Пророки. Двенадцать (Ковсан)/Иоэль

Пророки. Двенадцать (Малые пророки) — Иоэль
автор неизвестен, пер. Михаил Леонидович Ковсан
Язык оригинала: иврит. — Из цикла «Танах». Источник: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Пророки._Двенадцать.pdf, книга в Google Books; Пророки. Двенадцать (Малые пророки). 2015, ISBN 9781326191429, Ганновер: «Библиотека еврейской старины»

Иллюстрация Иоэль.jpg

ПредисловиеПравить

Книга пророка Иоэля (значение имени: Спасет Бог, в русской традиции: Иоиль) — вторая в составе книги Двенадцать. Она разделена на 4 главы, в ней 72 стиха. Из текста мы ничего не узнаем о пророке, нет в нем ни имен царей, ни каких-либо иных прямых указаний на время жизни Иоэля. Отсюда — большой разброс в датировках: от 8 и даже 9 века до н.э. до периода Второго храма. Единственным указанием на древность текста может служить место книги, согласно Традиции стоящей второй в составе двенадцати пророков.

В книге две части. Первая (две первых главы) описывает картину нашествия саранчи; в ней — обещание Господа благословенных лет, которые придут вслед за опустошением. Во второй говорится о дне суда Господа над народами в долине Иеѓошафат (долине суда). Исходя из различия между частями, исследователи выдвигали предположения, что они были написаны разными авторами в разное время. Противники этой точки зрения, говоря о единстве текста, опираются на его лексическое, стилистическое и образное единство.

Ритм речи Иоэля стремителен, иногда он оставляет не завершенными картины, образы, притчи. Речь пророка перемежается со словами Всевышнего, порой сливаясь в единый поток. Зачастую он стремительно и неожиданно переходит от обличений к утешениям, от упреков к словам, вселяющим надежду на Господне прощение.

Виньетка главы.jpg

Глава 1Править

1. Слово Господа, бывшее Иоэлю сыну Петуэля.

2. Слушайте это, старейшины, внимайте, этой земли обитатели, бывало в дни ваши, в дни отцов ваших такое?

3. Об этом сыновьям расскажите, ваши сыновья — своим сыновьям, их сыновья — будущему поколению.

4. Оставленное одной саранчой пожрала другая, оставленное другой третья пожрала, оставленное третьей пожрала четвертая1.

5. Очнитесь, рыдайте, пьяницы, вино пьющие, плачьте: вина во рту вашем не будет2.

6. На страну мою поднялся народ, могучий, неисчислимый, зубы его — зубы льва, клыки львиные у него.

7. Лозу иссушил, инжир истребил, швырнул, ободрав, белы ее ветви.

8. Оплачь, как женщина, вретищем опоясанная, своей юности мужа.

9. Прекращены приношения, возлияния в доме Господнем, горюют коѓены, служители Господа.

10. Ограблено поле, уныла земля: хлеб уничтожен, вино высохло, масло засохло(а).

11. Стыдитесь, пахари, виноградари, плачьте о пшенице и ячмене: в поле жатва пропала.

12. Засохла лоза, высох инжир, гранат, пальма и яблоня, все деревья в поле засохли, у людей иссохло веселье.

13. Препояшьтесь, горюйте, коѓены, служители жертвенника, рыдайте, спать идите во вретище(б), моего Бога служители: в доме вашего Бога прекратились приношения и возлияния.

14. Пост освятите, сбор созовите, старейшин, всех этой земли обитателей в дом Господа Бога зовите, к Господу возопите.

15. Горе этому дню! День Господа близок! Беда надвигается от Всемогущего.

16. Еда не на наших глазах пропала? Из дома Господня — радость, веселье?

17. Под крышками бочки прогнили, кладовые пусты, амбары разрушены, пропал хлеб.

18. Что это? Скот мычит, стада обезумели: пастбища нет им, овцы3 измучены.

19. К Тебе, Господи, воззову: огонь выпасы в пустыне пожрал, пожгло пламя в поле деревья.

