "Русская историческая библиография", 1857, 1858 и 1861 гг.