Пьеса Джерома (Дорошевич)

Пьеса Джерома
автор Влас Михайлович Дорошевич
Опубл.: 1903. Источник: az.lib.ru

В. Дорошевич
Пьеса Джерома

Театральная критика Власа Дорошевича / Сост., вступ. статья и коммент. С. В. Букчина.

Мн.: Харвест, 2004. (Воспоминания. Мемуары).

Если бы под этой пьесой стояла подпись не Джерома К. Джерома, а И. И. Иванова, — джентльмены, заседающие в театрально-литературном комитете, провели бы несколько неприятных часов.

Все бы сказали:

— Как не стыдно образцовой сцене ставить такие образцовые пустяки!

— «Мисс Гоббс»! Ненавистница мужчин, которая наказана за это тем, что влюбляется и выходит замуж! Что старее этого? Разве ненавистник женщин, который в наказанье влюбляется и женится!

— Тема для водевиля в одном акте, растянутая на четыре!

— Скучно, как затянувшаяся шутка! Но пьесу написал Джером К. Джером.

А Джером, как известно, пишет всегда остроумно. Если бы под пьесой стояла подпись: «И. И. Иванов»!

— «Строптивая» мисс Гоббс и «укротитель» мистер Кингсер! Знаете, у Шекспира это лучше написано!

— Это Шекспир, переделанный в фарс «Durand et Durand»[1].

— Путаница из-за одинаковых фамилий! Кто же теперь так пишет!

— Наивно, плоско и старо!

Но пьеса принадлежит Джерому К. Джерому.

А известно, что Джером всегда пишет очень оригинально.

— Проповедь против женской эмансипации! Фу! Как это уж старо!

— И какая проповедь! Длинная, скучная! Какая буржуазная мораль, от которой пахнет лавочником!

— Послушайте, это же Бог знает что такое! Жена должна терпеть даже пощечины от своего мужа!

— Мораль скучна, а остроумие состоит в том, что на сцене снимают панталоны и прыгают в окно!

И. И. Иванов провел бы пренеприятные полчаса, читая в газетах о пошлости, которой, к сожалению, обладают некоторые джентльмены. Но пьеса, к счастью, принадлежит Джерому К. Джерому. А Джером, как известно:

— Всегда оригинально, мило и очень, очень забавно.

Ну, да! Конечно же, Джером талантлив, ужасно талантлив, дьявольски талантлив!

Как моралист, он очень шаблонен, буржуазен и скучен. Страницы серьезных рассуждений в его книгах всегда самые неудачные страницы. Это скучно — как вода. Но зато страницы юмора — это шампанское. Искрометное, опьяняющее.

Джером — великолепный, необыкновенный юморист.

По поводу его пьесы мне вспоминается только из какого-то французского водевиля.

Композитору говорят:

— Знаете! Вы ужасно талантливы, — но ваша шансонетка производит впечатление, что ее написали не вы.

Все, что было в английском народе драматургического, ушло на Шекспира. И соотечественники Шекспира — самые плохие драматурги в мире.

Джерому К. Джерому, — увы! — не суждено этого опровергнуть.

Его «Мисс Гоббс» один из тех шаблонных фарсов, которые в Лондоне даются десятками.

Эти фарсы стряпаются всеми и всегда по одному рецепту.

В них на сцене снимают панталоны для удовольствия сидящих в зале клерков, читают буржуазную мораль к утешению солидных business’men, в конце концов, все действующие лица женятся и выходят замуж — к радости всех мистрисс и мисс.

В Англии это еще нравится. Мы выросли из такого искусства.

И, вероятно, только неурожай, свирепствующий в драматической литературе, заставил М. Г. Савину выбрать для бенефиса эту пьесу.

Что сказать об игре бенефициантки?

Червонец, — нет, сто червонцев за каждое новое хвалебное слово, которое не было бы уже сказано по адресу этой гордости и украшения русской сцены!

