Как глухо, как грозно, под пологом мглы,
Закрывшей далёкий восход,
Ревут и грохочут, и стонут валы
На лоне разгневанных вод!..
Так сыплются брызги сквозь влажный туман,
Под ветра назойливый вой.
Загадочный, буйный, седой океан
Сердито трясёт головой.
Здесь, в гавани, тихо, как в рамке пруда,
Как в скучном, унылом гробу.
Косматая буря снаружи сюда
Свою не доносит борьбу.
Здесь воды застыли в ограде немой,
Как чаша литого свинца,
И старые барки с прогнившей кормой
У ржавого дремлют кольца…
Корабль наш окончен. Он — чудо, краса,
На зависть безумных врагов.
Как белые чайки, его паруса
У сонных взвились берегов.
В него мы вложили свой труд и досуг,
И знаний холодный расчёт,
До крови мы руки истёрли о струг,
От вечных иссохли забот.
Зато мы достигли работы конца,
Недаром у нас торжество.
Корабль наш прекрасный достоин венца,
Никто не обгонит его…
Бока мы красиво срубили ему
Из белых нарядных берёз,
Из бука связали крутую корму
И выгнули лебедем нос.
И сталью одели широкую грудь,
И пушки поставили в ряд,
И прежде чем флаг в вышине развернуть,
Мы в каждую вбили заряд.
И гений свободы стоит на носу.
Он факел вознёс, как маяк.
Тот факел на море кладёт полосу
Лучей, разгоняющих мрак.
И вещее имя на правом борту
Кудрявую выплело вязь.
То имя скрывает святую мечту,
Дарует нам братскую связь.
То имя смягчает усталость и боль
И дышит отрадой живой.
То имя «Надежда»: наш смелый пароль,
Торжественный клич боевой…
Здесь, в гавани, мелко. С неровного дна
Торчит вереница камней,
И бурная тина повсюду полна
Останками тлеющих пней.
Как выйти отсюда на пенистый путь
Безбрежной равнины морской?
Как плен свой разрушить и смело стряхнуть
Тупой, ненавистный покой?
Закован цепями наш страстный порыв;
Напрасно ревёт ураган…
Проснись же, могучий, стихийный прилив!
На помощь иди, океан!..
Встань, прилив! Твой час урочный
Уж давно пробил.
Просветлел туман восточный…
Дольше ждать нет сил.
Этот гнёт бессильной боли
Горше, чем позор,
Помогши же из неволи
Выйти на простор!
Закипи живой отвагой,
Радостью взыграй!
И пролейся шумной влагой
Чрез плотины край.
Затопи бесследно мели,
Камни с места смой,
Вольный путь к заветной цели
Кораблю открой!..
Поскорей бы нам увидеть
Первую волну.
Мы устали ненавидеть
Тьму и тишину.
Жажда жизни и движенья
Нас зовёт вперёд…
Встань, прилив, создай теченье!
Мы, не медля ни мгновенья,
Двинемся в поход!
1899 г.
Автор пытался выдать это стихотворение за перевод с английского, но царская цензура разобралась в предпринятой автором мистификации. Характеризуя материалы пятого номера журнала «Начало», представленные для утверждения к печати, цензор написал: «Чтобы выяснить отношение журнала „Начало“ к принципам революции, следует отметить стихотворение господина Богораза „Прилив“, переведённое якобы с английского, из несуществующего, по-видимому, поэта Гранмора». В дальнейшем, не нуждаясь более в маскировке, В. Г. Тан публиковал это стихотворение как оригинальное.
Печ. по кн. Тан-Богораз В. Г. «Стихотворения», СПб., б. и. (№ 4), 1910 г. С. 19 — 22.
Калмыкова А. М. (1850—1926 гг.) — видный педагог, общественная деятельница, оказывавшая материальную помощь большевистским изданиям.
Источник текста:
«Революционная поэзия 1890—1817 гг.». Ленинград, «Советский писатель», 1954 г. Серия «Библиотека поэта». Большая серия. Второе издание. С. 525—527, 601. Составление А. Л. Дымшица.