20. Даже зверь полевой к Тебе возопил: высохли реки, выпасы в пустыне пламя пожрало.

***

В главе говорится о нашествии саранчи, о всеобщем разорении, о том, что день Господа, великий, ужасный, близок.

(а) Хлеб уничтожен, вино высохло, масло засохло. В стихе перечислены основные продукты питания того времени.

(б) Спать идите во вретище. Вероятно, один из траурных обычаев древности.

◘◘◘

1. Оставленное одной саранчой пожрала другая, оставленное другой третья пожрала,// оставленное третьей пожрала четвертая. В оригинале: יֶתֶר הַגָּזָם אָכַל הָאַרְבֶּה, וְיֶתֶר הָאַרְבֶּה אָכַל הַיָּלֶק; וְיֶתֶר הַיֶּלֶק, אָכַל הֶחָסִיל. Дословно: Оставленное саранчой пожрала саранча, оставленное саранчой саранча пожрала// оставленное саранчой пожрала саранча. В оригинале приводятся четыре слова, обозначающие различные виды саранчи, для которой в русском языке есть лишь одно.

2. Вина во рту вашем не будет. В оригинале: עַל-עָסִיס, כִּי נִכְרַת מִפִּיכֶם. Дословно: о вине, от ртов ваших отнятом (прекращенном).

3. Овцы. В оригинале: עֶדְרֵי הַצֹּאן, дословно: стада овец.

Виньетка главы.jpg

Глава 2Править

1. Трубите в шофар на Сионе, на святой горе Моей вострубите(а), задрожат все этой земли обитатели: наступает день Господа, приближается.

2. День мрака и тьмы, марева, туч, как заря, распростерт над горами(б), народ огромный, могучий, не бывало такого от века и после него во веки веков больше не будет.

3. Перед ней огонь пожирает, за ней пламя горит, земля перед ней — Ган-Эден(в), мертвая пустыня — за ней, нет от нее спасения.

4. Вид ее — словно облик коней, несется, как всадники.

5. Как на вершинах гор гром скачущих колесниц, как грохот огня, пожирающего солому, как могучий народ, к битве готовый.

6. Перед ней содрогнутся народы, их лица будут черны.

7. Как воины, побегут, как ратники, на стену заберутся, пути не кривя, пойдут своею дорогой(г).

8. Не давя друг друга, своим путем каждый идет, на мечи бросаются — невредимы.

9. Гудят в городе, по стенам бегут, в дома взбираются, через окна, как воры, влезают.

10. Земля дрожит перед ней, содрогаются небеса, луна и солнце мрачнеют, звезды в ночи не сияют1.

11. Господь подал голос воинству Своему, велик Его стан, могуч, слово Его исполняет, велик день Господа и ужасен, кто превозможет?

12. Ныне, — слово Господа, — всем сердцем ко Мне возвратитесь, в посту, с плачем, рыданием.

13. Не одежду — сердца ваши рвите(д), к вашему Господу Богу вернитесь, Он жалостливый и милостивый, гнев отдаляющий, великий в милости, верности2, сокрушается о беде(е).

14. Кто знает, Он вновь пожалеет? А она оставит после себя благословение — приношение хлеба и возлияние Господу Богу.

15. Трубите в шофар на Сионе, пост освятите, сбор созовите.

16. Соберите народ, освятите общину, созовите старейшин, детей, грудь сосущих вы соберите, жених и невеста пусть из дому выйдут(ж)3.

17. Между залом и жертвенником коѓены, служители Господа, зарыдают(з), говоря: «Сжалься, Господь, над народом Своим, Свой удел на позор, в притчу народам не дай, зачем, чтоб говорили в народах: где их Господь?»

18. О земле Своей Господь ревновал, над Своим народом Он сжалился.

19. Отвечал Господь, народу сказав: Шлю хлеб, вино, масло — этим насытитесь, на позор в народах больше вас не отдам.