Хоть с английского переведите какое-нибудь новое хвалебное слово! А то г. A.C. в «Новом Времени», в погоне за какой-нибудь новой похвалой, должен был написать:

— Савина купалась в своей роли.

«Купалась»! Это очень хорошо. Образно и картинно.

Савина купалась в роли мисс Гоббс, Савина плавала. Савина ныряла в своей роли! Савина брызгалась!

Брызгала звонкими, как брильянты горящими брызгами юмора и таланта.

Г-н Далматов в роли «укротителя строптивой» тоже недурно плавал «саженками».

Остальные все более или менее утонули в своих ролях. Хотя роли и неглубоки.

Перед «Мисс Гоббс» шла «Осенняя скука» Некрасова.

Вряд ли многие и подозревали о существовании этого маленького chef d’oeuvre[2]. A он превосходен, полон гоголевского юмора.

Исполняется эта картинка крепостного права великолепно. Следует отметить молодого артиста г. Крюкова. Он дает отличный тип «раба». Уже одно то, как этот заспанный казачок пляшет с «рабьим» лицом, — само по себе картина.

За «Мисс Гоббс» шла юмористическая вещица A.A. Плещеева «Накануне».

Остроумная и забавная шутка, очень злободневная: речь идет о юбилеях.

Она имела большой успех, — и автора вызывали всем театром.

О внешности спектакля позвольте не говорить. Внешность савинского бенефиса. Весь Петербург, овации без конца и цветы, цветы, цветы.

КОММЕНТАРИИ

Театральные очерки В. М. Дорошевича отдельными изданиями выходили всего дважды. Они составили восьмой том «Сцена» девятитомного собрания сочинений писателя, выпущенного издательством И. Д. Сытина в 1905—1907 гг. Как и другими своими книгами, Дорошевич не занимался собранием сочинений, его тома составляли сотрудники сытинского издательства, и с этим обстоятельством связан достаточно случайный подбор произведений. Во всяком случае, за пределами театрального тома остались вещи более яркие по сравнению с большинством включенных в него. Поражает и малый объем книги, если иметь в виду написанное к тому времени автором на театральные темы.

Спустя год после смерти Дорошевича известный театральный критик А. Р. Кугель составил и выпустил со своим предисловием в издательстве «Петроград» небольшую книжечку «Старая театральная Москва» (Пг. —М., 1923), в которую вошли очерки и фельетоны, написанные с 1903 по 1916 год. Это был прекрасный выбор: основу книги составили настоящие перлы — очерки о Ермоловой, Ленском, Савиной, Рощине-Инсарове и других корифеях русской сцены. Недаром восемнадцать портретов, составляющих ее, как правило, входят в однотомники Дорошевича, начавшие появляться после долгого перерыва в 60-е годы, и в последующие издания («Рассказы и очерки», М., «Московский рабочий», 1962, 2-е изд., М., 1966; Избранные страницы. М., «Московский рабочий», 1986; Рассказы и очерки. М., «Современник», 1987). Дорошевич не раз возвращался к личностям и творчеству любимых актеров. Естественно, что эти «возвраты» вели к повторам каких-то связанных с ними сюжетов. К примеру, в публиковавшихся в разное время, иногда с весьма значительным промежутком, очерках о М. Г. Савиной повторяется «история с полтавским помещиком». Стремясь избежать этих повторов, Кугель применил метод монтажа: он составил очерк о Савиной из трех посвященных ей публикаций. Сделано это было чрезвычайно умело, «швов» не только не видно, — впечатление таково, что именно так и было написано изначально. Были и другого рода сокращения. Сам Кугель во вступительной статье следующим образом объяснил свой редакторский подход: «Художественные элементы очерков Дорошевича, разумеется, остались нетронутыми; все остальное имело мало значения для него и, следовательно, к этому и не должно предъявлять особенно строгих требований… Местами сделаны небольшие, сравнительно, сокращения, касавшиеся, главным образом, газетной злободневности, ныне утратившей всякое значение. В общем, я старался сохранить для читателей не только то, что писал Дорошевич о театральной Москве, но и его самого, потому что наиболее интересное в этой книге — сам Дорошевич, как журналист и литератор».

