Пусть, насколько хватитъ силъ…
авторъ Георгъ Фридрихъ Даумеръ (1800—1875), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Immerhin, so viel sie mag…». — Изъ цикла «Изъ Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 196.

* * *


Пусть, насколько хватитъ силъ,
Чернь тебя клянётъ,
Пусть зелоты на тебя
Выступятъ въ походъ, —

Ты не бойся ихъ, Гафизъ:
Вѣчно милосердъ,
Самъ Аллахъ противу нихъ
Твёрдый твой оплотъ,

Зельзебилами[2] твою
Жажду утолитъ,
Сваритъ солнце для тебя
Райскихъ этихъ водъ.

Чтобы горести твои
Усладить вполнѣ,
Онъ безкрылаго не разъ
Ангела пришлётъ.

Мало этого: Онъ самъ,
Въ благости Своей,
Поэтическій вѣнецъ
На тебя кладётъ.

И не Греція одна,
Даже и Китай
Пѣсни вѣчныя твои
Съ завистью поётъ.

Будутъ нѣкогда толпой
Гробъ твой навѣщать;
Всякій умница тебя
Съ честью помянётъ.

И когда умрёшь ты, твой
Просвѣтлённый ликъ
Солнце, блескомъ окружа,
Въ небо понесётъ.


<1859>



  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», № 2 за 1860 годъ.
  2. Зельзебилъ — райскій источникъ.