20. Северную от вас удалю, ушлю в землю пустынную и безлюдную, начало ее — к морю восточному, к морю западному — последних(и), вонь от нее поднимется, смрад вознесется, многое натворила.

21. Не бойся, земля, радуйся, веселись, многое Господь сотворит.

22. Полевые звери, не бойтесь, пастбища зеленеют в пустыне, дает дерево плод, инжир и лоза являют силу свою.

23. Сыны Сиона, радуйтесь, веселитесь в вашем Господе Боге: дождь для праведности Он дарует, пошлет дождь ранний и поздний — в первый(к).

24. Гумна урожаем наполнятся, переполнятся давильни маслом, вином.

25. Воздам вам за годы, когда саранча пожирала4, Моя огромная рать, что на вас Я наслал.

26. Будете есть и насытитесь, славя имя Господа Бога, чудо для вас сотворившего, не устыдится народ Мой вовеки.

27. Узнаете: в Израиле Я, Я — ваш Господь Бог, нет иного, не устыдится народ Мой вовеки.

***

В главе две контрастные части. В первой (1-14) описывается армия саранчи, уничтожающая все на своем пути и проникающая повсюду, во второй (15-27) звучит призыв к всеобщей молитве и обещание Всевышнего уничтожить посланные Им за грехи народа полчища саранчи.

(а) Трубите в шофар на Сионе, на святой горе Моей вострубите.

  • В шофар (рог) трубили, созывая на войну и предупреждая о приближении опасности.
  • Сион. Гора и крепость внутри Иерушалаима. Часто употребляется в качестве синонима слова Иерушалаим.
  • Святая гора. Храмовая гора.

(б) День мрака и тьмы, марева, туч, как заря, распростерт над горами. Тучи саранчи закрыли солнце.

(в) Ган-Эден. Дословно: Сад Эдена. Рай (Вначале, Брешит 2:8).

(г) Как воины, побегут, как ратники, на стену заберутся,// пути не кривя, пойдут своею дорогой. В этом стихе пророк возвращается к сравнению саранчи с армией.

(д) Не одежду — сердца ваши рвите. Рвать одежду — траурный обычай.

(е) Он жалостливый и милостивый, гнев отдаляющий, великий в милости, верности, сокрушается о беде. Ср.: Прошел Господь перед ним, Господь возгласил: Господь Бог милостивый и жалостливый,// гнев отдаляющий, великий в истинной милости, верности (Имена, Шмот 34:6).

(ж) Жених и невеста пусть из дому выйдут. Призыв свидетельствует о катастрофичности положения: жених и невеста освобождены от участия в общественных постах, молитвах и т.п.

(з) Между залом и жертвенником коѓены, служители Господа, зарыдают. Вероятно, речь идет о площади на территории Храма, где обычно коѓены благословляли народ.

(и) Северную от вас удалю, ушлю в землю пустынную и безлюдную, начало ее — к морю восточному, к морю западному — последних.

  • Северная. Саранча. Так она названа, вероятно, потому, что появилась с севера.
  • Начало ее — к морю восточному, к морю западному — последних. Смысл: головную часть стаи саранчи Господь ушлет к Соленому (Мертвому) морю, а хвостовую к Великому (Средиземному) морю.

(к) В первый. В первый месяц, т.е. месяц, который после возвращения народа из Бавеля (Вавилона) будет назван нисан, в начале весны.

◘◘◘

1. Звезды в ночи не сияют. В оригинале: וְכוֹכָבִים אָסְפוּ נָגְהָם. Дословно: а звезды закончили их сияние.

2. Милость, верность. В оригинале: חֶֶסֶד. В переводе реализованы оба значения слова.

3. Жених и невеста пусть из дому выйдут. В оригинале: יֵצֵא חָתָן מֵחֶדְרוֹ, וְכַלָּה מֵחֻפָּתָהּ. Дословно: выйдет жених из внутреннего помещения и невеста — из-под покрова.