В связи с этим перед составителем при включении в настоящий том некоторых очерков встала проблема: правила научной подготовки текста требуют давать авторскую публикацию, но и сделанное Кугелем так хорошо, что грех от него отказываться. Поэтому был выбран «средний вариант» — сохранен и кугелевский «монтаж», и рядом даны те тексты Дорошевича, в которых большую часть составляет неиспользованное Кугелем. В каждом случае все эти обстоятельства разъяснены в комментариях.

Тем не менее за пределами и «кугелевского» издания осталось множество театральных очерков, фельетонов, рецензий, пародий Дорошевича, вполне заслуживающих внимания современного читателя.

В настоящее издание, наиболее полно представляющее театральную часть литературного наследия Дорошевича, помимо очерков, составивших сборник «Старая театральная Москва», целиком включен восьмой том собрания сочинений «Сцена». Несколько вещей взято из четвертого и пятого томов собрания сочинений. Остальные произведения, составляющие большую часть настоящего однотомника, впервые перешли в книжное издание со страниц периодики — «Одесского листка», «Петербургской газеты», «России», «Русского слова».

Примечания А. Р. Кугеля, которыми он снабдил отдельные очерки, даны в тексте комментариев.

Тексты сверены с газетными публикациями. Следует отметить, что в последних нередко встречаются явные ошибки набора, которые, разумеется, учтены. Вместе с тем сохранены особенности оригинального, «неправильного» синтаксиса Дорошевича, его знаменитой «короткой строки», разбивающей фразу на ударные смысловые и эмоциональные части. Иностранные имена собственные в тексте вступительной статьи и комментариев даются в современном написании.

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

Старая театральная Москва. — В. М. Дорошевич. Старая театральная Москва. С предисловием А. Р. Кугеля. Пг. —М., «Петроград», 1923.

Литераторы и общественные деятели. — В. М. Дорошевич. Собрание сочинений в девяти томах, т. IV. Литераторы и общественные деятели. М., издание Т-ва И. Д. Сытина, 1905.

Сцена. — В. М. Дорошевич. Собрание сочинений в девяти томах, т. VIII. Сцена. М., издание Т-ва И. Д. Сытина, 1907.

ГА РФ — Государственный архив Российской Федерации (Москва).

ГЦТМ — Государственный Центральный Театральный музей имени A.A. Бахрушина (Москва).

РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва).

ОРГБРФ — Отдел рукописей Государственной Библиотеки Российской Федерации (Москва).

ЦГИА РФ — Центральный Государственный Исторический архив Российской Федерации (Петербург).

ПЬЕСА ДЖЕРОМА

Впервые — «Россия», 1902, 13 января, № 975.

Джером Джером Клапка (1859—1927) — английский писатель.

«Мисс Гоббс» — комедия Джерома К. Джерома, была поставлена в январе 1902 г. в Александрийском театре. В главной роли выступила М. Г. Савина.

Знаете, у Шекспира это лучше написано! — Имеется в виду комедия В. Шекспира «Укрощение строптивой» (1594).

…фарс «Durand et Durand», «Дюран и Дюран» — пьеса французских драматургов Альбена Валабрега и Ордонне.

…г. A.C. в «Новом времени»… — A.C. Суворин.

«Осенняя скука» (1842) — драматическая сцена Н.A. Некрасова по отрывку из романа «Три страны света», написанного им совместно с А. Я. Панаевой-Головачевой (1820—1893).

Крюков Евстафий Евстафьевич (? —1917) — артист Александрийского театра.

«Накануне» — пьеса русского писателя, театрального критика Александра Алексеевича Плещеева (1858—1944).



  1. «Дюран и Дюран» (фр.).
  2. шедевра (фр.).