Прокламация Национального конвента от 10 термидора II года

Прокламация Национального конвента о заговоре Робеспьера, Кутона, Сен-Жюста, Леба, Анрио и т.д. против Республики
Пер. Участник:Сергей Кисляков
Оригинал: фр. Proclamation de la Convention nationale sur la conspiration de Robespierre , Couthon , Saint-Just, Lebas, Henriot, etc., contre la République.. — См. Официальное сообщение Национального конвента Франции о событиях ночи с 9 на 10 термидора II года Республики.. Из сборника «Collection générale des décrets rendu par la Convention nationale.». Перевод созд.: 28 июля 1794 года, опубл: 28 июля 1794 года. Источник: Collection générale des décrets rendu par la Convention nationale. Volune 45. P. 121-122 (№ 665)

10 термидора. Прокламация Национального конвента о заговоре Робеспьера[1], Кутона[2], Сен-Жюста[3], Леба[4], Анрио[5], и т.д. против Республики, пропущенная в номере 662, страница 12[6].


НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОНВЕНТ
Французскому народу.

Граждане,

Лицемерные заговорщики, сражённые вашими истинными представителями, укрылись в объятиях вероломного муниципалитета. Они собрали вооружённые силы, подстрекали граждан против народного представительства, грозили узурпировать права народа[7].

Но как только эта опасность возникла, она была замечена в знаменитой коммуне, которая была колыбелью и убежищем свободы. Едва махинации заговорщиков[8] Робеспьера, Сен-Жюста и Кутона, а также их сообщников, стали известны, парижские секции окружили Национальный конвент; граждане закрыли представителей народа стеной своих тел, поддержали своим оружием.

Оно было прекрасно и достойно вас, это трогательное зрелище граждан Парижа, спонтанно объединённых вокруг Национального конвента в ночь, когда преступные руки били в набат на городской ратуше!

Сумрак скрыл несколько мелких сборищ обманутых граждан; но солнце осветило только верные секции и брошенных всеми заговорщиков. Это одиночество преступления поражало взгляды, в то время как все добрые пожелания, все аплодисменты, все поздравления со всех сторон шли в Национальный конвент.

31 мая народ совершил революцию[9]; 9 термидора Национальный конвент совершил свою; и свобода в равной степени аплодировала им обоим[10].

Это ужасное время с новыми тиранами, более опасными, чем фанатизм[11] и рабство короны[12], станет последней бурей революции! Оно просветит граждан в правах равенства! Любой человек ничто против Родины; и свобода не допускает ни первенства, ни предпочтения. Человек является человеком только перед законом; и любой узурпатор прав народа является не человеком, а лишь преступником, который должен исчезнуть.

И вы, храбрые республиканцы наших армий, покрывшие Республику триумфами, вы помогли нам достигнуть победы над внутренними врагами. Национальный конвент узнал их по слезам сожаления, которые текли из их глаз, когда объявлялось о ваших победах[13]. Продлите вашими блестящими успехами траур врагов народа, а мы продолжим снимать с них маски и наказывать их.

Примечания править

  1. Примечание переводчика - Максимилиан Робеспьер (1758 – 1794) – член правительственного Комитета общественного спасения Национального конвента Франции, один из лидеров якобинцев.
  2. Примечание переводчика - Жорж Кутон (1755 – 1794) – член правительственного Комитета общественного спасения Национального конвента Франции.
  3. Примечание переводчика - Луи Антуан Сен-Жюст (1767 – 1794) – член правительственного Комитета общественного спасения Национального конвента Франции.
  4. Примечание переводчика - Филипп Леба (1765 – 1794) – член правительственного Комитета общей безопасности Национального конвента Франции.
  5. Примечание переводчика - Франсуа Анрио (1759 – 1794) – командующий Национальной гвардией Парижа, дивизионный генерал.
  6. Примечание переводчика - Прокламация Национального конвента была представлена от имени Комитетов и принята Конвентом по докладу Бертрана Барера (А.Матьез. Термидорианская реакция/М.-Л., 1931 - С.13). Распространённая 10 термидора II года (28 июля 1794 года), она не была включена в бюллетень № 662 от 11 термидора и была опубликована только 13 термидора в № 665.
  7. Примечание переводчика - Здесь и далее речь идёт о событиях 9-10 термидора II года Республики. Днём 9 термидора Национальный конвент декретировал арест членов правительственных комитетов М.Робеспьера, А.Сен-Жюста, Ж.Кутона и ряда их сторонников. Однако вскоре муниципалитет Парижа (Парижская коммуна) освободил арестованных и сконцентрировал против Конвента значительные вооружённые силы. В полночь Конвент объявил лидеров восставших вне закона и обратился за поддержкой к парижским секциям. Около 2 часов ночи 10 термидора выступление было подавлено, а его руководителей гильотинировали без суда вечером того же дня.
  8. Примечание переводчика - Большинство историков не придерживаются версии заблаговременно спланированного заговора Робеспьера и, напротив, иногда указывают на заговор депутатов, направленный против него самого. Однако ряд исследователей, например Франсуа Минье, предполагает наличие у сторонников Робеспьера планов насильственной узурпации власти.
  9. Примечание переводчика - Речь идёт о восстании 31 мая – 2 июня 1793 года, приведшем к падению жирондистов.
  10. Примечание переводчика - События 9 термидора некоторое время официально считались одним из важнейших событий революции, наряду со взятием Бастилии, штурмом Тюильри или свержением жирондистов. Утверждалось, что во время этих событий удалось отстоять права и свободы, завоёванные народом Франции.
  11. Примечание переводчика - В период революции фанатизмом называли католицизм.
  12. Примечание переводчика - Имеется в виду свергнутая французская монархия.
  13. Примечание переводчика - Неясно, идёт здесь речь именно о группе Робеспьера, или о противниках Республики в целом. Утверждения, что Робеспьер, Сен-Жюст и др. желали поражения Франции в войне, не выдерживают критики. К тому же дознание, проведённое после 9 термидора Комитетом общей безопасности, не нашло подтверждений связи Робеспьера с Англией или с другой державой антифранцузской коалиции (см. A.Mathiez. Les divisions dans les comités de gouvernment a la veille du 9 thermidor. / Revue historique, t.CXVIII, 1915).


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

  Перевод выполнен участником Сергей Кисляков, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.