4. Когда саранча пожирала. В оригинале: אֲשֶׁר אָכַל הָאַרְבֶּה, הַיֶּלֶק וְהֶחָסִיל וְהַגָּזָם. В стихе перечислены четыре вида саранчи, которые передаются одним словом. См. прим. 1 к 1:4.

•••

  • 2 — 15. Ѓафтара к субботе Тшува.
  • 17. Слова «Сжалься, Господь, над народом Своим, на позор Свой удел, в притчу народам не дай, зачем, чтоб говорили в народах: где их Господь?» включены в состав дополнительных молитвенных просьб в понедельник и четверг будничной утренней молитвы.
Виньетка главы.jpg

Глава 3Править

1. После этого будет: Дух Свой пролью на всякую плоть, пророчить ваши сыны и дочери будут, старцы сны будут видеть, юноши — видеть видения.

2. И на рабов и на рабынь в эти дни дух Свой пролью.

3. На небесах и земле знамения дам: кровь и пламя, дыма столбы.

4. Тьмой станет солнце, кровью — луна перед приходом дня Господа, великого и ужасного.

5. Будет: призовет имя Господа — и спасется, на горе Сион, в Иерушалаиме уцелевшие будут(а), как сказал Господь, спасшиеся — воззвавшие к Господу.

***

После прощения, о котором говорилось в предыдущей главе, Господь изольет дух на всех людей, одаряя способностью пророчества.

(а) На горе Сион, в Иерушалаиме уцелевшие будут. Ср.: Из Иерушалаима выйдет остаток, избавленные — от горы Сион (Иешаяѓу 37:32).

•••

  • Ст. 3 цитируется в Пасхальной агаде.
Виньетка главы.jpg

Глава 4Править

1. В эти дни, в этот час, когда пленников в Иеѓуду, Иерушалаим Я возвращу.

2. Соберу все народы, в долину Иеѓошафат(а)Я их сведу, там с ними буду судиться о народе, уделе Моем Израиле, который они в народах рассеяли, за землю Мою, которую разделили.

3. О народе Моем жребий бросали, мальчика за блудницу давали, за вино девочку продавали и пили(б).

4. Кто вы Мне, Цор и Цидон, все земли Плешет(в)? Воздаянием Мне отплатите? Если Мне воздадите, легко, вмиг воздаяние ваше на голову вашу Я обращу.

5. Серебро Мое и золото взяли, драгоценности Мои в свои дворцы унесли.

6. Сынов Иеѓуды, сынов Иерушалаима сыновьям яваним(г)вы продали — от пределов своих их удалить.

7. Подниму их с места, куда вы их продали, а ваше возмездие на голову вашу Я обращу.

8. Ваших сыновей и дочерей сынам Иеѓуды продам, а они их продадут шеваим(д), народу далекому, Господь так сказал.

9. Возгласите это в народах, готовьтесь к войне, воинов пробудите, сойдясь, поднимутся ратники.

10. Перекуйте плуги1на мечи, на копья — серпы(е)2, скажет слабый: «Я — воин».

11. Спешите, идите, все народы окрестные, соберитесь, там поставь, Господи, Своих воинов.

12. Пробуждайтесь, идите народы в долину Иеѓошафат: там Я воссяду окрестные народы судить.

13. Бросьте серп: жатва созрела, идите, топчите, давильня полна, винные погреба переполнены: зло их огромно.

14. В долине истребления толпы и толпы: в долине истребления день Господа близок.

15. Солнце, луна помрачнели, сияние звезды утратили.

16. С Сиона Господь зарычит, из Иерушалаима голос возвысит, небеса и земля содрогнутся, а для Своего народа Господь — убежище, сынам Израиля Он — оплот.

17. Узнаете: Я — Господь Бог ваш, на Сионе, Моей горе святой обитающий, будет Иерушалаим святым, чужие в него не явятся больше.

18. Будет в тот день: вином закапают горы, молоком холмы потекут, во всех руслах Иеѓуды вода заструится, из дома Господня источник забьет, долину Шитим напоит(ж).

