Птичий язык (Гарин-Михайловский)
← Водка из камня | Птичий язык | Недостойный друг → |
Из цикла «Корейские сказки, записанные осенью 1898 года». Дата создания: 1898. Источник: Гарин-Михайловский Н. Г. Корейские сказки, записанные осенью 1898 года. — СПб.: «Энергия», 1904. — С. 135. |
Был один человек Ли-тха-чи, который понимал птичий язык. Идёт раз Ли и видит летит ворона и кричит ему:
— Као, као (что значит: идём, идём).
И он пошёл за вороной и пришёл к тому месту, где лежало мясо. Он взял кусок этого мяса и стал варить себе суп.
В это время пришёл человек и стал упрекать его в том, что он зарезал его корову.
И как ни оправдывался Ли, человек повёл его в город к судье. Ли объяснил судье, как было дело.
— Хорошо, — сказал судья, — если ты понимаешь птичий язык, то скажи о чём кричит тот голубь, который сидит на том дереве?
— Он говорит, что запутался в паутине.
Пошли, посмотрели. Действительно, голубь запутался в паутине.
— Ты мог это и увидеть, — сказал судья.
И так как был уже вечер, и все птицы разлетелись, то судья приказал посадить Ли до утра в тюрьму.
В тюрьме, с окна, к Ли на колени упал птенчик, из ласточкиного гнезда. Ли покормил его своей слюной и, так как изнутри не мог посадить его назад в гнездо, то и оставил птенчика у себя на груди. На другой день, когда его опять привели к судье, судья сказал ему:
— Ну, хорошо, вот над тобой вьётся ласточка и кричит. Что она говорит?
— Она просит возвратить ей вот этого птенчика, который упал ко мне в тюрьму, и которого надо теперь посадить в его гнездо.
И Ли с судьёй пошли к гнезду ласточки и, как только Ли впустил птенчика в гнездо, туда же влетела ласточка и, чирикнув в последний раз благодарность Ли, затихла.
Тогда судья сказал:
— Такой человек, как ты, действительно не может сделать ничего дурного.
И он отпустил Ли.