Псалом жизни (Лонгфелло)

Псалом жизни
автор Генри Уодсворт Лонгфелло, пер. Анна Павловна Барыкова
Оригинал: язык неизвестен, опубл.: 1897. — Перевод опубл.: 1897. Источник: az.lib.ru

Лонгфелло.

править

Псалом жизни.

править

Издание: «Стихотворения и прозаические произведения А. П. Барыковой», СПб., 1897


Date: 5-9 ноября 2009

Не говори ты мне в печальном песнопеньи,

Что «наша жизнь лишь сон тревожный и пустой».

Есть тайный смысл всему, — всему — предназначенье;

Мертва душа того, в ком дремлет дух живой.

Жизнь не обман, не шутка и не сновиденье;

Смерть и могилы тьма не служат целью ей.

Слова: «ты прах еси, — и ты предашься тленью»,

Не о душе бессмертной сказаны твоей.

Не в наслажденьях жизнь и не в тоске унылой;

Есть и святая цель у нашего пути:

Любить, творить добро, — на сколько хватит силы,

И с каждым новым днем бодрей вперед итти.

Вперед! Не унывай, на свете много дела,

А время быстрое незримо улетит.

И сердце бедное, хотя и бьется смело, —

Нам похоронный марш порой в груди стучит.

Мы на биваках здесь. Весь мир нам битвы поле;

В бою за Истину, — наперекор судьбе, —

Не будь рабом немым, не будь скотом без воли, —

Иди вперед смелей, умри в святой борьбе.

Оставь о Будущем приятные мечтанья;

А Прошлое пускай хоронит мертвецов…

Лишь в Настоящем — жизнь! И цель в нем, и призванье

Благословенных Богом искренних борцов.

Их подвиги, их жизнь, — пример для сердца ясный

Того, что можем мы Неправду победить;

И в темный гроб сходя, оставить след прекрасный

На Времени песках. И после смерти — жить.

И может быть потом, — когда-нибудь, — разбитый

Волнами бурь житейских и заблудший брат

По тем следам живым отыщет путь забытый

И бодрость духа в нем они возобновят.

Проснемся же скорей и станем на работу.

Довольно спали мы, нам бодрствовать пора!

И пусть живет душа одной святой заботой:

Трудиться для победы Правды и Добра!