19. Пустошью станет Египет, Эдом — безлюдной пустыней(з) за насилие над сынами Иеѓуды: кровь невинную в их стране они проливали.

20. Населена будет вечно Иеѓуда, во веки веков — Иерушалаим.

21. За кровь неотомщенную Я отомщу, обитать Господь будет в Сионе.

***

Тема главы: суд Господа, о котором говорилось в начале пророчества, над народами — соседями Израиля, которые Всевышний соберет в долине Иеѓошафат (долине суда).

(а) Долина Иеѓошафат. Название состоит из двух корней: Господь, суд. Долина в современном Иерушалаиме получила такое название, вероятно, под влиянием этого стиха Иоэля. Существует ряд гипотез о местонахождении этой долины в древности.

(б) Мальчика за блудницу давали, за вино девочку продавали и пили. Пленников было так много, что их стоимость была мизерной.

  • Мальчика за блудницу давали. За плату блуднице.

(в) Цор и Цидон, все земли Плешет. Соседи Израиля.

  • Цор. Тир. Древнейший город-государство, упоминавшийся в египетских документах конца 19 в. до н.э. Находится на ливанском побережье Средиземного моря к югу от современного Бейрута, около двадцати километров северней современной границы Израиля и Ливана. Греки называли его Финикией. Славился своими мореплавателями и купцами. Имел колонии в различных местах Средиземного моря. Власть Цора распространялась на ряд городов, среди которых Цидон.
  • Все земли Плешет. Объединение городов, общее название населения которых плиштим. Народ, обитающий на побережье Великого (Средиземного) моря к западу от Иеѓуды, который находился в перманентно враждебных отношениях с еврейским государством.

(г) Яваним. О каком народе идет речь неизвестно. Возможно, о греках.

(д) Шеваим. Народ Шевы. Возможно, речь идет о стране, месторасположение которой — юг Аравийского полуострова. Страна приобрела в Израиле особую известность в результате визита царицы Шевы к царю Шломо.

(е) Перекуйте плуги на мечи, на копья — серпы. Ср.: И перекуют они мечи на плуги, и копья свои — на серпы (Иешаяѓу 2:4), а также: Миха 4:3.

(ж) Из дома Господня источник забьет, долину Шитим напоит. Ср.: Из-под порога Дома течет вода на восток (Иехезкэль 47:1).

  • Долина Шитим. Дословно: Долина акаций. Месторасположение неизвестно, возможно — продолжение потока Кедрон.

(з) Пустошью станет Египет, Эдом — безлюдной пустыней. В стихе 4 говорилось о наказании северным соседям — Цору и Цидону, а также западному — Плешет, в этом стихе речь идет о наказании южным соседям — Египту и Эдому.

  • Египет. Евреев с древности связывали с Египтом тесные отношения. О значении, которое имел для евреев Египет, свидетельствует хотя бы то, что на страницах ТАНАХа топоним Мицраим употребляется чаще других, кроме Эрец Исраэль и синонимов.
  • Эдом. Находится к востоку и югу от Соленого (Мертвого) моря.

◘◘◘

1. Плуги. В оригинале: אִתֵּיכֶם. Возможные значения: ваши плуги (орала), лопаты, мотыги.

2. Серпы. В оригинале: מַזְמְרֹתֵיכֶם. Возможные значения: ваши серпы, ножницы для обрезания виноградных лоз.


•••

  • Ст. 21 входит в состав молитвы «Отец милосердный», которую произносят в утренней субботней молитве после чтения Учения (Торы).
Виньетка пророка.jpg
Permission logo 2021.svg Разрешение на использование этого произведения было получено от владельца авторских прав для публикации его на условиях лицензии Creative Commons Attribution/Share-Alike.
Разрешение хранится в системе VRTS. Его идентификационный номер 2019050810005052. Если вам требуется подтверждение, свяжитесь с кем-либо из участников, имеющих доступ к системе.